В душной южной ночи - Стерлинг Силлифант 4 стр.


Тиббс приподнял руку, в которой все еще платок с завернутым корешком.

Гиллеспи. Обнаружили что-нибудь?

Тиббс (кладет платок в карман). Тот, кто убил Колберта, вел вчера ночью его машину.

Гиллеспи. Почем вы знаете?..

Тиббс двинулся к машине Гиллеспи.

Гиллеспи. Куда это вы?..

Тиббс открывает заднюю дверцу, садится.

Тиббс. Я поехал бы и сам - в машине, которую вы мне предоставили, - но вы ведь не захотите, чтоб я туда явился один; сложнее только все будет.

Гиллеспи. Куда это "туда"?

Тиббс. К Эрику Эндикотту.

Гиллеспи (ошеломленный). К Эндикотту? (Решительно.) Поехали!

Хлопковые поля.

Работает хлопкоуборочная машина.

Другая часть поля. Негритянки собирают хлопок вручную. По дороге вдоль поля движется машина Гиллеспи.

Негритянские дети прыгают на мешках с хлопком.

Мчится машина.

Тиббс смотрит в окно на сборщиц хлопка. Лицо его мрачнеет.

Хлопковый куст. Руки сборщицы вынимают хлопок из коробочки.

Другой куст. Другие руки.

Куст. Руки…

Куст… Руки…

И еще и еще: кусты хлопчатника и проворные руки сборщиц.

Комочки хлопка падают один за другим в подвешенный через плечо сборщицы мешок.

Тиббс не отрывает глаз от окна машины.

Гиллеспи за рулем. Бросил взгляд на Тиббса. Затем на работающих в поле женщин.

Гиллеспи. Пыльная работенка, а, Верджил? Не для тебя…

Молча глядит на него Тиббс.

Поглядывает в окно Гиллеспи.

И снова, обернувшись к окну, смотрит Тиббс на работающих женщин.

Одна из них подняла взгляд на машину. И опять склонилась к кусту.

За кадром - песня. Та же, что и вначале.

"…В душной южной ночи
Все готов я отдать,
Чтобы утра лучи
Увидать.
Когда же забрезжит рассвет?!
Терпеть уже силы нет…
В душной южной ночи
Все готов я отдать,
Чтобы утра лучи
Увидать".

Гиллеспи ведет машину. На столбе надпись: "Хлопковая компания Эндикотта".

Машина сворачивает.

Усадьба Эндикотта.

К дому подъезжает машина. Гиллеспи и Тиббс выходят.

Идут к веранде.

Гиллеспи остановился у входной двери, обернулся к Тиббсу.

Гиллеспи. Вам известно что-нибудь, чего я не знаю?

Тиббс. Я нашел комочек осмунды в машине Колберта.

Гиллеспи. Комочек чего?

Тиббс. На тормозной педали. Осмунда - папоротниковый корень…

Гиллеспи. Папоротниковый…

Входная дверь отворилась. На пороге дворецкий-негр.

Гиллеспи. Мистер Эндикотт у себя?

Дворецкий. Да, сэр. Он в оранжерее. Я проведу вас.

Дворецкий и вслед за ним Гиллеспи с Тиббсом спускаются по ступенькам веранды.

Дворецкий подводит Тиббса и Гиллеспи к оранжерее и открывает дверь.

Эндикотт, в рабочем фартуке и перчатках, склонился над цветком. Поднял взгляд.

Эндикотт. Гиллеспи… (Двинулся навстречу вошедшим Гиллеспи и Тиббсу.)

Гиллеспи. Мистер Эндикотт… Это… Это вот… э-э… Верджил… Тиббс…

Эндикотт. Мистер Тиббс?

Тиббс. Добрый день, сэр.

Эндикотт. Если позволите, я попрошу Генри принести нам что-нибудь прохладительное.

Гиллеспи. Спасибо, сэр, не надо, нам и так хорошо.

