В душной южной ночи - Стерлинг Силлифант 3 стр.


Сэм. Ну, ну, Верджил, бог не выдаст - свинья не съест, точно.

У одной из камер - полицейский, который увел Харви.

Сэм. Получай, Арнолд. Отпирай. Еще один постоялец.

Тот отпирает дверь. Тиббс входит в камеру.

Оберст. Эй, друг, не ко мне! Посади его куда-нибудь еще!

Сэм. Не горячись, Харви.

Полицейский запирает дверь.

Оберстдвери). Эй, там! Откуда он взялся?

Сэм. Полегче, дружок, полегче.

Сэм и полицейский уходят.

В тюремной камере.

Харви Оберст у двери. Тиббс сидит на койке, не обращая на него внимания. Харви отходит от двери.

Оберст. Что ото ты вырядился, как белый?.. Откуда ты взялся?..

Тиббс сидит, опершись подбородком на руку.

Оберст. Глухой, ты, что ли?.. Да я сейчас…

Тиббс предостерегающе поднял палец.

Харви замер на месте.

Тиббс. Не горячись, Харви… Я - за тебя.

Оберст. А, на что ты мне сдался.

Тиббс достает свой жетон и личное удостоверение. Раскрыл, показывает Харви.

Тиббс. Кроме меня, тебе рассчитывать не на кого.

Пораженный Харви подался ближе.

Оберст. По-ли-ция!!.. Так ты - фараон?

Тиббс захлопнул удостоверение.

Сквозь решетку двери. Тиббс спокойно сидит на кровати. Харви мечется по камере.

Оберст. Да, фараон… ну да. Как же тогда могло получиться, что тебя засадили?

Тиббс. А кто сказал, что меня засадили? Как же это, а? Столько камер стоят пустыми, а меня запихивают к тебе… Дошло?

Харви озадачен.

Харви Оберст и Тиббс в камере.

Оберст. Послушай… я уже говорил им: вижу, лежит этот тип на улице… а рядом - бумажник. А я, скажу тебе, как появился на свет, так и нет мне с тех пор ни в чем удачи. А тут вдруг впервые в жизни и мне пофартило… Поднял я его. Да как разобрался, чей это бумажник, так, ей-богу, весь потом покрылся! А о новом начальнике, об этом самом Гиллеспи, говорят, что с ним шутки плохи… Вот я и чесанул через поля, к границе штата, и шпарил до самого моста, а там-то Гиллеспи меня и сцапал.

Тиббс. Который час был, когда ты нашел бумажник?

Оберст. Да часов у меня нет, но… третий был уже вроде - по часам на мэрии.

Тиббс. Меня интересует промежуток от одиннадцати до часу. Где ты был это время?

Оберст. В бильярдной, у Ларри. Я пришел туда в десять.

Тиббс. А ушел во сколько?

Оберст. Да уже закрывали. В час, должно быть.

Тиббс. Может кто-нибудь засвидетельствовать это под присягой?

Оберст. Пэки… Берт… Лес.

Тибсс привалился на кровати спиной к стене.

Тиббс. Имел когда-нибудь дело с полицией?

Оберст опустил глаза, мнется в смущении.

Тиббс. Да ну же!.. Мне ведь, сам понимаешь, недолго и справиться в регистратуре.

Оберст (подумав). Да что ж, был раз привод… по милости этой самой Делорес Парди.

Тиббс. А в чем было дело?

Оберст улыбается. Сел.

Оберст. Ну, значит… э-э… эта самая Делорес, понимаешь ли… так уж носится с тем, как природа расстаралась для нее, понятно?.. И вот… Ну, в общем, было у нас с ней раз свидание, и…

Тиббс внимательно слушает.

Оберст…она и говорит… э… (улыбается). Словом, спрашивает меня… говорит, значит: "Как, по-твоему, фигура у меня - класс?" А я ей: "Еще бы!" Ну, она и давай мне демонстрировать…

Тиббс улыбается.

