ГЛАВА 128
В полицейском участке нас провели в так называемый бокс - небольшую камеру для допросов, облицованную грязно-серой плиткой. Старк уже успел поведать мне о своих сомнениях.
Кита Говарда он знал не первый год и всегда видел в нем хорошего автомеханика, которого волновали лишь стабильный заработок и подержанные машины.
Однако шеф решил довериться моему чутью, и слава Богу, поскольку я заметила взгляд Кита, от которого у меня душа ушла в пятки. Точно такое же бездушное выражение я видела у многих социопатов.
Мы с Китом расположились за обшарпанным металлическим столом друг против друга, оба в вымокшей насквозь одежде. Питер Старк стоял в углу, прислонившись спиной к стене. Снаружи за стеклом толпились другие копы, надеясь, что на сей раз я не ошиблась, и скоро они получат нечто более весомое, чем охотничий нож и мои догадки.
После ареста Кит сильно сдал и теперь выглядел моложе своих двадцати семи лет.
- Мне не нужен адвокат, - буркнул он, скорчившись на стуле. - Да, я за тобой следил. Девчонки всегда знают, когда нравятся парням. Ты сама все понимаешь, так что просто скажи им об этом, ладно?
- Значит, ты выслеживал меня? Это твое объяснение?
- Не выслеживал, а следил. Большая разница, Линдси.
- К чему ты клонишь? Зачем за мной следить?
- Ты знаешь зачем! Кто-то пытался убить тебя.
- Поэтому ты стрелял в дом моей сестры?
- Я? Да ни за что на свете, - пробормотал Кит и потер пальцем переносицу. - Ты мне нравишься… и всегда нравилась. А теперь ты хочешь свалить все на меня.
- Хватит размазывать сопли, парень! - рявкнул Старк. Он подошел к Киту и шлепнул его ладонью по затылку. - Будь мужчиной. Что ты натворил?
Кит почти согнулся пополам. Он уронил голову на стол и начал мотать ею из стороны в сторону, разразившись такими душераздирающими стонами, что мог бы разжалобить даже стены камеры.
Но для меня все его вопли и всхлипы ничего не значили. Однажды я уже купилась на чужие слезы и не собиралась повторять свою ошибку.
- Вот что, дружище, не надо нас расстраивать, - произнесла я резким тоном. - У тебя большие неприятности, так что хватит валять дурака. Расскажи нам, что ты сделал, и мы замолвим за тебя словечко перед прокурором. Я помогу тебе, Кит, обещаю. Но сначала скажи мне правду. На твоем ноже остались следы крови?
- Не-е-ет, - захныкал Кит. - Я не сделал ничего плохого.
Мне удалось расслабить мышцы на лице. Я улыбнулась и положила ладонь на руку Кита.
- Наверное, тебе будет удобнее, если мы снимем с тебя наручники.
Я взглянула на Старка, и тот кивнул. Шеф достал из кармана ключи и открыл замок. Кит выпрямился. Размяв руки, он расстегнул свой дождевик и бросил его на спинку стула. Потом стянул надетый под ним свитер.
Если бы я стояла, а не сидела за столом, то наверняка грохнулась бы на пол.
Кит был в оранжевой футболке с логотипом "Спиртовки", ресторанчика для туристов на шоссе в Мосс-Бич.
Такую же мы увидели на "Джоне Доу № 24", когда десять лет назад нашли его окровавленный труп.
ГЛАВА 129
Кит заметил, что я уставилась на его футболку.
- Что, нравится? - спросил он веселым тоном, будто мы беседовали с ним в гараже. - Настоящая классика. "Спиртовка" их уже не выпускает.
Может, и так, но ее копия лежала в хранилище улик. Я обрушила на него град вопросов:
- Где ты был позапрошлой ночью, Кит? У тебя есть оружие? О чем ты хотел предупредить меня? Скажи мне хоть что-нибудь, чтобы я могла тебе поверить.
