- Очень хорошо.
Она поднялась с намерением предложить тост, но едва устояла на ногах. Я забрал у нее стакан и поставил его на инкрустированный камушками стол.
- Да упокоятся их души!
- Вот уж никогда не думала, что мне ее будет жалко, - сказала она. - А жалко! Знаете, она ведь была похожа на меня. В молодости я была куда красивее, а Лорел на пятнадцать лет моложе меня. Я часто думала о том, как они там с Джеком ладят. Для нее связь с ним тоже не была сплошным весельем.
- Вы в самом деле думаете, что это сделал ваш муж?
- Вы и половины не знаете того, что он натворил. - Она плюхнулась на кушетку рядом со мной. - Расскажи я вам, у вас волосы бы дыбом встали. Грешно так говорить, но я не осуждаю мальчишку, который разнес ему голову. Вам известно, кто он такой?
- Отцом его был Джаспер Блевинс. Матерью - Лорел.
- А вы умнее, чем я думала. - Она прищурилась. - Или это я рассказала вам вчера?
- Нет.
- Наверное, я, да? Или вы узнали там, на севере округа? В Родео Сити об этом все знают.
- Что именно, миссис Флайшер?
- Про Джека и его дела. Он представлял закон, поэтому помешать ему они не могли. Он убил Джаспера Блевинса, сунул его под поезд, чтобы завладеть его женой. И заставил Лорел на опознании сказать, что это не ее муж. А мальчишку отдал в приют, чтобы он не мешал их великой любви.
Я ей не поверил. И в то же время не мог не верить. Ее слова словно повисли в воздухе, так они не вязались с полной солнечного света жизнью за окном.
- Откуда вы все это знаете?
- Кое о чем я сама догадалась. - Один глаз внимательно следил за мной, другой был полузакрыт и смотрел бессмысленно. - У меня есть друзья в полиции или скорей были. Да и жены других помощников шерифа, они мне многое нашептали.
- А почему их мужья не привлекли вашего мужа к ответственности?
Бессмысленный глаз, моргнув, закрылся навечно. А другим глазом она пристально вгляделась в меня.
- Джек знал чужие тайны. На севере округа много чего происходит, и Джек там был королем. Да и что они могли привести в доказательство? Лорел заявила, что погибший - не ее муж, что она видит его первый раз в жизни. Голова у него была вся разбита, лицо неуз… - Она споткнулась на слове. - Неузнаваемо. Ну и написали, что смерть была результатом несчастного случая.
- А вы точно знаете, что нет?
- Я знаю то, что знаю. - Закрытый глаз, казалось, не советовал верить ей.
- Вы согласны изложить все это в полиции?
- Зачем? Джек умер. И все остальные тоже умерли.
- Вы-то живы.
- Не уверена. - Слова эти удивили или встревожили ее. Открыв оба глаза, она уставилась на меня сердитым взглядом, словно я угрожал ее жизни.
- А Дэйви Спеннер жив.
- Скоро умрет. На его поиски вышло не меньше полсотни добровольцев. Я сегодня утром разговаривала по телефону с Рори Пеннелом. Он пообещал пристрелить мальчишку.
- А вы этого хотите?
- Он-то пристрелил Джека, разве нет?
- Но вы сказали, что не осуждаете его.
- Разве? - Вопрос был адресован не только мне, но и ей самой. - Не может быть. Джек был моим мужем.
Я решил, что хватит. Ее собственная жизнь и разум были так же раздвоены, как и ее брак. Я встал.
Она проводила меня к дверям.
- А как насчет пленок?
- Что насчет них? Они у вас?
- Думаю, что сумею их разыскать.
- За тысячу?
- Нет, мне нужно больше, - сказала она. - Я теперь вдова. И должна сама о себе заботиться.
- Давайте их прослушаем. Тогда я, может, предложу и больше.
- Их здесь нет.
- А где они?
- Не скажу.
- Ладно, как хотите. Я еще приеду или позвоню. Вы помните, как меня зовут?
- Арчер, - сказала она. - Джек Арчер.
С этим я и уехал. А она вернулась в свою освещенную электрическим светом гостиную.
