Соль в ране - Серж Лафоре 7 стр.


- Никто на вас не злится. Все знают, что вы его шлепнули по ошибке. Форестер сказал, что ему наплевать и он на вашем месте сделал бы так же. Но все это нервирует людей, и особенно то, что на борту находится преступник. Но, как сказал Форшем, это нас не касается.

- Согласен, - кивнул Эдвардс. - Это не касается всего экипажа, но вы бы хотели, чтобы это грязное дело скорее было выяснено?

- Естественно, месье.

Митчел выправил нырок "Марютеи" и спросил:

- Вы кого-нибудь подозреваете, месье?

- Да, - ответил Эдвардс.

- И вы знаете, кто это?

Эдвардс выпустил дым до того, как начал отвечать:

- Думаю, знаю.

- Это… кто-нибудь из экипажа?

Эдвардс сделал нетерпеливый жест:

- Хватит об этом, Митчел. Пока еще все неопределенно. Похороны Сейджа состоятся после смены вахты в восемь часов.

- Хорошо, месье.

Эдвардс спустился с полуюта и обошел палубу. С виду все казалось в порядке, и матросы стояли на своих местах. Правда, он заметил, что они замолкают при его приближении, однако он не сделал ни одного замечания, поднялся по лестнице полубака, оперся о кабестан и задумался. В его воображении вдруг возникла Даун, улыбавшаяся ему на фоне ночи. Но вот она стала серьезной, и он почувствовал на себе взгляд холодных и острых, как два клинка, глаз.

Эта смелая девушка - настоящая чертовка, и она доказала, что может быть опасным противником.

Эдвардс постарался отогнать от себя этот образ, который беспокоил и привлекал его. Он отошел от кабестана и спустился на палубу. Вдруг зигзаг молнии прорезал ночь на горизонте и в ярком колеблющемся свете Эдвардс увидел весь корабль перед собой: его высокие, крепкие мачты, белые паруса и матросов на полуюте. Неожиданно кто-то, одетый во что-то светлое, вынырнул со стороны галса, и Эдвардс бросился навстречу.

- Где Эдвардс? - спросила Даун.

- На носу, - ответил очень знакомый голос.

И тотчас девушка налетела на Эдвардса, так что ему пришлось ее поддержать.

- Что с вами, мисс Фарлен?

- Я стояла у иллюминатора моей каюты, - запыхавшись, объяснила она. - Из-за этой жары я не могла уснуть. И вдруг что-то тяжелое упало за борт, а секунды через две меня позвали.

Ее взгляд был неподвижен, и она вся дрожала.

- Кто вас позвал?

- Эдвардс, я уверена, что какой-то человек упал за борт! Я… Я думаю, что это Гош.

- Почему вы так считаете?

- Только он таким образом произносил мое имя, - ответила она охрипшим от волнения голосом.

Эдвардс все еще держал ее за руку и почувствовал, что Даун действительно вся дрожит. Он подумал, что Гош был на вахте и эта нескончаемая ночь…

Он выхватил свисток из кармана и пронзительно свистнул.

- Все наверх! - крикнул он. - Келлер, займите место Митчела у руля!

- Есть, месье.

- Митчел, лечь в дрейф!

- Есть лечь в дрейф!

- Форшем, принести фонарь!

- Да, месье.

Эдвардс сильно встряхнул Даун.

- Когда вы услышали, как вас позвали? - спросил он.

- Не прошло еще и двух минут.

Он быстро сосчитал: полтора узла скорости, зыбь, которая тормозит движение. Да, оставался хоть маленький, но шанс.

Матросы, отдыхавшие после вахты, с ворчанием поднимались наверх, потирая глаза.

- Человек за бортом, - объявил Эдвардс. - Митчел, сделайте перекличку!

При свете фонаря, который Форшем принес и поставил на палубу, пересчитали весь экипаж.

- Нет Гоша, - сообщил Митчел.

- Я же вам говорила, - выдохнула Даун.

- Ясно, - произнес Эдвардс, отпуская ее руку.

Митчел сухо давал команды, распределяя людей. Эдвардс ждал, когда судно ляжет в дрейф, а затем подошел к матросам.

- Ольер и Ван - к шлюпке правого борта, - приказал он. - Форестер со мной - к шлюпке левого! И побыстрее!

