Толпа человек в двести собралась недалеко от причала. Здесь было много детей. Хьюз различал на головах женщин белые "каппи", платки, повязанные по кейптаунской моде. На мужчинах и подростках были свитера или куртки и остроконечные войлочные шапки. Все смотрели на корабль.
Высокий мужчина в штормовке выступил из толпы и поднес ко рту мегафон, видимо с батарейным усилителем: Хьюз разглядел в руке мужчины небольшую черную коробку с идущим от нее проводом.
Рядом с Хьюзом появился капитан "Педро Альфонсо" с таким же электромегафоном. Хьюз поблагодарил его и стал ждать.
- Кто вы? - вопрос, заданный по-английски, прогремел над волнами, перекрывая свист ветра.
- "Педро Альфонсо" из Рио, - ответил Хьюз.
Фраза прозвучала оглушительно, словно великан завладел его голосом и швырял на остров слова, как грохочущие глыбы.
Какое-то время слышен был только посвист ветра, затем с острова спросили:
- Вы пришли с грузом?
Акцент у него явно американский, подумал Хьюз.
- Нет, - ответил он. - Нам надо высадить одного пассажира.
- Это невозможно. - Каждый слог звучал раздельно и четко. - Маленькую лодку разобьет о скалы. Слишком сильный прибой.
- Мы все же рискнем, - беспечно отозвался Хьюз. - У нас несчастный случай.
- Здесь нет врача. - Фраза прозвучала как предостережение.
- Врач не понадобится, - сказал Хьюз. - Наш пассажир хочет только почувствовать под собой твердую землю.
- Он может разбиться о скалы, - прогремел голос с берега. Да, акцент американский, подумал Хьюз, наверное, этот тип с восточного побережья. - Предупреждаем! Мы не станем рисковать чьей-либо жизнью, спасая вас.
- Я все равно рискну, - ответил Хьюз.
- Вы идиот.
- Всегда таким был, приятель. Но я малость подожду. Может, ветер поуляжется.
Хьюз вкратце пересказал капитану по-португальски разговор.
- К вечеру ветер переменится на восточный, - сказал капитан, указывая на клочок голубого неба среди туч. - Если подождете до завтра, море, наверное, будет как зеркало.
Хьюз покачал головой.
- Мое дело не ждет, капитан.
Следующие четверть часа он провел в своей каюте, собирая необходимые ему вещи, рассовывая их по карманам. Зубную щетку и пасту он уложил в задний карман шторм-костюма и застегнул его. Паспорт завернул в целлофан и сунул в нагрудный карман рубашки. Трубку, табак и бритву, тщательно завернув, привязал к поясу. Специальный клеенчатый карман был предназначен для бумажника. Когда Хьюз упаковался, он почувствовал себя, как нафаршированный гусь. Тем не менее он был доволен своей предусмотрительностью. Тогда, после разговора с капитаном "Педро Альфонсо", он потратил целых полдня, готовясь к разным неожиданностям, которые могли его подстерегать на суровых берегах Тристана-да-Кунья.
Когда Хьюз вылез на палубу, капитан и двое матросов стояли возле одной из четырех шлюпок. Брезент был снят, и матросы готовились спустить шлюпку на воду.
- Вы сошли с ума, - сказал капитан. - Подождите хотя бы до вечера, будет гораздо тише.
- Нет, сейчас самое время. Вы забываете, я счастливчик.
- А что будет с моей шлюпкой? - спросил капитан. - Если она погибнет, это обойдется вам еще в тысячу долларов.
- Ладно, присылайте счет, грабитель, - весело сказал Хьюз. Он покосился на капитана и, чтобы тот все понял, заговорил медленнее: - Вы ждете меня здесь. Сутки, а то и двое. Таков был уговор. Ведь мы обо всем условились раньше, не так ли?
Капитан сдвинул свою вязаную шапочку на макушку и показал большим пальцем через плечо на шлюпку.
- Отваливайте, я буду ждать.
Хьюз перебрался через планшир в шлюпку, сел на среднюю скамью и схватил одно из весел. Шлюпка пошла вниз под скрип талей. Едва она опустилась на гребень волны, Хьюз быстро отцепил крюки на носу и корме. Шлюпку ударило о борт, и его тут же сбило с ног. Капитан, перегнувшись через поручни, дико ругался по-португальски, размахивая обеими руками. Хьюз вскочил, изо всех сил оттолкнулся веслом от борта, вставил весла в уключины и начал грести к берегу.