Кит отвечал сначала вызывающе, потом уклончиво, затем слезливо и, наконец, замолчал. Через пару часов Старк перехватил инициативу и спросил, знал ли он жертв недавних преступлений. Говард признал, что был знаком со всеми. Точно так же, как почти с каждым жителем Халф-Мун-Бэй и с любым автомобилистом, заправлявшимся на его колонке.
- У нас есть свидетель. - Старк уперся руками в стол и бросил на Кито пронизывающий взгляд. - Он видел, как ты выходил из дома Сардуччи в ночь убийства.
- Бросьте, Пит. Вы меня смешите. Это слишком глупо. Допрос зашел в тупик. Мы не продвинулись ни на шаг, и Кит в любой момент мог заявить: "Обвините меня в ношении оружия и выпустите отсюда", - чтобы спокойно удалиться, заплатив залог.
Я встала из-за стола и заговорила со Старком через голову арестованного:
- Если честно, шеф, я полагаю, он действительно этого не делал. Вы совершенно правы. Посмотрите на этого беднягу. Психически неуравновешен, не очень умен. Извини, Кит, ты, конечно, смазливый парень, но считать тебя способным на убийство - чистое безумие. Да еще так, чтобы ловко скрыть улики? Нет, невероятно.
- Верно, мы зря теряем время, - подхватил Старк. - Вряд ли такой сопляк мог бы украсть даже пригоршню мелочи в супермаркете.
Кит переводил взгляд с меня на Старка и обратно.
- Я вижу, к чему вы клоните, - пробормотал он. Я продолжила, не обращая на него внимания:
- Насчет Эгнью вы тоже правы. Вот у кого хватит духу выпустить кишки из человека. Смотреть жертве в лицо, наблюдать, как она корчится в агонии, истекает кровью. Да и мозгов у него побольше.
- Точно, - согласился шеф, взъерошив волосы. - Я всегда подозревал его. Только ему это под силу.
- Хватит, - тихо произнес Говард.
Я вопросительно повернулась к Киту.
- Ты ведь знаешь Эгнью, - сказала я. - Как, по-твоему, он мог это провернуть?
Впечатление было такое, будто где-то в глубине прорвало плотину. Сначала пошла легкая дрожь, потом глухой рокот и неудержимая лавина.
- Деннис Эгнью? - процедил сквозь зубы Кит. - Этот тупой актеришка с членом вместо мозгов? Ему повезло, что я его не прикончил. Хотя руки у меня чесались, поверьте.
Кит сжал кулаки и ударил по столу так, что на нем подпрыгнули карандаши и банки с содовой.
- Я намного умнее, чем ты думаешь, Линдси. Мне ничего не стоило убить всех этих людей.
ГЛАВА 130
Ни лице Говарда мелькнуло то же злобное выражение, которое я заметила, приставив пистолет к его затылку. Этот Кит был мне совершенно не знаком. Но я хотела узнать его поближе.
- Вы оба ошиблись на мой счет, - продолжил Говард. - Я знаю, вы меня дразните, но это не важно. Мне уже все осточертело. Какая разница? Всем плевать.
Я вздрогнула, услышав последние слова. То же самое Кэйботы писали краской в комнатах, где убивали своих жертв. А десять лет назад эту фразу оставил убийца "Джона Доу № 24".
- Что значит - "всем плевать"?
Говард бросил на меня жесткий взгляд.
- Ты умная девочка, верно? Попробуй догадаться.
- Кит, не морочь мне голову. Ты же знаешь, мне не наплевать. И я внимательно тебя слушаю.
То, что потом записала полицейская видеокамера, было мечтой любого копа. Кит выложил нам все: фамилии, даты, детали, которые мог знать лишь преступник.
Он объяснил, как использовал разные ножи и пояса, сообщил о подробностях каждого убийства, включая то, как ему удалось обмануть Бена О'Майли.
- Перед тем как перерезать горло, я ударил его камнем. А нож выбросил в траву.