И матросы бросились к шлюпкам, срывая с них тенты. Заскрипели блоки.

- Вира! - скомандовал Митчел.

Эдвардс побежал к корме, заскочил в коридор и, стукнув кулаком в дверь, вошел в каюту Деланнея. Тот спал на койке. Эдвардс резко тряхнул его.

- Подымайтесь сейчас же на палубу, Деланней. Гош упал за борт.

- Что?

- Одевайтесь, - нетерпеливо повторил Эдвардс. - Вы поможете Митчелу, который заменяет Сейджа, а я поеду в одной из шлюпок.

- О'кей.

- Надо спасать Гоша. - И Эдвардс выскочил из каюты, сломя голову бросившись к левому борту. Теперь уже шесть фонарей освещали палубу и в каждой шлюпке имелось еще по одному.

Эдвардс сел в шлюпку, где Ватфорд уже почти поставил уключины весел.

- Вылезайте, Ватфорд.

Матрос выскочил на палубу.

Шлюпка медленно снималась и наконец тяжело плюхнулась в воду. Форестер отпустил тали и взялся за весла. На носу Даун держала фонарь. Эдвардс увидел, что она в халате, и чуть не расхохотался, столь неуместной показалась ему эта одежда.

- Вам бы лучше остаться на борту, - заявил он.

- Сожалею, но я не могу бездельничать, когда речь идет о спасении Гоша.

- Ладно, но раз уж вы здесь, смотрите внимательно. Чертова волна будет нам мешать.

Шлюпка двигалась по следу "Марютеи". Форестер мощно греб, и они обогнали вторую шлюпку. Перегнувшись за борт, Даун смотрела во все глаза.

- Что-нибудь видите? - спросил Эдвардс, сидевший на руле.

- Нет, ничего.

- Мы должны находиться где-то рядом.

- С другой шлюпки раздался крик и кто-то принялся размахивать фонарем.

- Он там? - прокричал Эдвардс.

- Справа по борту от вас, - ответил Ольер, - что-то похожее на голову человека!

- Гош, держитесь! - воскликнула Даун.

- Право на борт, Форестер!

Тяжелая шлюпка разрезала черные волны, поднимаясь на гребень и затем опадая вниз.

- Я его вижу! - закричала Даун.

На гребне волны, едва освещенном двумя фонарями, показалась какая-то темная масса. Она повернулась вокруг своей оси, и рука со светлой ладонью, описав дугу, погрузилась в воду.

- Прямо, Форестер. Мы подходим.

Голос Эдвардса звучал настолько спокойно, что, несмотря на страх, Даун обернулась и посмотрела на него. Она не смогла различить выражения его лица, но подумала, что самым подходящим определением, наверное, было бы слово "каменное".

- Табанить резче, Форестер.

- Нас несет волна, месье!

Матрос задыхался, а лицо его заливал пот.

- Мы от него отходим, - простонала Даун.

Эдвардс бросил руль и схватил весло из рук Форестера. В этот момент шлюпку резко дернуло и раздался всплеск. Эдвардс посмотрел вперед - халат Даун белым пятном светился на носу шлюпки, а самой девушки не было.

- Сумасшедшая! - проревел Эдвардс.

- Она прыгнула в воду?

- Да.

Форестер присвистнул, громко воскликнув:

- Вот это да!

Даун плыла легко. Одной рукой она держала тело Гоша, подтягивая его к себе.

Наконец в шлюпке начали сильно грести и быстро нагнали ее. Эдвардс бросил весло, перегнулся через борт, схватил Гоша за одежду и вместе с Форестером втащил его в шлюпку.

- Он мертв! - крикнул Форестер. - Господи, да что же с ним стряслось?

- Зарезали как свинью, - прорычал Эдвардс, поднял глаза и, увидев две руки, цеплявшиеся за борт, схватился за них.

- Я поднимусь сама, Эдвардс, с носа. Разверните мой халат и подержите его, пожалуйста!

Он послушался. Даун ловко влезла в шлюпку, завернулась в тонкую ткань халата и молча уселась на носу. Шлюпка повернула к "Марютее", высокий силуэт парусов которой белел в темноте ночи. Подойдя к борту, они схватились за тали и надели их на крюки.

- Поднимайте! - приказал Эдвардс.

