- Протестую! Утверждение не обосновано, ваша честь! - выкрикнул Бройлз, но его возглас заглушил молоточек судьи Ачакозо, попытавшейся утихомирить зал. - Требую вычеркнуть вопрос из протокола! - продолжал вопить Бройлз. - Ваша честь, присяжные не должны учитывать…
Судья пыталась восстановить порядок в зале, когда Сэм Кэйбот возбужденно завертел головой. Его глаза вращались из стороны в сторону.
- Я хочу воспользоваться поправкой, - произнес мальчик и сделал глубокий вдох. - Пятой поправкой на основании…
В этот момент под инвалидным креслом оглушительно завыл сигнал тревоги. Показания датчиков на аппарате искусственного дыхания упали до нуля, и среди публики раздались испуганные возгласы.
Эндрю Кэйбот вскочил с кресла и толкнул вперед своего помощника.
- Сделайте что-нибудь! Ради Бога!
Сидевшие в зале затаили дыхание, пока техник, опустившись на колени, крутил настройки и перезапускал устройство. Наконец сигнализация умолкла. Сэм всосал глоток спасительного воздуха, и по рядам пронеслось громкое "У-уф!". Зал наполнился облегченным говором и шумом.
- У меня больше нет вопросов! - крикнула Юки, перекрывая гомон.
- Объявляю заседание закрытым. - Судья Ачакозо постучала молоточком по столу. - Мы продолжим завтра в девять.
ГЛАВА 92
Когда помещение опустело, Юки немедленно бросилась к судье:
- Ваша честь, я требую отменить это разбирательство как нарушающее нормы правосудия.
Судья Ачакозо кивнула, приглашая ее подойти поближе. Микки Шерман и Бройлз со своим помощником поспешили вслед за ней.
Я услышала громкий голос Юки:
- Эта чертова сирена настроит против нас присяжных.
- Вы намекаете, будто обвинение намеренно включило, как вы выразились, "эту чертову сирену"? - поинтересовалась судья.
- Конечно, нет, ваша честь.
- Мистер Бройлз?
- Простите за грубость, ваша честь, но от дерьма никто не застрахован. То, что увидели присяжные, - реальный случай из жизни Сэма Кэйбота. Дыхательный аппарат время от времени выходит из строя, и мальчик может умереть. С этим" приходится мириться. Я не думаю, что указанное обстоятельство может повлиять на настроение присяжных больше, чем сам факт увечья моего клиента или смерть его сестры.
- Согласна. Мисс Кастеллано, ваше ходатайство отклонено. Слушание состоится завтра, как мы и запланировали.
ГЛАВА 93
Не знаю, кто из нас был обескуражен больше - я или моя защитница. Мы быстро спустились по пожарной лестнице, и вышли через боковую дверь на Полк-стрит, оставив Микки общаться с прессой. Юки не могла оправиться от шока.
- Это был не допрос, а сущий кошмар, - пробормотала она упавшим тоном. - Когда включилась сигнализация, все мои старания пошли коту под хвост. Я буквально слышала, как все спрашивают: "Господи, что она сделала с этим несчастным мальчиком?"
Мы направлялись к гаражу, выбирая самые темные и пустые закоулки. Я остановила свою спутницу, когда та попыталась перейти через улицу на красный свет.
- О Боже, о Боже! - повторяла Юки, воздевая руки к небу. - Что за дьявольская насмешка? Что за отвратительный спектакль?
- Перестань, Юки, ты все сделала правильно, - попыталась я успокоить девушку. - Присяжные слышали тебя. Подростки отправились в Тендерлойн, хотя им там нечего было делать. Они взяли с собой оружие. Ты сказала, что Сэм подозревается в убийстве и будет привлечен к суду. Его отпечатки пальцев обнаружили на ванне, где погибла последняя жертва. Он и Сара виновны в его смерти, Юки. Сэм действительно преступник. Присяжные должны это знать.
- Сомневаюсь, что они мне поверили. Сэму до сих пор не предъявили обвинения, поэтому я не имела права говорить, что он подозреваемый. Присяжные вполне могли подумать, что я нарочно провоцирую свидетеля, стараясь сбить его с толку. Что я, в общем, и сделала.