Оберст…Да нет, я ничего такого себе не позволял… Просто не мешал ей - пусть докажет… А тут этот фараон… Сэм Вуд… из-за куста цап меня… и поволок.

Тиббс. Ну, и отпустил он тебя?

Оберст. Да, велел только не тереться около нее. А она живет на Третьей улице, через квартал от меня. Слоняется по дому в чем мать родила. А как стемнеет, да как зажжет свет!.. Надо бы, чтоб кто-нибудь унял ее!

Тиббс. А ну, подойди… Покажи-ка правую руку.

Оберст подает руку. Тиббс ее внимательно осматривает.

Оберст. Что это вы?

Тиббс. Не дергайся!

Пальцы Тиббса перебирают пальцы Оберста. Вычищает ножом у него грязь из-под ногтей. Отпустил руку Оберста. Внимательно исследует грязь.

Вытер нож. Кивнул Оберсту, подмигнул.

За кадром грохот двери, отделяющей тюремный блок от полицейского участка.

Гиллеспи и Сэм идут по блоку.

Остановились перед дверной решеткой камеры.

Гиллеспи (Сэму). Ну, ладно, дай ему подписать отказ от иска за необоснованный арест.

Тиббс. Да пустяки…

Сэм подает Тиббсу бумагу через решетку.

Гиллеспи. Прошу подписать… пожалуйста!

Тиббс берет бумагу. Просматривает.

Гиллеспи. Ручку ему… ручку подай!

Сэм передает сквозь решетку ручку. Тиббс ставит подпись. Протянул бумагу между прутьями решетки. Сэм хотел было взять, но Гиллеспи шлепнул его по руке и забирает бумагу сам. Сэму остается лишь принять ручку.

Гиллеспи. Порядок. Выпусти его.

Сэм отпирает дверь. Тиббс выходит. Сэм закрыл за ним дверь, запирает.

Тиббс остановился перед Гиллеспи.

Гиллеспи. Вы еще успеете на двенадцатичасовой.

Тиббс. По-моему, самое разумное будет изменить обвинение, предъявленное Харви Оберсту. Когда было совершенно убийство, его там и поблизости не было, и я думаю, ему ничего не стоит это доказать.

Уходит.

В полицейском участке.

Входит Тиббс. За ним Гиллеспи.

Тиббс берет свой пакет.

Гиллеспи. Насколько я понимаю, вы могли бы назвать также и точное время, когда был убит Колберт, верно?

Тиббс. Примерно в половине первого… Харви Оберст еще гонял шары в бильярдной.

Гиллеспи склонился над дверцей внутренней загородки, прилаживает задвижку.

Гиллеспи. Обождите, сейчас открою.

Джордж Кортни за своим столом.

Тиббс у выхода.

Сэм берет его чемодан - вынести.

Тиббс. А под ногтями у него мелок для кия, а не кровь.

Гиллеспи. Благодарю тебя, господи, что ты не поселил меня в Филадельфии!

Тиббс еще раз задерживается на выходе.

Тиббс. Да, вот что еще… Колберта убили не там, где был найден труп.

Гиллеспи. То есть, как это?

Тиббс. Убили его где-то еще… а потом оттащили на Главную улицу. (Ушел.)

Хлопает наружная дверь.

Гиллеспи оперся о письменный стол.

Джордж многозначительно смотрит на Сэма.

Гиллеспи. Кортни…

Джордж. Я, сэр?

Гиллеспи. Внеси поправку в обвинение: кража.

Джордж. По делу Харви?

Гиллеспи. Ну а кого же еще, черт возьми, мы держим в кутузке?

Джордж. Будет сделано.

Гиллеспи направился к себе в кабинет. Открывает дверь.

Гиллеспи. Эй… что, не тебя просили закрепить эту дверцу?..

Сэм у картотечного ящика.

Джордж. Никак нет… не меня, сэр… Должно быть, моего брата, Хэролда. Он как раз в отпуске.