Глава 29
Еще до отъезда из Санта-Тересы я из телефона-автомата возле бензостанции позвонил Хэнку Лэнгстону домой. Ответила его жена:
- Квартира Лэнгстонов.
- Ваш муж дома?
- А кто его спрашивает? - Но она, по-видимому, уже узнала меня, потому что голос ее стал неприветливым.
- Лью Арчер.
- Его нет дома и, между прочим, по вашей вине. Он где-то на севере округа, пытается спасти этого своего драгоценного убийцу. Кончится все тем, что Хэнка самого пристрелят.
Она была чуть ли не в истерике, и я попробовал ее успокоить.
- Вряд ли это случится, миссис Лэнгстон.
- Откуда вы знаете? - спросила она. - Я вот, например, чувствую, что для нас вся эта история добром не завершится. И это вы виноваты, вы втянули его в эту переделку.
- Ну, не совсем так. С Дэйви Спеннером он давно знаком и взял на себя по отношению к нему определенные обязательства, которые и старается выполнить.
- А что будет со мной? - крикнула она.
- Вас что-то беспокоит?
- Что толку вам объяснять? - сердито-доверительно спросила она. - Вы не врач.
- Вы больны, миссис Лэнгстон?
Вместо ответа она повесила трубку. Меня подмывало пойти к ней, но это привело бы только к еще большей путанице и потере времени.
Я выбрался на шоссе и поехал в направлении на север. Тело мое уже начало бунтовать, требуя отдыха. Мне казалось, что не правая нога, выжимая педаль акселератора, заставляет машину подниматься в гору к Родео Сити, а я сам толкаю машину сзади.
Помощник шерифа Пеннел сидел у себя, вслушиваясь в перекличку по служебному радио. Я понял, что он так и сидит здесь с тех пор, как мы с ним беседовали прошлой ночью. Его лицо, бледное, осунувшееся и заросшее щетиной, теперь занимали только глаза да усы.
- Что слышно, Пеннел?
- Они его потеряли. - В голосе его слышалось раздражение.
- Где?
- Не сказали. Дождь смыл все следы. У северного перевала льет, не переставая.
- А куда ведет этот перевал?
- Никуда. За перевалом нет ничего, кроме гор. А там на высоте в пять тысяч футов уже идет снег. Все равно ему придется вернуться вниз.
- И что?
- Как только он появится на шоссе, мы преградим ему путь. Я попрошу дорожный патруль поставить заграждение на шоссе.
- А что, если он все еще там, в долине?
- Вполне возможно. Профессор, по-видимому, так и считает.
- Вы имеете в виду Генри Лэнгстона?
- Ага. Он все крутится возле ранчо Крагов. У него своя теория: Спеннер, мол, помешан на этом ранчо и поэтому обязательно туда вернется.
- А вы не верите в эту теорию?
- Нет. Я еще ни разу не видел профессора, который бы соображал, о чем говорит. У них у всех размягчение мозгов, потому что чересчур много читают.
Я не стал возражать, и, воодушевленный моим молчанием, Пеннел принялся развивать свою мысль дальше. Лэнгстон, по-видимому, крепко его обидел, вот ему и требовалось выговориться.
- Знаете, что профессор пытался мне внушить? Что у Спеннера были основания поступить со стариной Джеком так, как он поступил. Из-за того, что Джек поместил его в приют.
- А разве этого не было?
- Было-то было, да только что еще ему оставалось делать? Отец ребенка попал под поезд. Джек не был обязан нести за него ответ.
Сказав эту двусмысленность, он чуть было не проговорился.
- За что Джек не был обязан нести ответ?
- За них обоих. И за отца и за сына. Я знаю, в ту пору ходили разные слухи, и не успел Джек еще успокоиться в могиле, как Лэнгстон принялся снова их распускать.
- Какие слухи?
Он поднял глаза, полные возмущения и одновременно печали.
- Не хочу даже о них говорить. Одно вранье.
- Слухи о том, что Джек сам убил Блевинса?
- Да. Все это выдумки.
- Готовы поклясться, что это неправда?