Наверху, когда они поднялись, Деланней встретил Эдвардса, как только тот перескочил через стрингер.

- Ну как? - спросил он.

- Гош мертв.

- Утонул?

Эдвардс подал руку Даун и ответил:

- Нет. Убит. Мисс Фарлен пришлось прыгать в воду. Отдайте приказ лечь на курс, Деланней.

- Сейчас.

Деланней с восхищением глянул на Даун, которая потряхивала своей мокрой головой:

- Вы очень храбрая девушка.

- Я пойду переоденусь, - бросила она, удаляясь.

"Марютея" медленно легла на курс. Матросы работали молча, совсем не удивляясь тому, что ими распоряжался Митчел, их новый боцман.

- Завтра утром придется хоронить еще двоих, - прошептал Деланней. - Решительно жизнь на этой шхуне висит на волоске.

- Вы пытаетесь острить? - съязвил Эдвардс.

- Совсем нет. Просто хочу понять. Можно подумать, что здесь умирают по двое.

Они направились на корму, оставив Гоша на руках Трентона, который окончательно превратился в служащего из похоронного бюро.

- Гош охранял мисс Фарлен, - сказал Эдвардс. - Эта охрана, я думаю, кому-то мешала, а значит, теперь мисс Фарлен в опасности.

Деланней даже подпрыгнул, воскликнув:

- Надеюсь, что вы ошибаетесь!

- Я тоже на это надеюсь. Однако, чем иначе объяснить это новое преступление?

- Да, пожалуй, ничем.

Деланней вздохнул и с трудом добавил:

- Проклятый день и проклятая ночь!

- Вы можете опять спать, если вам хочется. Мне-то кажется, что я больше совсем не смогу спать.

- Пожалуй, - согласился Деланней, - я тоже не буду больше спать. Мне нужно охранять Фарлен.

- Вам повезло, - улыбнулся Эдвардс. - Вам досталась лучшая работа.

Деланней остановился под вантами главной мачты.

- Кстати, - произнес он, - вы подумали сделать перекличку тех, кто еще пока жив?

- Да, - ответил Эдвардс. - Я хотел знать, кто отсутствует, хотя мисс Фарлен и назвала имя.

- Все пришли?

- К чему вы клоните?

- Слушайте, когда я говорю все, то имею в виду не только палубных.

- Лишь Трентон и Ваш освобождены от вахт. Достаточно ли вам этого?

Деланней отрицательно покачал головой и проговорил:

- Послушайте, этот ужасный удар ножом не дает мне покоя. Человек, убивший Гоша, был, очевидно, страшно зол. А вы как думаете?

- Я не слышал никакой ссоры до того, как мисс Фарлен пришла и сказала, что кто-то свалился за борт и что она услышала, как ее позвали…

Деланней быстро отскочил назад - какой-то фал сильно ударил его по лицу. Он посмотрел на мачту и увидел, как кто-то ловко поднимается по ней.

- Что вы хотите сказать, Эдвардс? - спросил он спокойно, не сводя глаз с мачты.

- Черт вас возьми, Деланней, - выругался Эдвардс. - Вы бы могли и извиниться, если наступаете на ноги людям!

- Наверху кто-то есть, - прошептал Деланней. - Не смотрите, а принесите лучше электрический фонарь! Я останусь у мачты.

И Эдвардс двинулся, громко бросив:

- Пойду схожу за трубкой.

Деланней прислонился к мачте. На всякий случай он крепко сжал в руке стальной костыль. Если у человека, который поднимается на мачту, возникнет желание слезть и у него будут дурные намерения, Деланней сможет его успокоить.

Эдвардс спокойно вернулся, по дороге обменявшись несколькими словами с Келлером.

- У меня есть все, что нужно, - шепнул он на ухо Деланнею. - Ну что, включать?

- Давайте.

Эдвардс нажал на кнопку и, направив луч фонаря на мачту, осветил человека, оказавшегося поваром.

- Ваш! - воскликнул Деланней.

- Какого черта тебе надо наверху? - закричал Эдвардс.

Вместо ответа Ваш схватился за бакштаги марса и начал взбираться по ним.

- Вниз! - приказал Эдвардс.

- Я поднимусь за ним, - произнес Деланней, бросился к лестнице, и быстро начал подниматься, засунув костыль за пояс.

