- Выпей кофейку. У меня скоро стол рухнет от телефонных звонков. Человек пятьдесят доложили о пальбе. Значит, он снова ушел?
- Угу, - промычал Коттон.
- Что ж. - Карелла пожал плечами. - Сливки? Сахар?
- Немножко.
Карелла налил в стаканчик кофе и подал его Хоузу:
- Расслабься. Можем немного отдохнуть.
- Сначала мне нужно позвонить.
- Куда?
- К ребятам, которые выдают лицензии на ношение оружия. - Он высыпал на стол содержимое своих карманов. - Вот что я нашел у него в квартире. Как по-твоему, к "люгеру" они подойдут?
- К чему же еще? - сказал Карелла. - Конечно, к "люгеру" и ни к чему другому.
- Хочу проверить, кто в нашем районе покупал лицензию на покупку "люгера". Кто знает, может, тут нам повезет.
- И не надейся, - возразил Карелла. - Никогда ничего не бывает слишком просто, Коттон.
- Попытка не пытка, - отозвался Хоуз и посмотрел на настенные часы. - Господи! Уже пять. Остается три часа. - Он пододвинул к себе телефон и позвонил. Закончив говорить, жадно отпил большой глоток кофе и, закинув ноги на стол, сказал Карелле: - Они перезвонят. Ух-х-х-х!
- Как думаешь, кончится когда-нибудь эта чертова жара?
- Хотелось бы надеяться.
Два детектива молча пили кофе. В данный момент им не нужно было общение. Их заливали лучи яркого солнца, которое проникало сквозь зарешеченное окно и испещряло пол золотыми треугольниками. Гудели электровентиляторы, перегоняя с места на место прозрачный воздух. Издалека, снизу, с улицы, доносились привычные городские шумы. Они сидели в тихой комнате, и на некоторое время стали не полицейскими, ломающими головы над трудным делом в самый жаркий день в году. Они были просто двое друзей, которым приятно попить кофе в тишине.
- У меня сегодня свидание, - сообщил Хоуз.
Карелла улыбнулся:
- Симпатичная девушка?
- Она вдова, - ответил Хоуз. - Очень хорошенькая. Я познакомился с ней сегодня днем. Или утром? В общем, до обеда. Блондинка. Очень хорошенькая.
- А Тедди - брюнетка, - сказал Карелла. - У нее черные волосы. Очень черные.
- Когда ты меня с ней познакомишь? - поинтересовался Хоуз.
- Не знаю. Когда хочешь. Сегодня мы с ней хотели сходить в кино. Она замечательно читает по губам. Ей нравятся фильмы так же, как и слышащим.
Хоуз больше не удивлялся тому, как спокойно Карелла говорит о физическом недостатке своей жены Тедди. Она с рождения была глухонемой, но данное обстоятельство, видимо, ничуть не мешало ей быть счастливой. Хоуз много слышал о ней от других детективов участка, и у него создалось впечатление о Тедди как о живой, интересной, яркой и чертовски красивой молодой женщине. И надо сказать, он был весьма недалек от истины. Кроме того, Карелла был ему симпатичен, и он заранее готов был полюбить Тедди. Хоузу в самом деле хотелось с ней познакомиться.
- Говоришь, сегодня вы идете в кино? - переспросил Хоуз.
- Угу, - ответил Карелла.
Хоуз некоторое время колебался. Может, имеет смысл познакомиться с Тедди именно сегодня? Или лучше наслаждаться обществом Кристины Максвелл в одиночестве? Кристина Максвелл победила, доказав правильность старого изречения: джентльмены предпочитают блондинок.
- У нас сегодня первое свидание, - извиняющимся тоном произнес Хоуз. - Когда мы с ней познакомимся получше, давай как-нибудь устроим парное свидание.
- Заметано, в любое время, как скажешь, - согласился Карелла.
В комнате снова наступила тишина. Снизу, из канцелярии, слышался треск пишущей машинки Мисколо. Два детектива молча пили кофе. Какими мирными казались эти несколько минут отдыха, выпавшие из общей гонки, - краткая передышка в беге наперегонки со временем.