Гиллеспи. Хэролда?! (Скрывается в кабинете.)

Как только дверь за ним захлопнулась, Сэм и Джордж принимаются хохотать.

Телефон.

Джордж (берет трубку). Полиция… Да, у себя… Не кладите трубку, сэр… (Нажимает кнопку.) Мэр на проводе, шеф.

Гиллеспи в патрульной машине едет по Главной улице.

Машина задерживается, пропуская пересекающую ей путь повозку.

Гиллеспи сворачивает с Главной улицы. Въезжает во двор ремонтно-строительной конторы. Глушит мотор. Вылезает из машины.

Приемная. Стеклянной стеной отделен от нее кабинет. В приемную входит Гиллеспи.

В кабинете мэра.

Мэр Уэбб Шуберт взволнованно меряет комнату шагами. Миссис Колберт сидит перед письменным столом. Мэр садится за письменный стол, напротив нее.

Входит Гиллеспи. Козырнул миссис Колберт. Снимает фуражку. Притворил за собой дверь.

Мэр (глядя на него). Что я слышу?.. Миссис Колберт говорит о каком-то аресте… сделанном будто бы для отвода глаз, что вы кого-то покрываете?

Гиллеспи. Никак нет, мэм. Мы никого не покрываем. По правде говоря, мы уже прекратили дело за слабостью улик.

Мэр. Ну вот, миссис Колберт, говорил ведь я вам, что он совершенно беспристрастен.

Миссис Колберт (мэру). Я пришла также поставить вас в известность и чтоб никаких недомолвок: я не потерплю, чтобы этого офицера-негра отстранили от следствия.

Мэр. Негра?.. Офицера!..

Гиллеспи. Ммда… он… гм… он, видите ли, с Севера… так сказать… проездом…

Миссис Колберт. А мне дела нет, кто он и откуда. (Мэру.) Если бы не он, ваш бесподобный начальник полиции так и гноил бы за решеткой беднягу, который тут ни при чем!.. Я требую, чтобы этому офицеру была предоставлена полная свобода действия, в противном случае…

Мэр и Гиллеспи слушают.

Миссис Колберт… я забираю всех инженеров, которых нанял мой муж… и можете тут делать сами, что хотите. (Встает.)

Гиллеспи спешит открыть перед ней дверь.

Задержалась на миг у дверей. Окинула взглядом Гиллеспи. Выходит.

Мэр - за ней, в приемную.

Мэр. Ну, ну, миссис Колберт… Можете положиться на нас! Мы все берем на себя.

Мэр и Гиллеспи смотрят вслед миссис Колберт.

Гиллеспи надевает фуражку, собираясь тоже уйти.

Мэр. Билл… Придется подчиниться… слышишь?

Гиллеспи. И наступить Эндикотту на больную мозоль, а что тогда?

Мэр. Ничего не поделаешь. Но возьмись за дело поэнергичней.

Гиллеспи. Ладно уж, так и быть.

Мэр. Билл… Что это там за негр-офицер? Похоже, что миссис Колберт здорово ему доверяет.

Выходят из конторы.

Гиллеспи. О, это парень что надо… Так сказать, эксперт по убийствам. Но мне-то он ни к чему!

Мэр. То есть, скажем так: он тебе не угоден… Ну, ну, Билл, ладно… Допустим, он докопался, кто убийца. Все его полномочия у нас в штате гроша ломаного не стоят. Так что ж, ему подадут этого убийцу готовеньким, прямо на подносе, а?

Гиллеспи. Так-то оно так…

Мэр. А если у него дело не выгорит, ты ни при чем… ведь это миссис Колберт сама настояла. Понял, куда я клоню?

Гиллеспи. Да, да, еще бы!..

Мэр. Как ни поверни, Билл, все в лучшему… к общему благу. Ну, прости, дела…

Уходит.

Железнодорожная станция.