- Конечно, готов, - ответил он, петушась чуть больше, чем надо. - Могу поклясться не на одной Библии, а на целой куче. Я так и сказал профессору, да он мне все равно не верит.
Не верил и я.
- А дали бы вы согласие провериться на детекторе лжи?
- Значит, вы считаете, что я вру? И что старина Джек был убийцей? - Я обманул его надежды.
- А кто убил Джаспера Блевинса, если не Джек?
- Мало ли кто.
- Кого подозревали?
- Например, возле ранчо крутился какой-то странного вида субъект с бородой.
- Бросьте, Пеннел. Не верю я в эти россказни про бородатых бродяг. Я знаю, что Джек часто бывал на ранчо. А потом, я слышал, он поселил Лорел у Мейми Хейдждорн.
- Ну и что? Блевинсу его жена не была нужна. Он этого не скрывал.
- Вы знали Блевинса?
- Видел пару раз.
- А мертвым видели?
- Видел.
- Это был Блевинс?
- Клясться я бы не стал. - Он отвел глаза в сторону. - Миссис Блевинс утверждала, что это не он. А кому знать, как не ей?
- А что сказал мальчик?
- Ничего. Он молчал, как рыба.
- Весьма кстати, а?
Пеннел встал, взявшись за пистолет.
- Мне надоел этот разговор. Джек Флайшер был мне за старшего брата. Он сделал из меня мужчину.
- А я-то все думал, кто в этом виноват?
Выругавшись, Пеннел вытащил пистолет. Я вышел.
Он остался на месте, но мне было как-то не по себе. Второй раз за день мне угрожали пистолетом. Рано или поздно ему суждено выстрелить.
Я перешел через улицу в "Родео-отель" и спросил у портье, где можно разыскать Мейми Хейдждорн.
Он посмотрел на меня с улыбкой.
- Мейми ушла от дел.
- Очень хорошо. Мне надо с ней поговорить.
- Понятно. Она живет на той дороге, что ведет в Сентервиль. В большом кирпичном доме. В той части города других таких домов нет.
Я выбрался из города, проехал мимо стадиона и стал подниматься в гору. Дом из красного кирпича разместился наверху, возвышаясь над окрестностью. День стоял пасмурный, низко плыли облака, и в океане, как в тусклом зеркале, отражалось хмурое небо.
По засыпанной гравием дорожке я добрался до дома и постучался в дверь. Открыла мне латиноамериканка в черном форменном платье и белой наколке с черным бархатным бантом на голове. Давно уже мне не доводилось видеть одетую в форму горничную.
Она начала было расспрашивать меня, кто я и что и зачем пожаловал, но ее перебил раздавшийся из комнаты женский голос:
- Пускай войдет. Я с ним поговорю.
Горничная ввела меня в комнату, обставленную резной викторианской мебелью и вполне соответствующую тому чувству, какое я испытал, когда приехал на север округа: мне казалось, что я вернулся в довоенные времена.
И при виде Мейми Хейдждорн это ощущение только усилилось. Она была миниатюрной женщиной, и, когда сидела на диване, ее ноги в золоченых туфельках не доставали до паркета. На ней было довольно строгого покроя платье со стоячим воротником. Ее высокая грудь вздымалась, как у зобастого голубя. Завершали портрет нарумяненное в мелких морщинах лицо и волосы, или парик, чудовищно рыжего цвета с переливами. Однако мне понравилась заигравшая на ее лице улыбка.
- Что вас интересует? - спросила она. - Садитесь и расскажите Мейми.
И подняв руку, на которой сверкнул бриллиант, указала мне на диван рядом с ней.
- Вчера вечером в Сентервиле я разговорился с неким Элом Симмонсом. Он сказал, что вы знали Лорел Блевинс.
- Эл зря так много болтает, - оживленно отозвалась она. - Но, по правде говоря, я очень хорошо знала Лорел. Она жила у меня после смерти мужа.
- Значит, под поездом погиб ее муж?
Она ответила не сразу.
- Насчет этого у меня нет уверенности. Официально это не было доказано.
- Почему?