Передышка скоро закончилась.
- Что тут у вас? Загородный клуб? - крикнул Уиллис, врываясь в комнату.
- Ты только посмотри на них! - вторил ему Мейер. - Мы корячимся, носимся по всему городу, а они тут кофеек попивают!
- Брось, - сказал Карелла.
- Как вам это нравится? - продолжал Уиллис, не в силах сразу затормозить. - Коттон, я слышал, тебя подстрелили. Дежурный сказал, что ты у нас герой.
- Ничего подобного, - ответил Хоуз, жалея о внезапно прерванной тишине. - Он промахнулся.
- Жаль, жаль, - произнес Уиллис.
Детектив Уиллис был низкорослый и щупленький с виду - жокей по телосложению. Но Жиртрест Доннер говорил о нем сущую правду: с Уиллисом шутки были плохи. Он знал дзюдо так же хорошо, как и Уголовный кодекс, и мог сломать руку практически одним взглядом.
Мейер шумно придвинул стул к столу.
- Хэл, сходи налей нам кофе, ладно? У Мисколо, наверное, уже вода закипела.
Уиллис тяжело вздохнул:
- Мужик, я устал…
- Давай-давай! - подтолкнул его Мейер. - Старших надо уважать.
Уиллис снова вздохнул и поплелся вниз, в канцелярию.
- Как сходил в бар, Стив? - поинтересовался Мейер.
- Что?
- В "Паб". Разве он не так назывался? Кто-нибудь его опознал?
- Нет, никто. А бар совсем неплох. В начале Тринадцатой. Загляни туда, если окажешься неподалеку.
- Тебе там хоть налили? - полюбопытствовал Мейер.
- Естественно, - ответил Карелла.
- Вот пьяница!
- Да я получил-то всего пару пива.
- Больше, чем у меня было с завтрака, - заявил Мейер. - Куда, к черту, запропастился Уиллис с кофе?
Зазвонил телефон. Хоуз снял трубку.
- 87-й участок, Хоуз. - Он послушал. - А, Боб, привет. Секунду. - Он передал трубку Карелле: - Тебя, Стив. Это О'Брайен.
- Привет, Боб, - сказал в трубку Карелла.
- Стив, я до сих пор таскаюсь за этим Самальсоном. Он только что вышел из супермаркета. Сидит в баре через дорогу - по-моему, зашел пропустить стаканчик, прежде чем идти домой. Хочешь, чтобы я и дальше его пас?
- Погоди, Боб.
Карелла положил трубку на стол и нажал кнопку интеркома.
- Слушаю, - отозвался голос лейтенанта Бирнса.
- Пит, О'Брайен на проводе, - сообщил Карелла. - Ты хочешь, чтобы он и дальше пас Самальсона?
- Восемь вечера уже есть? - спросил Бирнс.
- Нет.
- Тогда пусть пасет. Вели Бобу не отходить от клиента, пока тот не завалится спать. А вообще-то лучше бы для верности последить за ним всю ночь. Если он замешан в деле, наш поганый стрелок может заявиться к нему.
- Ладно, - откликнулся Карелла. - Но потом ты его сменишь, Пит?
- Ах, черт, вели ему позвонить мне, когда Самальсон войдет к себе в квартиру. Я попрошу прислать ему на смену кого-нибудь из 102-го.
- Хорошо. - Карелла отключился и поднял трубку: - Боб, ходи за ним, пока он не войдет в квартиру. Потом позвони Питу, и он пришлет кого-нибудь из 102-го участка, чтобы тебя сменили. Он хочет, чтобы за клиентом следили всю ночь.
- А если он сейчас не домой? - предположил О'Брайен.
- Ну что тебе сказать, Боб?
- Черт! А я сегодня вечером собирался пойти на бейсбол.
- А я - в кино. Слушай, так или иначе, к восьми все будет кончено.
- Для нашего стрелка - да. Но Пит считает, что он может быть связан с Самальсоном.
- Боб, на самом деле он так не считает, но хочет на всякий случай везде, как говорится, подстелить соломки. Этот Самальсон явно чего-то недоговаривает.