Тиббс ставит чемодан у скамейки. Прохаживается. Сел. Вдали появляется Гиллеспи. Неподалеку видна его машина.

Гиллеспи направляется к Тиббсу.

Подходит. Застегнул куртку на молнию. Огляделся.

Гиллеспи. Вам во что бы то ни стало нужно ехать именно сегодня?

Тиббс. Да. По множеству причин.

Гиллеспи. А что, если я попрошу вас задержаться на какое-то время?

Тиббс. Нет.

Гиллеспи понимающе кивнул. Подсаживается к Тиббсу.

Гиллеспи. Этому городишке, Верджил, не прожить без фабрики. Колберт и приехал из Чикаго, чтобы ее построить. По слухам, предстоял наем тысячи человек… и половина их - цветные. А знаете, что ото означает?

Тиббс. Причину убийства.

Гиллеспи. Так миссис Колберт и решила. И вот вынь да положь ей убийцу. Не найдем - не видать нам фабрики. А сколько работы… сколько цветных прокормилось бы, смекаете?

Тиббс встал. Отходит.

Тиббс. А я отправляюсь домой, приятель!

Гиллеспи. Да это же все ваш народ!

Тиббс. Не мой, а ваш. Ведь не я - вы ломаете эту комедию.

Гиллеспи. Что вы от меня хотите?.. Упрашивать вас, что ли… без этого вы не можете?

Тиббс (прошелся перед Гиллеспи, со злостью). Да поймите вы, я сыт вашим городком по горло, с души воротит!

Гиллеспи. Ох, Верджил, и выдрал бы я вас!..

Тиббс смотрит на сидящего Гиллеспи.

Засмеялся.

Тиббс. Угу… бывало, и мой папаша так говаривал. А раз или два даже привел угрозу в исполнение.

Гиллеспи встал. Подходит к Тиббсу.

Гиллеспи. По мне, так и еще бы не мешало… Не в моем характере такое, ну да один раз уж куда ни шло: вы задержитесь, даже если мне придется звонить вашему шефу, чтобы он повторил вам свое распоряжение. Да только, по-моему, не потребуется… Ведь вы, по-вашему то есть, такой уж мастер - ни одному белому не угнаться, всех перещеголял… Вот и останетесь… научить нас всех уму-разуму. Да такой умник век бы не простил себе, упусти он возможность посрамить нас всех… Хотите мое мнение, Верджил? Так вот - нипочем вы не упустите такой возможности!

Гиллеспи и Тиббс лицом к лицу. Пристально смотрят друг другу в глаза.

Затем Гиллеспи решительно поворачивается и уходит.

Гудок приближающегося поезда.

Тиббс задумчиво смотрит вслед Гиллеспи. Не спеша нагибается за чемоданом.

Идет к остановившемуся у машины Гиллеспи.

У гаража. День.

Под одной из стоящих во дворе машин - Джесс, владелец гаража, негр.

На землю рядом с ним ложится тень - Гиллеспи.

У машины Гиллеспи и Тиббс.

Гиллеспи. Джесс… это вот Верджил, знакомься. Я ему тут поручил одну работенку. Наладь ему какую-нибудь колымагу. Есть у тебя что на ходу?

Джесс из-под машины глядит на Гиллеспи и Тиббса, прикрывая от солнца глаза рукой.

Джесс. Налажу - будет на ходу. Платит кто?

Гиллеспи (взгляд на Тиббса). Полиция… Где меня разыскать - знаешь…

Тиббс и Гиллеспи двинулись к патрульной полицейской машине.

Двое ребятишек с любопытством разглядывают их.

Гиллеспи садится за руль. Тиббс достает с заднего сиденья свой чемодан.

Гиллеспи отъезжает.

Тиббс смотрит ему вслед.

Джесс встает на ноги. Тоже смотрит вслед машине.

Тиббс переводит взгляд на ребятишек. Задрав головы, они с интересом глазеют на него. Тиббс ухмыляется, подмигивает им.