Она обеспокоенно задвигалась. Платье ее зашуршало, и от него донесся запах лаванды. Нервы у меня были так натянуты, что само прошлое, казалось мне, зашевелилось в своем саване.
- Мне бы не хотелось портить Лорел жизнь. Мне она всегда нравилась.
- Значит, вас должно огорчить известие о ее смерти.
- Лорел? Но она же молодая женщина.
- Не все умирают от старости. Ее забили насмерть.
- Боже мой! - воскликнула она. - И кто же это сделал?
- Скорей всего Джек Флайшер.
- Но он ведь умер.
- Совершенно верно. Поэтому, если вы мне кое-что расскажете, то никому из них уже не причините зла, миссис Хейдждорн.
- Мисс. Я никогда не была замужем. - Она надела очки в роговой оправе, которые сделали ее похожей на строгую учительницу, и пристально вгляделась в меня. - Между прочим, кто вы такой?
Я объяснил ей. Затем она стала расспрашивать меня про случившееся. Я изложил ей все события по порядку, не утаив ни имен, ни мест действия.
- Большинство из этих людей я знала, - хриплым голосом сказала она, - начиная с Джо Крага и его жены Элмы. Джо мне нравился. Видный он был мужчина. Что же касается Элмы, то уж больно она была рыбой да все листала и листала свою Библию. Джо частенько навещал меня - я в ту пору, к вашему сведению, содержала дом в Родео Сити, и Элма никогда не простила мне того, что я порой сводила его с пути праведного. По-моему, главным образом из-за меня она и заставила его перебраться в Лос-Анджелес. Господи, да с тех пор прошло уже сорок лет! Как Джо?
- Он умер. А Элма жива.
- Она, наверное, очень старая. Элма старше меня.
- Сколько вам лет?
Она невесело улыбнулась.
- Я никому не говорю, сколько мне лет. Я старше, чем выгляжу.
- Да что вы?
- Не надо мне льстить. - Она сняла очки и вытерла глаза кружевным платочком. - Джо Краг был хороший человек, но в наших краях ему не везло. А в Лос-Анджелесе незадолго до смерти, я слышала, ему чуть-чуть подфартило.
- Чем же?
- Появились деньги. Чем еще? Он нашел себе работу в какой-то большой компании и выдал замуж свою дочь Этту за самого босса.
- Генриетту. Ее звали Эттой. Сначала она вышла замуж за Элберта Блевинса. Он был отцом Джаспера Блевинса, который женился на бедняжке Лорел. - Старуха вроде гордилась знанием чужой генеалогии.
- Кто убил Джаспера, мисс Хейдждорн?
- Точно не знаю. - Она посмотрела на меня долгим хитрым взглядом. - Если я расскажу вам то, что мне известно, что вы сделаете с этими сведениями?
- Открою сундук с тайнами на всеобщее обозрение.
Она чуть печально улыбнулась.
- Похоже на слова из старого гимна. Меня ведь, знаете, когда-то уговорили принять новую веру. И ходила я в ту церковь, пока мальчишка-евангелист не сбежал, прихватив собранные за неделю деньги и мою лучшую подругу. А вам чего нужно, мистер Евангелист? Денег?
- Мне платят.
- Кто?
- Люди, которые живут к югу от вас.
- А за что они вам платят?
- Чтобы объяснить, потребуется целый день.
- Тогда почему бы не оставить все, как есть? Пусть мертвые покоятся с миром.
- Их что-то становится слишком много. И началось это уже давно. Пятнадцать лет назад. - Наклонившись к ней, я тихо спросил - Лорел убила своего мужа? Или его прикончил Джек Флайшер?
Она же размышляла над вопросом, который ей хотелось задать мне:
- Вы сказали, что Лорел умерла. Откуда мне знать, что вы говорите правду?
- Позвоните в лос-анджелесскую полицию и попросите соединить вас с участком на Пэрдью-стрит. Позовите к телефону сержанта Принса или сержанта Яновски.
Я назвал ей номер телефона. Она с помощью скамеечки, сиденье которой украшала ручная вышивка, слезла с дивана и вышла из комнаты. Я слышал, как в холле хлопнула дверь. Через несколько минут та же дверь отворилась.