Уже через минуту он пожалел, что покинул борт "Педро Альфонсо". Вода заливала шлюпку, волны подбрасывали ее вверх, и, хотя с каждым могучим гребком он продвигался вперед на несколько футов, ветер за то же время сносил ее почти на такое же расстояние в сторону. Хьюзу в одиночку приходилось управляться со шлюпкой, рассчитанной на четырех гребцов. Когда он оглянулся на остров, чтобы выправить курс, и взял правее, его левое весло начало все чаще выскакивать из воды. Вся команда "Педро Альфонсо" выстроилась у поручней и следила за этим поединком.
За четверть часа Хьюз прошел меньше половины расстояния до узкого входа в гавань. Одна большая волна ударила в правый борт неуклюжей лодки и подбросила ее, как поплавок. Вода, заливавшая шлюпку, пенилась вокруг кожаных сапог Хьюза. Спину ломило, руки еле двигались. Хьюз обливался потом под своей тяжелой одеждой, а ледяной ветер хлестал по обнаженному лицу, как мокрыми тряпками. Однако Хьюз считал, что ему все же повезло. Попытайся он высадиться вчера или позавчера, он сразу же отправился бы на дно. Западный ветер свирепствовал уже три дня и только сегодня утром немного спал. Он дул со скоростью около десяти миль в час, иногда переходя в шквалы в полтора раза сильнее. Все еще грозное, море сегодня тоже поуспокоилось. Шлюпка рывками поднималась на гребни и соскальзывала в провалы между волнами. Вверх-вниз. Вверх-вниз. Прошло не менее получаса, прежде чем он оказался под защитой выступа лавы, который, словно мол, полукругом прикрывал гавань с одной стороны. Второй мол был искусственный, сложенный из обломков лавы. Хьюз проскочил в узкий проход между ними и расслабился, считая, что здесь, в более спокойных водах гавани, ему больше ничто не грозит. В это мгновение высокий мужчина на берегу рявкнул в мегафон:
- Возьми вправо, скорей!
Но было уже поздно. Деревянное днище с размаху ударилось о вулканический риф, а следующая волна развернула шлюпку бортом к скалистому берегу. Хьюз потерял весло, корма врезалась в подводный камень, и лодка раскололась посередине. Хьюз очутился в воде футах в пятнадцати от берега. Следующая волна подтащила его ближе к берегу, словно тюк мокрого белья. Он ударился плечом о камень, и волны начали перекатывать его с боку на бок. Ему удалось встать на четвереньки, и он вцепился в камни, чтобы отбегавшая волна не утащила его в море.
Высокий человек в штормовке, отбросив свой электромегафон, бежал к воде. Хьюз почувствовал, как его схватили за руки и вытаскивают на усыпанный галькой берег.
Через мгновение он с трудом встал на ноги. Остатки шлюпки и два весла бились о мол среди пены и брызг. Пригодятся для постройки домов на Тристане, подумал Хьюз. Наверное, здесь все деревянное сделано из таких обломков. Он откинул клеенчатый капюшон и пощупал лоб. У правого виска была царапина, кровь сочилась возле глаза.
- Вам сейчас окажут первую помощь, - сказал незнакомец.
Раскаты португальских проклятий гремели над морем с борта "Педро Альфонсо". Хьюз прислушался, затем пожал плечами.
- Бандит, - сказал он. - Уже требует денег за свою шлюпку. А обо мне ни слова.
- Как вы себя чувствуете? - спросил незнакомец.
У него было немного загорелое удлиненное лицо. Горожанин, подумал Хьюз. На незнакомце была новая брезентовая шляпа и полурасстегнутая штормовка с вязаными манжетами и воротником.
Хьюз ухмыльнулся, ощупал руки и ноги, сделал несколько осторожных шагов.
- Все на месте. Вроде ничего не потерял.
- Вы знаете, какого дурака сваляли? Могли разбиться насмерть.