- По-твоему, киллер пойдет прятаться на квартире парня, которого уже допрашивали в полиции? Притянуто за уши, Стив!
- Сегодня жарко, Боб. Может, у Пита шарики за ролики заехали.
- Конечно, но куда… Ах ты, ублюдок! Вышел из бара! Я перезвоню попозже. Слушай, сделай милость!
- Что такое?
- Прикончи дело к восьми. Я хочу успеть на игру.
- Попробуем.
- Он уходит. Пока, Стив! - О'Брайен повесил трубку.
- О'Брайен, - объяснил остальным Карелла, - ноет и жалуется. Ему надоело таскаться хвостом за Самальсоном. Говорит, что это нелепо. И я тоже так считаю. У Самальсона нет такого душка.
- Что значит "нет такого душка"? - не понял Мейер.
- Не знаешь? У всех воров в нашем городе определенный запах. У Самальсона этого запаха, или душка, нет. Если он повязан с нашим киллером, я готов съесть его поганый бинокль!
Снова зазвонил телефон.
- Не иначе как Самальсон, - сказал Хоуз. - С жалобой на О'Брайена, который его преследует.
Улыбаясь, Карелла снял трубку.
- 87-й участок, детектив Карелла, - сказал он. - Да, пожалуйста. - Он прикрыл микрофон рукой. - Из отдела выдачи лицензий. Хочешь, я послушаю?
- Будь другом.
- Давайте, - сказал Карелла в трубку. Некоторое время он слушал, что ему говорят, затем повернулся к Хоузу: - В участке зарегистрировано сорок семь "люгеров". Переписать имена всех владельцев?
- Мне только что пришло в голову, - сказал Хоуз.
- Что?
- Когда выдают лицензию, на обратной стороне есть отпечатки. Если…
- Ничего, - сказал в трубку Карелла. - Ничего страшного. Спасибо большое. - Он положил трубку. - Если бы наш писатель, - он повернулся к Хоузу, - приобрел лицензию на ношение оружия, его отпечатки имелись бы в досье. Следовательно, у нашего парня лицензии нет.
Хоуз кивнул.
- Стив, у тебя когда-нибудь выдавался такой день?
- Какой?
- Когда ты делаешь ошибку за ошибкой, - уныло пояснил Хоуз.
- Я ведь знал, что ты звонишь в отдел выдачи лицензий. Разве я пытался тебя остановить?
Хоуз вздохнул и посмотрел в окно. В это время вошел Уиллис с кофе.
- Пожалуйста, сэр, - сказал он, кланяясь Мейеру. - Надеюсь, сэр, вы всем довольны.
- Я оставлю тебе большие чаевые, - пообещал Мейер, взял стаканчик и откашлялся.
- А я хочу дать тебе хороший совет, - отозвался Уиллис.
- Какой?
- Не становись полицейским. Часы тянутся медленно, зарплата маленькая, да еще приходится быть на побегушках у сотрудников.
- Кажется, я простудился, - заявил Мейер. Он полез в задний карман и достал коробочку пилюль от кашля. - Летом я всегда простужаюсь. Летние простуды хуже всего, и я всегда их подхватываю. - Он положил таблетку на язык. - Кто-нибудь хочет?
Никто не ответил. Мейер положил коробочку обратно в карман. Потом взял стаканчик и стал маленькими глоточками пить кофе.
- Тихо как, - сказал Уиллис.
- Ага.
- Думаете, он имеет в виду какую-то конкретную Леди, конкретную женщину? - спросил Хоуз.
- Не знаю, - откликнулся Карелла. - Но наверное, да.
- Он использовал псевдоним Джон Смит, - сообщил Хоуз, - когда поселился в той квартире. Там нет ни одежды, ни продуктов.
- Джон Смит. Шерше ля фам! - воскликнул Мейер. - Ищите женщину!
- Мы целый день только и делаем, что шершим эту самую ля фам! - отозвался Хоуз. - Я уже выдохся.
- Остынь, парень, - посоветовал Карелла и посмотрел на настенные часы. - Сейчас четверть шестого. Скоро все будет кончено.
И тут началось.