Мы пересекли Опера-плаза, дорогой квартал со множеством новых ресторанов, магазинов и кинотеатров на нижних этажах. Стараясь не привлекать внимания, спустились в подземный гараж и после недолгих поисков обнаружили "акуру" Кастеллано.
Как только мы пристегнули ремни, адвокат завела машину, и она тронулась с места. Я уже размышляла о завтрашнем дне.
- Ты уверена, что мне нужно дать показания? - спросила я у Юки.
- Конечно. И Микки полностью со мной согласен. Узнав тебя получше, присяжные проникнутся к тебе симпатией. Ты обязательно должна выступить.
ГЛАВА 94
На следующее утро маленькая кухня Юки выглядела темной и серой от грозовых туч, скопившихся над городом. Странно, но именно такой Сан-Франциско - пасмурный и хмурый - нравился мне больше всего.
Я выпила чашку кофе и покормила Марту. Потом мы вместе отправились на короткую прогулку по Джонс-стрит.
- Быстрей, Бу, - торопила я собаку, чувствуя сгустившийся в воздухе туман. - Сегодня будет трудный день. Твою мамочку линчуют.
Через двадцать минут за нами заехал Микки. Мы прибыли в суд без четверти восемь, пока у подъезда не успела собраться огромная толпа.
В зале Б Микки Шерман и Юки сидели рядом, шептались, оживленно жестикулируя и обсуждая подробности вчерашней схватки. Я отрешенно смотрела в окно, глядя, как дождь поливает мокрую улицу, и электронные часы на боковой стене отсчитывают долгие минуты.
Кто-то прикоснулся к моей руке.
- Честно говоря, вчерашняя история с сигнализацией - худшее, что случалось со мной в суде, - произнес Шерман, наклонившись ко мне через плечо Юки. - Вряд ли Бройлз все подстроил, однако не удивлюсь, если это он отключил шнур.
- Ты шутишь?
- Я ничего не утверждаю, но сейчас нам надо компенсировать ущерб. Представить дело в ином свете и внушить суду следующее. Во-первых, этот паренек - жуткий тип, даже в инвалидном кресле; а во-вторых, ты - отличный коп.
- Не волнуйся насчет своих показаний, - добавила Юки. - Когда готовишься заранее, речь звучит ненатурально. Просто расскажи им, что произошло. Услышишь трудный вопрос - держи паузу и думай. Главное, не делай виноватое лицо. Ты хороший полицейский, и пусть все это осознают.
- Ладно.
Зал постепенно заполняли зрители в мокрых плащах, они толпились в проходах и стряхивали брызги с зонтиков. Вскоре появилась команда обвинения и с грохотом поставила на стол свои портфели. Бройлз приветствовал нас вежливым кивком, почти не скрывая радости. Еще бы, он чувствовал себя в своей стихии. Спутниковое телевидение, толпы журналистов. Все хотели пообщаться с великим адвокатом.
Краем глаза я заметила, как Бройлз жмет руку Эндрю Кэйботу и целует в щеку его супругу. Он даже помог сиделке подкатить кресло Сэма. Этот человек действительно управлял всем - так, может, и вчерашним трюком тоже?
- Хорошо спал, Сэм? Молодчина! - ободряюще бросил Бройлз клиенту.
На мой взгляд, кошмар только начинался. Звук всасываемого через трубку воздуха, жестоко и неумолимо напоминавший о моем поступке, действовал на меня так угнетающе, что я сама едва могла дышать.
Внезапно дверь распахнулась, и двенадцать "добропорядочных граждан" в сопровождении трех дублеров прошествовали через зал и заняли свои места. Через минуту появилась судья, державшая в руках бумажный стаканчик с кофе, и заседание объявили открытым.
ГЛАВА 95
Юки Кастеллано, спокойная, собранная и симпатичная в серо-голубом костюме, вызвала первого свидетеля - полицейского диспетчера Карлу Рейз. Расспросив о служебных обязанностях Карлы, она перешла к ее дежурству в ночь десятого мая. Затем Юки прокрутила запись наших радиопереговоров во время гонки: четыре с половиной минуты громких выкриков с названиями улиц и ответные возгласы из патрульных машин.