Тиббс (почти перебив его, обернувшись к дворецкому). Я выпил бы холодненького… Легкое что-нибудь. Все равно что.

Эндикотт (стягивая перчатки). Графин лимонаду, Генри. Я тоже выпью.

Дворецкий. Слушаюсь, сэр. (Вышел, закрыв за собой дверь.)

Тиббс заинтересовался каким-то причудливым растением.

Тиббс. О-о!.. Не думал, что в ваших местах можно выращивать этот вид.

Эндикотт. Интересуетесь цветами?

Тиббс. Интересуюсь.

Эндикотт. Позвольте, я тогда покажу вам, мистер Тиббс…

Гиллеспи утомленно опускается на стул, машинально жуя резинку. Эндикотт ведет Тиббса в глубину оранжереи.

Эндикотт (посмеиваясь, продолжает с шутливой торжественностью)… отраду души Эрика

Эндикотта… (Подводит Тиббса к растению.) Что скажете?..

Тиббс. Великолепно… Поразительно…

Эндикотт. Питаете к чему-нибудь особую склонность, мистер Тиббс?

Тиббс. Неравнодушен к эпифитам. Любым.

Эндикотт проходит чуть в сторону и берет в руки цветочный горшок со свисающей из него крохотной веточкой.

Эндикотт. Хм… Не знаменательно ли, что изо всех этих растений вы предпочитаете именно эпифиты? Чем знаменательно - догадываетесь?

Тиббс. Может, подскажете мне.

Эндикотт. Тем что… наподобие негров… они требуют… особой опеки… Их надо… подкармливать… культивировать… А на это нужно время… Вот чего некоторые никак не могут взять в толк. Мистер Колберт так и не понял это.

Глядят друг на друга.

Эндикотт отходит.

Шагнув в сторону, Тиббс берет в руки комочек корневидной массы из висящего на проволоке горшочка.

Тиббс. Это то самое, в чем выращиваются эпифиты?

Эндикотт. Наиболее благоприятные для них условия - в этом-то вся суть! Лишите их этой среды… зачахнут.

Тиббс разглядывает корешок папоротника.

Тиббс. Как называется вот это?

Эндикотт. Осмунда - папоротниковый корень.

Гиллеспи на своем стуле поднял голову, насторожился. Перестал жевать.

Взгляд Тиббса, устремленный на Эндикотта.

Гиллеспи встал. Двинулся к Эндикотту.

Гиллеспи. Ну что ж… не будем отнимать у вас больше время, мистер Эндикотт.

Тиббс с осмундой в руке.

Отражение Эндикотта в стеклянной двери. Дверь открывается, входит Генри с графином лимонада.

Эндикотт. Что вам обоим здесь нужно?

Гиллеспи и Тиббс обмениваются взглядом.

Тиббс. Поразузнать у вас насчет мистера Колберта.

Эн дикотт (нахмурившись). Погодите, дайте понять… Вы явились сюда допрашивать меня?

Тиббс (преодолевая неловкость). Видите ли… ваши взгляды, мистер Эндикотт… ваши… ваши… убеждения… ни для кого не секрет.

Эндикотт впился в него глазами.

Тиббс. И кое-кто… нну… скажем, сотрудники мистера Колберта… могли бы с полным основанием видеть в вас человека… менее других склонного оплакивать его кончину…

Эндикотт, все так же не отводя от него глаз, очень медленно выходит из-за края стола. Движется к Тиббсу.

Тиббс. Нам просто хотелось… выяснить кое-какие обстоятельства. (Эндикотт подходит к нему вплотную.) Не заходил ли мистер Колберт сюда, в оранжерею… вчера ночью… например… часиков в двенадцать?..

Тыльной стороной ладони Эндикотт бьет Тиббса по лицу. И мгновенно тот дает ему ответную пощечину.

Испуганное лицо Гиллеспи.

Настороженное - Тиббса.