Джесс окидывает взглядом Тиббса. К Джессу подходит его жена.

Джесс. Что у тебя здесь за работенка, приятель?

Тиббс. Я служу в полиции.

Джесс. В полиции? У нас, в Спарте?

Тиббс. У них тут убили одного, а как взяться за дело, не знают. Вот и нужен козел отпущения.

Джесс (подходит к Тиббсу ближе). Устроился уже где?

Тиббс. Пока нет… (Двинулся к стоящему неподалеку на земле чемодану.) В мотеле где-нибудь комнатку подыщу.

Джесс засмеялся. Громко, от души. Наклонившись, взял чемодан Тиббса и двинулся к жене.

Тиббс с недоумением смотрит на Джесса.

Джесс. Вайола!.. (Сквозь смех.) У нас постоялец.

Усмехнувшись, Тиббс переводит взгляд вниз, на двух ребятишек, весело скалящих зубы.

Комната в мэрии.

Уоткинс (стоя, продолжает). Могу сказать, чем все кончится. До того достукается, что и самого его пришьют…

Несколько мужчин сидят у стола, среди них мэр.

На высоком табурете у стены - Гиллеспи. Внимательно слушает.

Уоткинс… а нам это сейчас ни к чему.

Мэр. Есть такой риск, Том, верно, но нравится тебе или нет, отделаться мы от него не можем.

Уоткинс. Сможем, если вот шеф возьмется за дело как следует… (Обращаясь к Гиллеспи). А, шеф?.. Так и не знаете еще, кто убил?

Гиллеспи. Расследую. (Слез с табурета.)

Мэр. Отвяжись от него, Том. Сам ведь знаешь, ему такими делами не приходилось еще заниматься.

Гиллеспи взял бутылку кока-колы. Пьет.

Уоткинс. Вот и займется на этой неделе… да не только Колбертом. Попомните мое слово: до воскресенья этот черномазый не доживет.

Здание гостиницы.

К двери приближается Тиббс. Входит.

Какой-то белый пристально глядит ему вслед.

В гостиничном номере.

Тиббс, миссис Колберт и Эпплтон - один из сотрудников ее мужа.

Тиббс. Как считаете, миссис Колберт, были здесь у вашего мужа враги?

На кровати - предметы мужской одежды. Миссис Колберт укладывает их в чемодан.

Эпплтон. Эндикотт, конечно… Все время чинил нам препятствия. Посиживает там у себя в усадьбе и всю округу держит в руках… Вернее, держал - до нашего приезда.

Миссис Колберт садится в кресло у окна,

Тиббс (повернувшись к ней, мягко). Но говорил ли ваш муж, куда он собирался вчера вечером?

Миссис Колберт (она измучена). Сказал, что не хочет спать. А я легла.

Тиббс. В котором часу?

Миссис Колберт (взяла в руку щетку Оля волос). В начале двенадцатого, кажется.

Тиббс. А после этого не заходил он к вам?.. Или к кому-нибудь из своих сотрудников?

Эпплтон. Нет.

Тиббс. Может, лифтер скажет, в котором часу он вышел?

Эпплтон. После десяти лифт на самообслуживании.

Тиббс. Машина у вашего мужа здесь была?

Стоянка машин у отеля.

Открывается дверца одной из машин.

Переднее сиденье. Пятно крови на его спинке.

Рука Тиббса ощупывает пятно.

Педали… Ключ для зажигания… Руль…

Рука Тиббса ощупывает тормозную педаль…

…снимает с нее комочек грязи…

…подносит к глазам.

Тиббс вглядывается в маленький черный комочек. Слегка перетирает его в пальцах.

Крохотный корешок в руке у Тиббса.

Поднял взгляд, задумался.

Достал носовой платок и бережно заворачивает в него корешок.

К отелю подъезжает Гиллеспи. Тормозит. Вылезает из машины.

Назад Дальше