Кит излагал факты с дотошной аккуратностью, словно раскладывал на столе пасьянс. Собранных нами сведений хватило бы на несколько пожизненных сроков. Но все-таки мне с трудом верилось, что Говард - единственный виновник кровавой бойни.
- Значит, ты убил Джо и Аннемари Сардуччи? Без сопротивления, без борьбы? Ты Человек-паук?
- Кажется, до тебя стало доходить.
Скрипнув стулом, Кит резко подался вперед и вплотную приблизил ко мне лицо.
- Я их загипнотизировал, - усмехнулся он. - Прости, Линдси, но тебе придется мне поверить. Я работал в одиночку. Скажи об этом прокурору. Да, я Человек-паук.
- Но зачем? Что тебе сделали эти люди?
Говард снисходительно покачал головой:
- Ты не поймешь, Линдси.
- А ты попробуй.
- Нет! - отрезал он. - Разговор закончен.
Кит был прав. Он спокойно пригладил растрепанные волосы, допил последний глоток колы и улыбнулся, будто принимая заслуженные аплодисменты. Мне хотелось согнать с его лица эту гнусную улыбку. Столько смертей, столько крови и никаких причин? Почему он ни, словом не обмолвился о своих мотивах?
Но все-таки успех налицо. С арестованного сняли отпечатки пальцев, записали его в журнал, сфотографировали, заковали в наручники и отвели в КПЗ, чтобы позже отправить под конвоем в Сан-Франциско.
В коридоре я остановила Старка.
- В чем дело, Боксер? Где твоя счастливая улыбка?
- Шеф, мне это не нравится. Он выгораживает кого-то. Я уверена.
- Это только гипотеза. И знаешь что? Я верю этому парню. Он говорит, что гораздо умнее, чем мы считали? Вот и хорошо. Я согласен видеть в нем того ловкого и хитроумного преступника, каким он хочет казаться.
Я усмехнулась.
- Какого черта, Боксер? Он признался. Расслабься. Птичка сидит в клетке. Прими мои поздравления, лейтенант. Отличная работа. Замечательный допрос. Теперь все закончено. Слава Богу, мы его поймали!
ГЛАВА 131
Я спала так крепко, что, когда меня разбудил телефон, решила, будто нахожусь в Канзасе. Я нащупала трубку.
- Алло? - прохрипела я.
- Линдси, это я. Прости, что так рано.
- Джо? - Я пододвинула к себе часы: цифры в темноте показывали 5:15. Мое сердце сжалось от тревоги. - Что-нибудь случилось? С тобой все в порядке?
- Да, нормально. - Голос Джо, как всегда, звучал рассудительно и мягко. - А вот у твоего дома собралась толпа.
- Ты наблюдаешь за мной через спутник?
- Нет, просто включил телевизор.
- Подожди-ка, - пробормотала я.
Я подошла к окну и приподняла краешек шторы. На лужайке расположились репортеры. Команды операторов тянула кабели к фургонам телевизионщиков, которые выстроились вдоль дороги.
- Да, я их вижу, - сообщила я, опустив штору. - Меня окружили. Вот черт!
Я опять забралась в постель и прижала к уху телефон, надеясь почувствовать Джо как можно ближе, - например, где-нибудь в соседнем городе.
Минут двадцать мы болтали, обмениваясь через трубку поцелуями и строя планы насчет того, что мы будем делать, когда я вернусь в город. Затем я слезла с кровати, наспех оделась, подкрасилась и вышла на крыльцо.
Репортеры сразу бросились ко мне и сунули под нос охапку микрофонов. Щурясь на яркий свет, я объявила:
- Простите, парни, если вас разочарую, но комментариев не будет. Это дело шефа Старка, так что обращайтесь к нему. Пока, ребята!
Я шагнула обратно в дом и захлопнула дверь под шквальным огнем вопросов. Смеясь, я задвинула засов и выдернула телефонный шнур. Потом направилась снимать свои записи с пробковой доски в детской, но тут в спальне зазвонил мой мобильник - это были Синди и Клэр.