Эндикотт (неестественно выпрямившийся, держась рукой за щеку и глядя в сторону). Гиллеспи…

Гиллеспи (выжидающе). Да?..

Эндикотт. Вы видели это?

Гиллеспи (осторожно). А как же, видел.

Эндикотт. И что вы намерены предпринять?

Тиббс настороженно смотрит на Гиллеспи.

Гиллеспи (почти беспомощно). Не знаю.

Тиббс переводит взгляд на Эндикотта.

Эндикотт. Я запомню это… В былые времена я сумел бы с вами расправиться. Вас пристрелили бы как собаку!

Молча смотрят друг на друга.

Тиббс шагнул к двери. Генри испуганно отшатнулся. Распахнув толчком дверь, Тиббс выходит. За ним - Гиллеспи.

Генри с опаской смотрит на хозяина. Неслышно выходит. Эндикотт один. Беззвучно плачет.

Перед усадьбой.

Тиббс и Гиллеспи идут к машине.

Гиллеспи. А теперь сматываться вам надо. Да поживее!

Тиббс (резко остановившись, со злостью). А как же все эти уговоры сегодня утром?

Гиллеспи (почти кричит). Почем мне было знать, что вам взбредет в голову дать пощечину белому!.. Да не кому нибудь - Эндикотту!..

Тиббс. Ну ладно, ладно… дайте мне еще денек… За два дня я все закончу… Я его выведу на чистую воду, этого борова!.. Он у меня попляшет!..

Гиллеспи (словно раскусив его, внимательно смотрит на Тиббса). У-у-у!.. Да ты, парень, оказывается, такой же, как все мы!.. Что - нет?..

Двор ремонтно-строительной конторы.

Взволнованный Гиллеспи. На одной из ремонтируемых сельскохозяйственных машин - мэр.

Мэр. Моя промашка… (Слез. Подошел к Гиллеспи.) Ничего уж тут не поделаешь, Билл. Трудненько будет удержать тебя на твоем местечке.

Гиллеспи отходит. Мэр - за ним.

Мэр. А насчет Тиббса сам знаешь - убраться бы ему отсюда подобру-поздорову.

Гиллеспи. Сказал уже ему.

Останавливаются. Глядят друг на друга.

Мэр. С этим, значит, все… Теперь вот что, Билл… Миссис Колберт уехала, вернется только в четверг. Разыщешь к тому времени виновного, она и словечка не пикнет насчет Тиббса, - пришлось, мол, отослать для его же блага. Но уж чтобы разыскать, слышишь?

Гиллеспи. Слышу.

Снова меряют шагами двор. Остановились.

Мэр. Послушай, Билл. С чего это ты к нему подобрел? К Тиббсу?

Гиллеспи. Чего-чего? Подобрел?

Мэр. Бывший наш шеф пристрелил бы его тут же на месте и доложил бы, что, мол, в порядке самозащиты…

Хмуро взглянув на мэра, Гиллеспи идет к машине.

Испытующе глядит ему вслед мэр.

Гиллеспи подошел к машине. Открыл дверцу. Демонстративно выплюнув жвачку, садится. Захлопывает дверцу. Взревел мотор.

Гиллеспи (поднеся ко рту микрофон). Говорит Гиллеспи.

Голос Кортни (по радио). Кортни. Слушаю, сэр.

Гиллеспи. Вот что скажи-ка: отвез Верджила на станцию?

Голос Кортни. Нет, сэр. Заартачился он - не уеду, и все. Шэгбег только что видел его: гонит по Ривер-роуд.

Гиллеспи. Заканчиваю. (Вешает микрофон. Развернувшись, выезжает со двора.)

Ривер-роуд. Мчащаяся на камеру машина.

Слышны резкие гудки. За машиной Тиббса, почти вплотную к ней, мчится другая, красного цвета.

Тиббс бросает взгляд в смотровое зеркальце.

Красная машина ударяет передним бампером по машине Тиббса.

Глухой стук столкнувшихся машин.