Хьюз машинально попытался определить по акценту, из какого он штата. Делавар или Мэриленд? Да, там смягчают окончания слов именно так, но сегодня поди узнай: вся Америка на колесах!
- Мне обычно везет, - сказал Хьюз, тяжело отдуваясь. - Я верю в удачу.
Незнакомец подобрал мегафон и повел Хьюза прочь от берега, осторожно ступая по скользким камням, из которых была выложена тропинка вверх. Величественная гора стояла совсем близко, клубящийся туман смягчал ее суровые очертания. На узком плато Хьюз увидел быка, запряженного в деревянную повозку с камнями. Животное низко наклоняло рога, идущий рядом возчик в грубой шерстяной шляпе и толстом свитере тоже наклонялся вперед навстречу ветру.
Жители острова собрались на поляне в нескольких сотнях ярдов от пристани. Все смотрели на чужака.
- Островной комитет в полном сборе, торжественная встреча, - сказал высокий человек, когда они вышли на дорогу, и протянул Хьюзу носовой платок. Хьюз прижал его к царапине на лбу.
- Я вас, кажется, где-то видел, а? - спросил Хьюз.
- Может, да, а может, нет, - ответил высокий. - Знаю только, что я вас никогда не видел. - Он протянул руку. - Зовите меня Джо.
- Ладно, - согласился Хьюз. - А как полное имя?
- Я сказал: можете называть меня Джо.
Это было сказано достаточно твердо, и Хьюз почувствовал, что расспрашивать дальше бесполезно. Многообещающее начало, подумал он.
Хьюз снова поглядел на него, все пытаясь вспомнить, где видел это лицо. Самое обыкновенное, без особых примет или запоминающихся черт, оно казалось ему смутно знакомым. Где же он его видел? В Штатах? Бразилии? В Европе?
- А как вас зовут? - спросил Джо.
- Билл Хьюз. Билл настоящее имя, Хьюз - тоже.
- По какому делу вы прибыли?
- По государственному.
- А из какого государства?
- Вы еще не догадались, несмотря на мое произношение? Соединенные Штаты, конечно.
- А, - сказал Джо. Он указал на судно, пляшущее среди пенных барашков. - А "Педро Альфонсо"? Долго он здесь простоит?
Хьюз кивнул.
- Пока я не вернусь на борт. Я его нанял. Пришлось отвалить порядочный кусок.
- Ему здесь нельзя оставаться, - сказал Джо. - Он должен отплыть немедленно.
Он поднес мегафон ко рту и щелкнул включателем.
- Ничего не выйдет, разве что вы знаете португальский, - Хьюз снова ухмыльнулся. - На борту "Педро Альфонсо" никто не понимает по-английски.
Джо опустил мегафон.
- Тогда скажите им сами. Скажите, что остаетесь на острове, а судно может возвращаться в Рио или еще куда, - не знаю, из какого оно порта.
Хьюз не взял мегафона.
- Прошу прощения. Я дал им свои инструкции. Они останутся здесь, пока я не вернусь на борт… А почему им нельзя стоять на якоре?
На это Джо не захотел ответить.
- Вы не можете покинуть остров. Ни один местный житель не станет рисковать своей шкурой, чтобы доставить вас на судно.
- Скоро погода улучшится, - добродушно заметил Хьюз. - Я верю в удачу.
- Я тоже верю в удачу, - сказал Джо. - И по счастливой случайности Норман Грин, мэр - или, как его здесь называют, старейшина острова - неплохо знает португальский.
Внезапный порыв ветра ударил по ним, клеенчатый шторм-костюм Хьюза вздулся и затрещал.
- Пойдемте, - сказал Джо.
Он повел своего незваного гостя к группе островитян. Они смотрели на них молча, с любопытством, загорелые лица были уже мокрыми от сырого ветра. Хьюз тоже поглядывал на них с интересом. Он знал, что многие из них покинули остров во время извержения вулкана в 1961 году и вернулись два года спустя. Это были суровые, работящие и гостеприимные люди.
- Мистер Уильям Хьюз из Соединенных Штатов, - представил его Джо толпе. - Он погостит у нас некоторое время.
Хьюз помахал рукой.
- Приветствую вас всех!