Неразборчивые обрывки фраз, перемешанные с треском и помехами в эфире, сразу перенесли меня в тот драматичный вечер, когда мы мчались по полутемным улочкам, преследуя подозреваемых в черном "мерседесе".
Чуть позже с пленки раздался голос Джейкоби, вызывавшего "скорую помощь" для двух пассажиров в разбитой машине, - и вдруг его оборвали короткие хлопки выстрелов. От этих звуков я буквально подскочила на месте. Мои руки покрылись потом, а тело начала колотить дрожь.
Еще через секунду я услышала свой слабый голос: "Нападение на полицейских. Жертвы среди гражданских лиц…"
Карла Рейз с тревогой отозвалась: "Лейтенант, с вами все в порядке? Ответьте, Линдси".
- Я думала, мы ее потеряли, - сообщила Карла со свидетельской трибуны. - Линдси у нас очень ценят.
Мейсон задал Рейз несколько вялых вопросов, и Юки вызвала Майка Харта из отдела баллистической экспертизы, который подтвердил, что извлеченные из моего тела пули были выпущены из оружия Сары, а те, что попали в Джейкоби, - из пистолета Сэма Кэйбота.
Бройлз не стал допрашивать Майка, и Юки пригласила Уоррена Джейкоби.
Когда я увидела, как мой старый друг и напарник идет через зал, на глазах у меня навернулись слезы. Он очень похудел, и ему с трудом удавалось держаться на ногах. Морщась от боли, Уоррен кое-как доковылял до свидетельского места и поднялся на трибуну.
Юки дала ему прийти в себя и выпить стакан воды. Затем она задала Уоррену несколько общих вопросов насчет того, как долго он работает в полиции, в том числе - в отделе по расследованию убийств.
- Детектив Джейкоби, как давно вы знаете лейтенанта Боксер?
- Около семи лет.
- Вам приходилось работать с ней раньше?
- Да, мы три года были напарниками.
- Вы можете вспомнить случаи, когда она применяла огнестрельное оружие?
- Такое иногда случается.
- Как, по-вашему, она действует в критических обстоятельствах?
- Превосходно. Хотя каждый раз, когда выходишь на дежурство, - это уже критические обстоятельства. Никогда не знаешь, что произойдет в следующий момент.
- Детектив Джейкоби, когда вы заехали за обвиняемой вечером десятого мая, от нее пахло алкоголем?
- Нет.
- Вам известно, что она пила спиртное?
- Да. Она сама мне это сказала.
- С какой целью?
- Чтобы я знал, что при желании могу выставить ее из машины.
- Как вы считаете - ведь вы проработали вместе много лет, - в тот вечер Боксер полностью контролировала свои поступки?
- Разумеется. Я не заметил ничего особенного.
- Если бы вы почувствовали, что она не сумеет выполнять свои обязанности, то взяли бы ее с собой?
- Ни в коем случае.
Юки подробно расспросила Уоррена обо всех событиях той ночи, начиная с нашей встречи у кафе и заканчивая последним моментом, который он запомнил.
- Я был очень рад, когда мы вытащили детишек из машины. Из бака могло потечь горючее, и тогда все завершилось бы очень плохо. Я связался с нашим диспетчером, Карлой Рейз, и сообщил, что Сэм Кэйбот сломал нос о подушку безопасности и у ребят могут быть внутренние повреждения. Безмозглая скотина.
- Простите, детектив?
- Говорю - я вел себя, как безмозглая скотина, потому что, пока я звонил в "скорую помощь", этот маленький говнюк стал в меня стрелять.
Мейсон Бройлз, разумеется, сразу заявил протест, и судья сделала Джейкоби замечание. Я была в восторге, что Уоррену хватило смелости назвать Сэма говнюком. Когда шум в зале утих, Юки задала моему напарнику последний вопрос:
- Детектив, вам известно, какова репутация лейтенанта Боксера среди сотрудников полиции?