- Все закончено, - сообщила я, повторив слова Старка. - По крайней мере, так мне говорят.
- А что происходит на самом деле, Линдси? - недоверчиво спросила Синди.
- Вижу, тебя не проведешь.
- Да уж. Так в чем дело?
- Не для протокола. Наш парень чертовски гордится, что попал в зал славы великих психопатов и маньяков. Но я не уверена, что он это заслужил.
- Он признался в убийстве "Джона Доу № 24"? - поинтересовалась Клэр.
- А, вот и еще одна умница, - улыбнулась я. - Привет, пташка.
- Ну так что?
- Нет, он не признался.
- Как это понимать?
- Сама не знаю, Клэр. Мне всегда казалось, что тот, кто убил Джона Доу, расправился и с остальными жертвами. Вероятно, я ошиблась.
ГЛАВА 132
Мы с Мартой устроились на заднем сиденье патрульной машины - место, где мне приходилось бывать нечасто. Опустив окно, я расстегнула пуговицы на крутке и следила за тем, что происходит на Мэйн-стрит. В каждом переулке мелькали репетирующие уличные оркестры, компании бойскаутов и пожарников, которые превращали грузовые платформы в передвижные сцены. Люди на приставных лестницах развешивали над дорогой транспаранты и иллюминацию, с каждого фонаря свисали праздничные флаги. В воздухе витал запах горячих сосисок. Наступило Четвертое июля.
Мой новый приятель, офицер Нунан, забрал нас у входа в полицейский участок, где Старка окружила гигантская толпа журналистов и зевак.
Пока я пробивалась к автомобилю, из подъезда появился майор Хефернон - в шортах-хаки, белой тенниске и нахлобученной на лысину рыбацкой шляпе. Пожав мне руку, он сказал:
- Надеюсь, вы всегда будете проводить свои отпуска в Халф-Мун-Бэй, лейтенант. - Он постучал по микрофону, и толпа на площади затихла. - Минутку внимания. Я хочу поблагодарить всех, кто сюда пришел. Сегодня у нас День независимости. - Голос майора дрогнул от волнения. - Мы опять свободны - для мирной и спокойной жизни. - Он поднял руку, чтобы остановить аплодисменты. - Дамы и господа - начальник полиции Питер Старк.
Шеф вышел на площадку в полной полицейской форме - с начищенными пуговицами, сияющей бляхой и пистолетом в блестящей кобуре. Когда он пожал руку Хефернону, его губы дрогнули и расплылись в улыбке. Он прочистил горло и склонился к микрофону:
- Мы арестовали человека, подозреваемого в ужасных преступлениях, которые терроризировали жителей нашего города. Он во всем признался.
Публика ответила ему восторженными криками, кое-кто даже пустил слезу. Из толпы выбежал мальчишка и протянул шефу бенгальский огонь.
- Спасибо, Райан. Этот малец - мой сынок, - растроганно объяснил Старк. - Подожди немного, ладно?
Он прижал к себе ребенка и, положив руку на его плечо, продолжил речь.
Старк сказал, что полиция выполнила свою работу, и теперь все зависит от прокуратуры и судебной власти. Он поблагодарил меня за "неоценимую помощь, оказанную следствию", и под дружный смех публики передал своему сыну ленточку с медалью. Один из патрульных подержал бенгальский огонь Райана, пока тот вешал медаль на шею Марты.
Это была ее первая награда.
- Хорошая собачка, - улыбнулся шеф.
Старк поименно перечислил всех награжденных сотрудников из его команды и выразил общую благодарность полиции штата, остановившей "преступника-одиночку, отнимавшего жизни у невинных граждан".
Что касается меня, то поимкой убийцы я полностью восстановила свою репутацию. Я снова стала "чертовски хорошим коном". Моей радости мешало лишь одно - тревожное чувство, шевелившееся где-то в сердце. Оно вело себя точь-в-точь как мальчишка Старка, который размахивал игрушкой и тянул за рукав отца, требуя внимания.