Кое-кто нерешительно ответил ему, маленькие девочки захихикали. Вперед выступил небольшой щуплый человек. Черная с сединой борода обрамляла его лицо. Одного переднего зуба не хватало. На нем был грубый синий свитер и суконная фуражка с коротким козырьком.
Джо представил его Хьюзу:
- Норман Грин, старейшина острова.
Хьюз уже знал об этом человеке. Грин был прямым потомком одной из первых семей, поселившихся на острове полтораста лет назад. Он говорил на старом, архаическом английском языке и гордился этим. Он был главным лицом на острове, и ему подчинялись все двести пятьдесят жителей Тристана.
Когда они обменялись любезностями, Джо сказал, понижая голос:
- Норман, наш новый друг отказывается дать приказ "Педро Альфонсо" сняться с якоря. - Он протянул мегафон старейшине. - Скажите им вы по-португальски, что мистер Хьюз задерживается здесь на неопределенное время и поэтому они должны вернуться в Рио.
- Пойдемте, Хьюз. - Джо схватил упирающегося гостя за руку и потащил за собой через поляну, на которой ветер пригибал зеленую траву. - Идемте ко мне.
Было слышно, как Грин, запинаясь, отрывисто выкрикивает через мегафон в сторону моря португальские фразы.
Они шли молча. Ветер хлестал в лицо Хьюзу. В небе на востоке всплывало тусклое желтое пятно: солнце тщетно пыталось пробиться сквозь холодный туман.
- Где Стивен Грир? - спросил Хьюз.
Джо даже не замедлил шага. Он только взглянул на Хьюза без всякого удивления и сказал:
- Здесь задаю вопросы я, а не вы… Но об этом позднее. Когда вы обсохнете.
- Вы хотите сказать, что я в плену? - Хьюз опять ухмыльнулся.
- Похоже, вам это нравится.
- Я повидал всякое. Бывает, единственное, что можно сделать, это сидеть, ждать и не огорчаться.
- Так вот, - сказал Джо, - вы останетесь на этом острове до тех пор, пока я не разрешу вам его покинуть. Разве что вы захотите это сделать вплавь.
Каменный домик Джо угнездился в небольшой лощине. Вдоль одной его стены поднималась сложенная из камней труба. Чуть поодаль стоял приземистый каменный хлев. Перед дверью дома они обернулись, чтобы еще раз взглянуть на берег. Крестьяне по-прежнему стояли тесной кучкой. С "Педро Альфонсо" доносилась затейливая португальская брань.
Хьюз рассмеялся.
- Не думаю, что он послушается. Этот пират требует денег за свою шлюпку.
Внутри дома все было сделано из плавника и обломков давно погибших кораблей. Стены обшиты досками. Выкрашенные в зеленый цвет балки поддерживали деревянный потолок. Мебель была простая - два деревянных стула, грубо сколоченный стол на скрещенных, как у козел, ножках, и две кровати. Камин не горел. Дерево на Тристане считалось драгоценностью. Комната отапливалась керосиновой плитой, которая чадила. В общем, дом уютный, подумал Хьюз, но, наверное, в нем всегда холодно.
Джо порылся в металлической коробке, нашел пластырь и заклеил царапину на лбу Хьюза. Затем показал на угол, отгороженный одеялом.
- Там ванная. Чистое полотенце на стене. Я согрею воды, а пока вам лучше переодеться.
Джо поставил на плиту два ведра. Затем положил на стул сухую одежду и теплые шерстяные носки.
- Наденьте это, - сказал он. - Обычно мы обходимся одним ведром, но вы как гость получите два.
В дверь постучали, и вошел Норман Грин.
- "Педро Альфонсо" снялся с якоря и направился на северо-запад, - сказал он. - Мы его больше не увидим.
- Как вам это удалось, Норман? - спросил Джо.
- Я сказал, пусть лучше отплывают поскорее, - ответил Грин. Он снял свой вязаный колпак и теребил его в руках. - Я сказал, пассажир ранен и будет здесь долго лечиться.
- И больше ничего?
- Хм, почти. Еще про шлюпку и про шторм… Я сказал, мистер Хьюз не будет платить за шлюпку, потому дерево гнилое. Потом сказал, наше радио обещает к ночи северный ветер в шестьдесят узлов, а то и больше. - Он кивнул в сторону моря. - Эти бразильские шкиперы не любят северный ветер, особенно в наших широтах.