- Форшем, Ватфорд! - позвал Эдвардс.

И когда те прибежали, объяснил им:

- Я полагаю, что Ваш тронулся. Помогите Деланнею.

Эдвардс прислонил фонарь к ящику с костылями, направил его на море и вытащил из кармана пистолет:

- Ваш, я приказываю вам спуститься! - Он чуть было не добавил: "Или буду стрелять", но не рискнул. Хватало того, что он хлопнул Сейджа.

Наверху Деланней добирался до марса. Ваш поднимался медленнее. Ватфорд слез с лестницы, схватил один из фалов, полез как обезьяна. Через несколько мгновений он был уже выше Ваша и отрезал ему путь.

- Спускайся, Ваш. Не делай глупостей.

- Подчиняйтесь, - добавил Деланней.

Ваш выхватил из-за пояса нож, зацепился одной рукой и ногами на канате и, размахивая ножом, завопил:

- Первого, кто подойдет, зарежу!

Деланней внимательно посмотрел на это черное лицо со странно белевшими глазами. Мощный луч фонаря заставлял Ваша хлопать глазами, как это делают животные.

- Хватит глупостей, Ваш, вы и так уже достаточно их наделали!

- Уходите, месье Деланней. Я не слезу!

Деланней поднялся выше. Снизу Эдвардс видел, как негр поднял нож до уровня плеча и быстрым движением бросил его. Лезвие сверкнуло молнией. Деланней втянул голову в плечи и поднял руку над головой. Лезвие едва коснулось его, врезалось в палубу и долго вибрировало. Эдвардс отскочил в сторону.

- Хватайте его! - крикнул он.

Форшем бесшумно исчез за мачтой. Там он взял штерт марселя, сделав на нем петлю. Затем осторожно, сохраняя равновесие, ловко бросил веревку. Штерт распустился, и петля села на шею Ваша. Форшем сильно натянул ее.

- Я поймал его! - крикнул он.

Ваш начал бороться, чуть было не свалился, но Форшем держал его крепко. Ватфорд сделал еще одну петлю, стянул руки Ваша, и тогда его наконец спустили с мачты. Он больше не боролся, а лишь злобно рычал.

- Неплохо сделано, - произнес Эдвардс, схватив негра за жилет. - Так это ты, негодяй, убил Гоша?

Ваш хмыкнул. Эдвардс ударил его по лицу, и кок свалился на спину.

- Свяжите его и отведите в рубку, - приказал Эдвардс.

Два матроса поволокли Ваша на полуют. Тогда он начал испускать жалобные крики.

Деланней соскочил на палубу.

- Вам здорово повезло, - бросил ему Эдвардс.

- Нам только сумасшедших не хватало, - сказал с иронией Деланней, отряхивая рукава куртки.

Эдвардс взял фонарь, выключил его, а затем выдернул нож из палубы, подбросил его в руке:

- Посмотрите, Деланней! Все становится понятным, правда?

Лезвие ножа было покрыто едва высохшей кровью.

- Теперь вам ясно, Деланней?

- С виду этот предмет представляет собой обыкновенный кухонный нож, которым Ваш воспользовался, чтобы перерезать горло Гошу, а затем бросил беднягу в море. Вы с этим согласны? Но почему он это делал?

Эдвардс пожал плечами:

- Ваш слишком много пил, - предположил он. - Возможно, он совершил это в припадке белой горячки. Пойдем, я собирался заставить его говорить.

На востоке бледный свет прорвался через пелену облаков. Эдвардс и Деланней поднялись на полуют и вошли в рулевую рубку.

Повар, опустив голову, стоял под охраной из двух матросов.

- Спасибо за службу, Ватфорд, и вы, Форшем. Можете приступить к работе.

Кок свалился на стул, его нижняя челюсть отвисла, и он пристально смотрел на пол. Эдвардс сунул ему под нос нож и спокойно сказал:

- Прекрасная работа, Ваш. Зачем вы зарезали Гоша?

Ваш не ответил, даже не поднял головы.

- Зачем? - закричал Эдвардс.

Кок задрожал.

- Вы же так все равно не отделаетесь! Рано или поздно вам придется говорить. И, поверьте мне, лучше будет, если вас допрошу я, а не полиция Сан-Франциско.