- Коротко? Она чертовски хороший коп.
ГЛАВА 96
Бройлз мало сумел выудить из Джейкоби во время перекрестного допроса. Уоррен отвечал "да" и "нет" и не реагировал на провокации Мейсона, который пытался обвинить его в том, что он нарушил инструкции и плохо выполнял свои обязанности.
- Я сделал для этих подростков все и благодарю Бога, что ваш клиент оказался плохим стрелком, - заявил Джейкоби. - Иначе сейчас я был бы уже мертв, а не давал свидетельские показания.
Когда судья объявила перерыв, я нашла на третьем этаже укромный уголок за автоматом с кока-колой и позвонила Джо. Наш мысленный поцелуй перекрыл три часовых пояса. Молинари извинялся зато, что застрял посреди сложного расследования, связанного с угрозами терактов в нескольких аэропортах от Майами до Бостона, и поэтому не может приехать ко мне в Сан-Франциско.
Я перекусила холодным сандвичем с ветчиной и наспех глотнула кофе, после чего вернулась на свое место рядом с Юки. Заседание снова объявили открытым.
Наступил момент, которого я боялась. Юки вызвала меня как свидетеля. Я поднялась на трибуну, она встала прямо передо мной, заслонив собой семью Кэйботов, и ободряюще улыбнулась.
- Лейтенант Боксер, как вы относитесь к полицейским инструкциям и правилам?
- Очень уважительно.
- Правда ли, что в ночь десятого мая вы были пьяны?
- Нет. Я ужинала с друзьями. Когда мне позвонил Джейкоби, я пила второй бокал.
- Ваша смена уже закончилась?
- Да.
- Вам не запрещается пить не на службе, верно?
- Конечно.
- Но как только детектив Джейкоби посадил вас в свою машину, вы опять оказались на работе. Так?
- Да. Я не сомневалась, что сумею выполнять свои обязанности. Точно так же я думаю и теперь.
- Разве вы не говорили, что стараетесь не нарушать инструкции?
- Да, но возникают обстоятельства, которые в правилах не предусмотрены. В подобных случаях приходится действовать по ситуации и полагаться на личные знания и опыт.
Юки продолжала задавать вопросы, и я рассказала всю историю до того момента, как мы с Джейкоби открыли исковерканный автомобиль и освободили Кэйботов.
- Я допустила ошибку, потому что увидела детей. Мне казалось, им очень плохо.
- Почему вы так решили?
- Они оба плакали, особенно Сэм. У него кровоточил нос, его рвало, и он обращался ко мне с просьбами.
- С какими именно?
- Он просил: "Не говорите моему отцу. Он меня убьет".
- Что вы сделали потом?
- Детектив Джейкоби уже сказал - нам пришлось вытащить их из машины. Существовала опасность, что бензобак взорвется. Я спрятала в кобуру оружие, чтобы покрепче ухватиться за дверь, и мы освободили пассажиров.
- Продолжайте, лейтенант.
- Как только они вышли, я должна была надеть на них наручники. Но я считала их жертвами аварии. Когда я попросила Сару показать права, она вытащила из куртки пистолет и выстрелила в меня два раза, в плечо и в бедро. Я упала.
- Где в это время находился детектив Джейкоби?
- Он звонил в "скорую помощь".
- Где было его оружие?
- В кобуре.
- Вы уверены?
- Да. Он звонил по телефону. Оружие было в кобуре. В момент выстрела я успела ему крикнуть: "Пистолет!" Он обернулся и увидел, как я падаю. Затем Сэм Кэйбот дважды выстрелил в детектива Джейкоби.
- Вы хорошо это помните, лейтенант? Вы не теряли сознания?
- Нет, я все видела.
- А детектив Джейкоби - он потерял сознание?
- Да. Я подумала, он убит. Сэм Кэйбот пнул его ботинком в голову, а он даже не шевельнулся и не пытался защититься.
- Значит, вы видели, как Сэм Кэйбот ударил его ботинком в голову? Продолжайте.
- Наверное, они решили, что я мертва, и больше не обращали на меня внимания.
- Протестую. Свидетель делает предположения.