- Вы просто гений, Норман! - воскликнул Джо. - Совестно вас просить, но мне нужна еще одна услуга. Не могли бы вы или кто-нибудь из ваших кузенов приютить у себя одного человека? Мне придется выставить Делани, чтобы освободить место для мистера Хьюза. Нашему гостю будет лучше под одной крышей со мной.
Грин кивнул.
- Пришлите Делани ко мне, у нас найдется койка.
Хьюз, переодевшись, вышел из-за одеяла сразу после ухода бородатого старейшины.
- Услужливый лгунишка, - сказал он.
- Просто помощник.
- Итак, вы прогнали "Педро", мой плавучий дом на чужбине. - Широкая улыбка раздвинула пухлые щеки Хьюза. - Теперь я и в самом деле пленник.
- Вы всегда так ухмыляетесь?
- Всегда. - Хьюз набил табаком свою короткую трубку, прикурил от спички и жадно затянулся. - Пронес под сердцем на голом пузе, - объяснил он, отвечая на вопросительный взгляд Джо. - Спасибо за одежонку… господин надзиратель.
- Сейчас приготовлю чего-нибудь выпить, - сказал Джо. - На Тристане это означает чай.
Заварив чай, он протянул Хьюзу выщербленную чашку без блюдца.
- А теперь начнем, - сказал он, и на его длинном лице не было ни тени улыбки. - На кого вы работаете?
- Я уже говорил, на правительство США. - У Хьюза вокруг глаз были мелкие морщинки, словно он всегда над чем-то посмеивался про себя. - Мой босс важная шишка. Впрочем, в Вашингтоне хватает шишек, не люблю этот город.
- Перестаньте вилять, здесь не место для этого, - сказал Джо. - Вы сейчас в полутора тысячах миль от Святой Елены и в двух тысячах миль от ближайшего материка…
- На острове, где не может приземлиться самолет и ни одно судно не может подойти к берегу ближе чем на полмили, - подхватил Хьюз. Он помахал трубкой. - Я все это знаю… Затерянный в Южной Атлантике, вдали от автомобильных пробок, телевидения, толчеи и психоза городов… Поистине идеальное местечко!
- Бросьте эту игру. Мы зря теряем время.
- Все на свете игра, - сказал Хьюз. - И, видит бог, я провел половину жизни, играя в разные игры, главным образом разгадывая ребусы… Вот вы, например, мой надзиратель и, очевидно, телохранитель Стивена Грира. Я угадал?
- Ничего не выйдет, Хьюз, - Джо явно забавляли его уловки, хотя он и не показывал вида. - Я уже сказал: здесь вопросы задаю только я.
- Хм, - Хьюз отхлебнул чаю. - Похоже, что так… Кстати, называйте меня Билл. Мы ведь не на официальном приеме.
- Вы сказали, Билл Хьюз - ваше настоящее имя. Это правда?
- Святая правда. Жаль, нет визитной карточки. Никогда их не ношу с собой. Все, что мне нужно, это трубка и деньги, деньги налогоплательщиков. Самые лучшие… О, я и не пытался бы представиться вам под псевдонимом. Мой паспорт в кармане рубашки, сухонький, в целлофане… К тому же, я полагаю, у вас есть масса способов связаться с большим миром, самых удивительных способов, вроде почтовых голубей, бутылок, брошенных в море, и прочего, не говоря уже о чертовски хорошем радиопередатчике, который, кстати, почти ничего не передает. Сегодня утром мы четыре раза вызывали Тристан с "Педро Альфонсо". Никакого ответа.
- Я хочу точно знать, с кем имею дело. - Джо поставил свою чашку на пол и наклонился к Хьюзу, положив руки на колени. - По-моему, вы работаете на ЦРУ. Так?
- Не имею права отвечать на подобные вопросы. Да и какой в этом смысл? Игра есть игра, и надо соблюдать правила. Скажем, я лично и по работе знаком с Артуром Ингремом, если вы о нем что-нибудь слышали. Такой ответ вас удовлетворяет?
- Нет, - ответил Джо. - Он может означать, что вы работаете на кого угодно, - на ФБР, госдепартамент, даже на казначейство.