Струйка слюны потекла по подбородку Ваша. Слова больше не доходили до его проспиртованного мозга.

- Ладно, - проговорил Эдвардс.

Он повернулся к двери. А затем крикнул:

- Форшем!

- Слушаю, месье.

- Идите сюда.

Матрос вошел в рубку, и Эдвардс приказал:

- Заприте Ваша в трюме с краской.

- Слушаюсь!

Форшем дотронулся до плеча повара, тот поднялся и покорно вышел за Форшемом.

Эдвардс раскурил трубку, обменялся взглядом с Деланнеем и произнес:

- Странная история, а?

Деланней хмыкнул и вышел из рубки.

ГЛАВА 9

Экипаж выстроился по правому борту между мачтами. К шести утра поднялся ветер, и сейчас он был довольно сильным. "Марютея" со скоростью в семь узлов шла строго на восток. Тяжелые, плотные и грязные облака закрывали небо. Морские волны болезненно-серого цвета с белой пеной на гребнях перекатывались, уходя вдаль.

На гафеле развевался приспущенный флаг. Пока Эдвардс невыразительным голосом читал строки из бортовой Библии, Деланней окинул взглядом всю команду, и его сердце сжалось от тревоги не за мертвых, а за живых.

А осталось в живых вместе с Деланнеем 13 человек: с суровым выражением лица Эдвардс; стройная Даун Фарлен, с бледными, сжатыми губами; плотник Трентон, почти лысый, с добрыми глазами собаки; молодой и робкий Ватфорд и его друг Ольер, с угрюмым лицом, на котором отражались все его опасения; Келлер, грубый и замкнутый; Митчел, спокойный и достойный; Ван, с хитрой улыбкой на тонких губах; Аллисон, незаменимый трудяга, худой, с желтоватой кожей, от которого не услышишь ни слова, и Форшем, мявший в руках свой плетеный берет. Наверху, на полуюте, находился Форестер, длинные волосы которого развевал ветер, а в трюме был заперт потерявший рассудок Ваш.

Эдвардс остановился и сделал знак.

Аллисон и Форшем подняли первое тело, лежавшее на доске, и опустили его за борт. Сейдж исчез в волнах с тихим плеском. Эдвардс сделал следующий знак, и изуродованный труп Гоша был также спущен в воду. Лишь несколько капель морской воды попали на палубу.

Все надели головные уборы.

- Митчел!

- Да, месье!

- Расставьте людей на уборку.

- Есть!

На корабле начиналась обычная жизнь. "Марютея" с высоко поднятым флагом продолжала путь.

День обещал быть трудным. Ветер усиливался, и следовало уменьшить паруса. Трентон занялся кухней, получив в свой адрес много сердитых замечаний. Даун Фарлен почти не выходила из каюты: лежала на койке, страдая от головной боли. Деланней нес вахту, заменяя недостающего офицера. Это давало отдых его мыслям. Эдвардс извлек на свет бортовой журнал и, как только проглянуло солнце, сделал несколько замеров секстаном. Он все время смотрел на барометр, показания которого ему не нравились.

Ваш сидел в затхлом трюме для краски и ничего не ел, не пил и не говорил.

Как только Деланней сменился с вахты, сразу же спустился вниз, чтобы узнать, как чувствует себя Даун. Лежа на кровати, она читала.

- Как ваша голова? - спросил он, закрывая за собой дверь.

- Боль прошла, - ответила Даун и устало улыбнулась.

Чувствовалось, что она вся напряжена, обеспокоена, а под глазами появились круги.

- Садитесь, Шон!

Ладонью она хлопнула по краю койки, и он сел рядом.

- Что говорит Эдвардс?

- Ничего особенного, - ответил Деланней. - Он не сомкнул глаз всю ночь, но по нему этого не видно. Он как всегда методичен, холоден и уверен в себе.

- Я вела себя с ним несколько грубо.

- Может быть, Даун. Но ему на это наплевать. Я уверен, что он очень высоко оценил ваш прыжок в воду, когда вы извлекали труп Гоша.

Легкая улыбка пробежала по губам Даун, и она проговорила:

- Я-то думала, что спасаю живого.

- Факт остается фактом.

Она прямо посмотрела на него.

- Для меня тоже… - начал Деланней.

Назад Дальше