Глава 12
Все началось с толстухи в домашнем халате. Ее появление у решетчатой загородки знаменовало собой череду событий, не имевших непосредственного отношения к делу, однако ужасно некстати вмешавшихся в гладкий ход расследования. Если бы им дано было выбирать, колы 87-го участка врагам не пожелали бы такого развития событий. Ведь все они трудились ради того, чтобы предотвратить убийство, которое должно было состояться вечером. Но они вымотались, выполняя свою работу, а события, случившиеся в последующие пятьдесят минут, вовсе не складывались, не подходили к мозаике, которую они собирали. Они пришлись совершенно некстати. То, что произошло в ближайшие пятьдесят минут, ни на йоту не продвинуло полицейских в деле розыска Леди или человека, который грозился ее убить. Цепь событий началась в 5:15 в среду 24 июля. И закончилась лишь в пять минут седьмого того же дня.
Случившееся было лишь тратой времени, единственного, чем располагали детективы.
Толстуха в домашнем халате, запыхавшись, прислонилась к деревянной перегородке. Она держала за руку десятилетнего светловолосого мальчугана в синих полотняных штанишках и футболке в красную полоску. Это был Фрэнки Аннуци. Женщину распирали чувства; казалось, она вот-вот лопнет. Лицо ее побагровело, глаза метали молнии, губы сжались в тонкую линию, сдерживая готовый прорваться гнев. Она подлетела к перегородке, словно намереваясь снести ее до основания, но в последний момент резко затормозила. Пар, накопленный внутри нее, вырвался наружу. Толстуха раскрыла рот и заревела во всю мощь своих легких:
- Где тут лейтенант?
Мейер поперхнулся кофе и едва не подавился своей таблеткой. Он крутанулся на стуле. Уиллис, Карелла и Хоуз уставились на женщину так, словно она была духом самой Преступности.
- Лейтенант! - вопила толстуха. - Лейтенант! Где он?
Карелла встал и подошел к перегородке. Он сразу же узнал мальчика.
- Привет, Фрэнки. Чем я могу вам помочь, мэм? У вас…
- Не здоровайтесь с ним! - закричала женщина. - Даже не смотрите на него! Кто вы такой?
- Детектив Карелла.
- Вот что, детектив Карелла, я хочу поговорить с… - Вдруг толстуха опомнилась. - Tu sei italiano?
- Si, - ответил Карелла.
- Bene. Dove il tenente? Voglio parlare con…
- Я не очень хорошо понимаю по-итальянски, - признался Карелла.
- Нет? Почему? Где лейтенант?
- Может, я смогу вам помочь?
- Вы задержали здесь Фрэнки сегодня днем?
- Да.
- Зачем?
- Чтобы расспросить его кое о чем.
- Я его мать. Я миссис Аннуци. Миссис Рудольф Аннуци. Я женщина честная, и муж мой порядочный человек. Зачем вы притащили сюда моего сына?
- Миссис Аннуци, сегодня утром ваш сын принес нам письмо. Мы разыскиваем человека, который дал ему это письмо, вот и все. Мы просто задали ему несколько вопросов.
- Вы не имеете никакого права! - закричала миссис Аннуци. - Он не преступник!
- Никто и не говорит, что он преступник, - заявил Карелла.
- Тогда что мой мальчик делал в полицейском участке?!
- Я же вам сказал…
Где-то в комнате зазвонил телефон. Звонок совпал с очередным воплем миссис Аннуци, так что до Кареллы донеслось только:
- Никогда, никогда в жизни меня так не унижали!
- Полно, успокойтесь, синьора! - посоветовал Карелла.
Мейер снял трубку.
- 87-й участок, детектив Мейер.
- Не смейте называть меня синьорой, я вам не бабушка! - Унизили! Унизили! Vergogna, vergogna! Его увезли на полицейской машине! Прямо на улице схватили! Он стоял с другими мальчиками, а ваш "черный воронок" подъехал к тротуару, оттуда вышли два копа и схватили его! Как…
- Что? - переспросил Мейер.
Миссис Аннуци повернулась в его сторону.