- Протест принят.
- Просто расскажите нам, что вы видели и слышали, - обратилась ко мне Юки. - У вас хорошо получается.
Я опустила голову и попыталась сосредоточиться.
- Сара сказала Сэму, что им надо убираться. Я вытащила пистолет из кобуры и крикнула Саре Кэйбот, чтобы она бросила оружие. Она назвала меня "сучкой" и выстрелила несколько раз. Тогда я открыла огонь.
- Что случилось дальше?
- Сара упала на землю, а Сэм стал кричать, что я убила его сестру. Я потребовала, чтобы он бросил оружие на землю, но он отказался. Я выстрелила в него.
- Лейтенант, вы хотели причинить вред этим детям?
- Господи, конечно, нет. Я была бы счастлива, если бы никто из них не пострадал.
- По-вашему, если бы у Сары и Сэма Кэйбота не было оружия, трагедии можно было бы избежать?
- Протестую! - крикнул Бройлз. - Защита подталкивает к выводам свидетеля.
Судья откинулась в кресле и уставилась в потолок через толстые очки. Наконец, приняв решение, она вернулась в прежнюю позицию.
- Поддерживаю.
- Линдси, правда ли, что за десять лет работы в отделе убийств вы получили тридцать семь благодарностей за удачно проведенные аресты, а также пятнадцать персональных поощрений и двадцать поощрений и наград за безупречную службу?
- Не могу поручиться за число, но - да, что-то в этом роде.
- Иными словами, полиция Сан-Франциско полностью согласна с мнением детектива Джейкоби. Лейтенант Боксер - чертовски хороший коп!
- Протестую. Защита делает необоснованные выводы.
- Спасибо, Линдси. Я закончила, ваша честь.
ГЛАВА 97
Я забыла о Юки, как только она повернулась в другую сторону. Воспоминания о той ужасной ночи нахлынули на меня, как старая болезнь. Механические вдохи Сэма свистели в ушах, как соленая вода, хлеставшая по открытой ране, а зал суда казался мутным морем лиц, отражавшим мои страдания и боль.
Члены семьи Кэйботов - я узнала их по внешнему сходству с Сарой и Сэмом - смотрели на меня с нескрываемой злобой. В зале сидели десятки полицейских, мужчины и женщины, с которыми я работала много лет. Мои глаза остановились на Джейкоби, пытавшемся подбодрить меня взглядом. Он поднял большой палец, я попыталась улыбнуться, но ко мне уже приближался Мейсон Бройлз.
Адвокат обвинения не стал тратить время на любезности.
- Лейтенант Боксер, когда вы открыли огонь по моему клиенту и его сестре, это была стрельба на поражение?
Я старалась осознать смысл его вопроса, чувствуя, как у меня в голове стоит какой-то звон. Была ли это стрельба на поражение? Да. Но разве я собиралась их убить?
- Простите, мистер Бройлз. Не могли бы вы повторить вопрос?
- Попробую его перефразировать. Если инцидент произошел именно так, как вы его описывали, и Сара и Сэм действительно отказались положить оружие на землю, почему вы не постарались их просто обезвредить? Например, выстрелить в руку или ногу?
Я заколебалась, стараясь представить эту сцену. Сара стоит с револьвером в руке и смотрит на меня сверху вниз. Во мне сидят две пули. Я лежу на тротуаре. Чувствую боль. Шок. Стыд.
- Лейтенант?
- Мистер Бройлз, это была самозащита.
- Великолепно. Вы отличный стрелок, не правда ли? Даже когда выпьете.
- Протестую! Обвинение высмеивает подзащитную.
- Протест принят. Держите себя в рамках, мистер Бройлз.
- Да, ваша честь. Лейтенант, объясните мне вот что. Вы два раза попали в сердце Сары - а это довольно маленькая цель, не так ли? Вы что, не могли ее просто ранить? Или выбить из руки оружие?
- Ваша честь! Обвинение задает риторические вопросы.
- Я закончил, ваша честь. Мы уже поняли, что произошло, лейтенант. - Бройлз усмехнулся. - Мы прекрасно это поняли.