Тиббс, вцепившись в баранку руля, ведет машину, поглядывая в боковое зеркало и не давая задней машине себя обогнать.

Пластинка на машине: изображение первого американского флага - флага тринадцати штатов, бывших колоний, провозгласивших независимость.

Тиббс в мчащейся машине. Прижимает ее то влево, то вправо - в зависимости от того, с какой стороны хотят его обогнать.

Передний бампер настигающей Тиббса машины.

В машине - четверо белых. Рядом с шофером - вожак.

Вожак. А ну давай… стукни его еще раз!

Бампер задней машины ударяет в машину Тиббса.

От удара Тиббс резко мотнулся вперед.

Взрыв ликования в красной машине.

Снова удар.

Снова.

Задняя машина пытается обогнать Тиббса справа. Неудача - машина Тиббса тоже вильнула вправо.

Удар по заднему бамперу машины Тиббса.

Тиббса тряхнуло.

Задняя машина сигналит и снова пытается обогнать Тиббса. Не удалось.

Вожак (высунулся из окна; орет). Давай!.. Жми!..

Удар по бамперу.

Тиббса мотнуло вперед.

Удар.

Тиббс резко крутанул баранку.

Завизжали покрышки.

Гиллеспи гонит свою машину по Ривер-роуд.

Машина Тиббса под самым носом у приближающегося поезда пересекает железнодорожные пути. Мчащаяся за ним машина с белыми резко тормозит, не успев проскочить.

Снова обе машины. Теперь задняя приотстала.

Захламленный пустырь. Старые консервные банки. Сломанная кукла.

Дети на куче отбросов. Подняв головы, провожают взглядом две машины, мчащиеся одна за другой уже не по шоссе - по пустырю.

Машина преследователей.

Машина Тиббса.

Отбросы. Горящая куча мусора.

У железнодорожного переезда.

Машина Гиллеспи пересекает пути.

Тиббс ведет машину вдоль полотна железной дороги, виляя то в одну, то в другую сторону. Мчится машина с белыми.

Паровозное депо.

Тиббс вбегает в депо. Рвет дверь конторки - заперта.

Оглядывается. Вбегают четверо белых. Завидев Тиббса, с ходу останавливаются - теперь торопиться некуда: он в их руках. С холодной и тупой угрозой глядят на него.

Озирается по сторонам готовый дать отпор Тиббс.

Четверка медленно приближается к нему. Тиббс отступает к стене, пятясь спиной, не отводя от них настороженного взгляда.

Один из белых поднимает с земли тяжелую цепь.

Тиббс все ищет удобной позиции. Перескочил через рельсы - ближе к стене.

Поигрывая цепью, надвигается на него один из белых.

Другой поднял с земли изогнутый кусок трубы. Словно пробуя ее, стукнул по баку.

Вожак (помахивает ломиком). Так вот, черномазый, придется поучить тебя хорошим манерам… д чтоб вернее было, покажем сперва, что такое манеры плохие…

Тиббс поднял с полу кусок трубы.

Вожак. А это положи… Положи лучше…

Угрожающе звякнула цепь. Еще раз. Парень с цепью посмеивается.

Тиббс. А может, сам подойдешь, красавчик. На вот. возьми.

Звяканье. Смешок. Смешок обрывается.

Тиббс с трубой наперевес. Изготовился… Ждет…

Вожак швырнул ломик на землю.

Парни двинулись. Тиббс - в сторону, они - за ним. Почти окружили его.

Парень покручивает цепью.

Тиббс наготове. Прижался к стене, выставил вперед трубу.

Раскачивающаяся цепь.

Тиббс.

Вожак. На лице - угроза.

Парень с поднятой для удара трубой. Следит за каждым движением Тиббса.

Вожак. Врежь ему, малыш, ну! Сбоку его, сбоку!.. Ну, бей!..

Тиббс у стены. Держит трубу перед собой.