В комнату она вошла более медленно. На ее обвисших щеках резко выделялись румяна. Она опять залезла на диван, на секунду напомнив мне маленькую девочку, одетую в найденный на чердаке бабушкин наряд и нахлобучившую на себя бабушкин парик.
- Да, значит, Лорел умерла, - мрачно признала она. - Я разговаривала с сержантом Принсом. Он намерен прислать сюда кого-нибудь для беседы со мной.
- Я уже здесь.
- Я знаю. Поскольку Лорел умерла, да и Джек тоже, я готова ответить на ваш вопрос. Да, она убила Джаспера Блевинса, размозжив ему голову обратной стороной топора. Джек Флайшер положил тело под поезд. А в своем рапорте зафиксировал несчастный случай, пострадавший неизвестен.
- Откуда вы все это знаете?
- Мне рассказала сама Лорел. Когда она жила у меня, у нас были такие близкие отношения, какие бывают только у матери с дочерью. Она поведала мне, как убила Джаспера, и объяснила почему. Я никогда не считала ее виноватой. - Мейми Хейдждорн тяжело, с дрожью вздохнула. - Но бросать ребенка она не имела права. За это ее простить нельзя. Хотя идти по жизни ей следовало налегке, если она хотела уютно устроиться. Ребенок только мешал.
- В конечном итоге она вернулась к нему, - заметил я. - Но сделала это слишком поздно для них обоих.
- Вы думаете, ее убил ее собственный сын?
- До сих пор я этого не думал. Зачем? Но если он узнал, что она убила его отца… - Я не закончил своей мысли.
- Она его не убивала.
- Но вы же только что сказали, что это сделала она.
- Нет. Я сказала, что она убила своего мужа Джаспера Блевинса. Он не был отцом ее ребенка.
- А кто?
- Какой-то богач из Техаса. Лорел оказалась в положении еще до приезда сюда. Его семья дала ей денег, и ее отправили в Калифорнию. Джаспер, польстившись на эти деньги, женился на ней, но мужем ей так и не стал. Я никогда не относилась с уважением к мужчинам, которые за деньги…
- Откуда вам все это известно? - перебил ее я.
- Мне рассказала Лорел, после того как убила его. Он с ней вытворял такое, на что ни одна женщина не согласится. Поэтому она его и прикончила. И я ее понимаю.
Глава 30
Я поблагодарил Мейми Хейдждорн и вышел к машине. Да, некоторый свет пролит на всю эту историю, но многое еще остается непонятным.
Я поехал через перевал в сторону ранчо Крагов. Там-то все и началось, когда Элберт Блевинс швырнул в свою жену лампой (или, наоборот, она - в него), чем сгубил свой дом, свой брак и своего сына Джаспера, там завершился убийством брак Джаспера, там родился Дэйви Спеннер и погиб Джек Флайшер. Я решил взглянуть на это место другими глазами.
Я проехал через Сентервиль, свернул и мчался, не останавливаясь, пока не добрался до Баззард-Крика.
На обочине стоял фургон Генри Лэнгстона. Ручей превратился в мелкий ручеек, который в несколько рядов бежал через проселок по им же принесенной с гор грязи.
Я пошел по следам, оставленным в грязи скорее всего Лэнгстоном, и очутился на каменистой дорожке, что вела вверх к ранчо. Кругом тянулись поля, яркие и свежие после дождя. Каждая травинка, каждый листок сверкали в лучах солнца. Небо было ярко-голубым, и даже разбросанные по нему облака, казалось, тоже несли с собой свет.
Следы Генри Лэнгстона вели за амбар к развалинам дома. Но не успел я приблизиться к дому, как в дверях появился он сам с пистолетом тридцать второго калибра в левой руке и с обрезом на правом плече. На мгновенье мне даже показалось, что он вот-вот в меня выстрелит.
Но он дружески помахал пистолетом и радостно окликнул меня.
- Лью, я нашел оружие, которым было совершено убийство.
- В доме?
- Нет. Он бросил обрез в ручей. Я нашел его в грязи, когда переходил ручей.