Мне не давала покоя одна простая мысль. А если преступник не был одиночкой?
ГЛАВА 133
Ночью я едва не оглохла от грохота фейерверков и петард, которые одна за другой взлетали над Пиллар-Пойнт и пышно расцветали в небе. Сколько я ни натягивала на голову подушку, спать под канонаду было невозможно. Моя храбрая собачка забилась под кровать и дрожала, поджав хвост.
- Все в порядке, Бу. Не бойся. Скоро все закончится. Когда я наконец заснула, меня разбудил металлический звон ключей, загремевших во входной двери. Марта его тоже услышала, быстро выскочила в коридор и разразилась громким лаем.
Кто-то пытался войти в дом. Дальше все происходило очень быстро.
Я схватила пистолет, сняла предохранитель, скатилась с кровати на ковер и ползком двинулась к прихожей. Нащупывая по дороге стены, я стала отсчитывать двери от спальни до гостиной, и вдруг сердце у меня подскочило к горлу - в дверном проеме возникла темная фигура. Лежа на полу, я вскинула перед собой оружие и заорала:
- Стоять, чертов ублюдок! Руки за голову, быстро! Раздался сдавленный крик.
Лунный свет упал на испуганное лицо моей сестры. Она держала на руках ребенка, который зашелся от громкого плача. Я сама едва сдержала крик. Вскочив, я торопливо щелкнула предохранителем и опустила руку.
- Кэт, это я. Прости. Назад, Марта, назад!
- Линдси? - Кэт шагнула ко мне, поправляя на руках маленькую Мередит. - Твой пистолет заряжен?
Шестилетняя Бриджид робко прижалась к матери. Она закрыла лицо мягкой игрушкой и ударилась в громкий рев. Руки у меня тряслись, а в ушах бешено стучала кровь. Боже милостивый. Я едва не убила собственную сестру…
ГЛАВА 134
Я отложила пистолет и порывисто обняла Кэт и Мередит.
- Прости, - выдохнула я. - Прости, ради Бога.
- Я звонила тебе раз двадцать, - пробурчала мне в плечо сестра и отодвинулась. - Ты ведь меня не арестуешь?
Я взяла на руки Бриджид, прижала к себе, поцеловала в мокрую щеку и в кудрявую головку.
- Мы с Мартой не хотели тебя испугать, милая.
- Ты останешься с нами, тетя Линдси?
- Только на одну ночь, солнышко мое.
Кэт включила свет и увидела на стене следы от пуль.
- Ты не брала трубку, - пробормотала она. - А на ответчике нет свободной памяти.
- Это все из-за журналистов. - Сердце по-прежнему колотилось в горле. - Извини, что я вас напугала.
Сестра протянула руку и потрепала меня по щеке.
- Ты действительно очень страшный полицейский. Вместе с Кэт я отвела девочек в детскую, где нам удалось немного успокоиться, а мои племянницы перестали хлюпать носами. Мы переодели их в пижамы и уложили на кровати.
- Я слышала новости, - произнесла сестра, как только мы закрыли за собой дверь. - Это правда? Ты поймала того парня, и преступник - Кит? Я знала Кита. Он мне нравился.
- Мне тоже.
- А что это за машина у подъезда? Похожа на автомобиль дядюшки Дуги.
- Верно. Это для тебя.
- Неужели? Ты серьезно?
- Подарок от жильца. Прими его, Кэт.
Мы крепко обнялись. Мне хотелось сказать: "Теперь все будет хорошо. Мы поймали этого ублюдка". Но я лишь проговорила:
- Завтра устроим пробную поездку.
Пожелав сестре спокойной ночи, я забрала Марту и вернулась в спальню. В темноте щелкнула выключателем и застыла на пороге.
Мне опять захотелось крикнуть.