Взлетела в воздух цепь. Другой парень взмахнул лопатой. Тиббс едва успевает отражать удары.

В дверях - Гиллеспи.

Тиббс с трубой. Отражает удары.

Гиллеспи. Ну ладно, хватит!

Все сразу прекратилось. Парни и Тиббс смотрят на приближающегося Гиллеспи.

Гиллеспи. Хватит, говорю, ребятки. Повеселились - и по домам.

Вожак. Задницу вздумал лизать черномазым!

Гиллеспи (сняв очки и двинувшись к нему). Ты что-то сказал? Повтори.

Парень с цепью (Гиллеспи). Кончать с ним пора! Сам не хочешь - дай нам.

Звякнула об пол вырванная из рук цепь, затрещал ворот рубашки; рывком притянув парня к себе, Гиллеспи бьет его наотмашь по лицу.

Гиллеспи. Это что - совет, приказание?

Вожак. Предупреждение!

Оттолкнув второго парня, Гиллеспи переводит взгляд на вожака.

Затем он медленно подходит к вожаку и внезапно с силой бьет его пониже пояса. Тот со стоном рухнул на землю.

Второй парень склонился над вожаком.

Гиллеспи (с силой толкнув его по направлению к выходу). А ну уматывайте отсюда, чтоб духу вашего здесь не было. И падаль эту забирайте с собой! Живей, живей, ну!..

Парни один за другим уходят.

Гиллеспи. Ишь, подонки!..

Поднял с полу оброненную фуражку. Тиббс, отбросив трубу, двинулся к выходу.

Гиллеспи (вслед ему, в ярости). Ну как, Верджил, понял теперь, что к чему?..

У полицейского участка.

Поздний вечер. В патрульной машине Сэм. Подошел Тиббс. Наклонился к окну.

Тиббс. Сесть можно?

Сэм. Я думал, вы уехали уже.

Тиббс. Пока нет. (Открывает дверцу. Садится.) А что, если прокатимся тем же маршрутом, что и во вторник ночью?.. И с той же скоростью…

Сэм (удивлен). Это еще зачем?

Тиббс. Трудно разве?

Сэм. Справлюсь-ка лучше у шефа.

Тиббс. Справьтесь… Не намылил бы только он вам шею - отсутствие инициативы, неумение принять самостоятельное решение и всякое такое…

Сэм захлопывает открытую им было дверцу.

Сэм. Ну, со мной он не очень-то позволяет себе… Ладно, поехали, Верджил! (Включил мотор.)

Закусочная. Ночь.

Ролф опускает крышку проигрывателя-автомата. Склонив голову набок, прислушивается, на лице предвкушение блаженства. Ударили синкопы, полилась песенка:

"В гнездышках укройтесь, птички,
И ни звука чтоб, ни писка,
Когда гадкий, злобный филин
Станет за добычей рыскать…"

Ролф выпрямился. Чуть подтанцовывает, прищелкивая пальцами в такт сладенькой мелодии.

"…Встретишься с ним на пути - Лети!.."

С улицы донесся скрежет тормозов. Все так же подтанцовывая, Ролф приближается к окну. Всматривается.

"…Даже взгляда его избегай -
Улетай!.."

Машина Сэма.

Ролф у окна. По лицу расползается ухмылка. Идет к стойке. Перегнувшись, берет с блюда нетронутый еще пирог и прячет под стойкой. Выпрямился, еще шире осклабился, и снова в такт мелодии затряслись, заходили ходуном его руки, плечи…

"Поскорей, поскорей улетай!
Поскорей, поскорей улетай!.."

В машине Сэм и Тиббс.

Сэм (открыв дверцу, с улыбочкой). Десять минут - заправиться кока-колой и умять кусок пирога…

У Тиббса в руках блокнот. Записывает.

Сэм (со смешком).…Если, конечно, этот лоб не распродал все снова. (Вылезает из машины.)

Хлопает дверца. Тиббс откидывается на спинку сиденья.

Назад Дальше