- Я говорю, два копа… - Тут она увидела, что он разговаривает по телефону.
- Ясно, выезжаем! - вскричал Мейер и быстро положил трубку на рычаг. - Уиллис, поехали! На углу Десятой и Калвер ограбление. Парень отстреливается от пешего полицейского и двух патрульных машин!
- Господи Иисусе! - воскликнул Уиллис.
Они выбежали, едва не сбив с ног миссис Аннуци.
- Преступники! - кричала она, пока два детектива сбегали вниз по лестнице. - Вы имеете дело с преступниками! Вы притащили моего сына в полицейский участок, словно какого-нибудь воришку! Он хороший мальчик, он… - Внезапно новая мысль пришла ей в голову. - Вы его били? Били дубинкой?
- Нет, нет, ну что вы, миссис Аннуци! - попытался остановить ее Карелла, но тут его внимание отвлекли чьи-то шаги.
Кто-то грохотал ботинками по металлической лестнице. Скоро на площадке второго этажа показался человек в наручниках. За ним, спотыкаясь, брел второй, с окровавленным лицом. Миссис Аннуци повернулась, следуя за взглядом Кареллы, как раз тогда, когда на второй этаж взошел патрульный, эскортирующий парочку мужчин. Патрульный толкнул в спину человека в наручниках. Миссис Аннуци раскрыла рот.
- Ах, боже мой! - воскликнула она. - Пресвятая Дева Мария и Иосиф!
Хоуз уже вскочил на ноги и подошел к перегородке.
- Миссис Аннуци, - заторопился Карелла, - может быть, мы с вами присядем вот здесь, на лавочке? Здесь мы можем спокойно…
- Что там у вас? - спросил Хоуз у патрульного.
- Его голова! Вы только посмотрите на его голову! - воскликнула миссис Аннуци, бледнея. - Не смотри, Фрэнки, - тут же добавила она, противореча самой себе.
Голова человека действительно представляла собой ужасное зрелище. Волосы слиплись от крови; кровь текла по лицу и шее, пачкая белую футболку. На лбу у него зияла открытая рана, и оттуда тоже текла кровь прямо по его носу.
- Этот сукин сын бил его бейсбольной битой, сэр, - объяснил патрульный. - Тот, окровавленный, - торговец наркотиками. Дежурный лейтенант подумал, что дело может быть связано с наркотой, и решил, что вам стоит его допросить.
- Никакой я не барыга, - возмутился окровавленный. - Я хочу, чтобы его отправили за решетку! Он ударил меня битой!
- Вы лучше отправьте его в больницу, - заметил Хоуз, глядя на окровавленного.
- Никакой больницы! Никуда не поеду, с места не сдвинусь, пока его не посадят! Он ударил меня бейсбольной битой! Этот сукин сын…
Миссис Аннуци только охала и стонала.
- Давайте выйдем отсюда, - предложил ей Карелла. - Сядем на лавочку, хорошо? Я объясню вам, почему ваш сын оказался здесь.
Хоуз втолкнул в помещение человека в наручниках.
- Давай сюда! - велел он. Затем приказал патрульному: - Алек, сними с него браслеты. А вам, мистер, - обратился к окровавленному, - лучше поехать в больницу.
- Никаких больниц! - заявил потерпевший. - Пока его не приговорят и не посадят, я никуда не поеду!
Патрульный снял со второго наручники.
- Приложи к голове того парня хоть мокрую тряпку, - посоветовал Хоуз, и патрульный ушел. - Как вас зовут, мистер?
- Мендес, - сказал окровавленный. - Рауль Мендес.
- Ты, значит, торгуешь наркотиками, да, Рауль?
- Никогда в жизни не толкал наркоту! Поверьте мне, это враки! Тот парень просто подошел ко мне…
Хоуз повернулся ко второму задержанному:
- Как ваше имя?
- Да пошел ты! - буркнул мужчина.
Хоуз пристально посмотрел на него:
- Выложите содержимое ваших карманов сюда, на стол.
Задержанный не шелохнулся.
- Я сказал…
Внезапно мужчина бросился на Хоуза, яростно размахивая кулаками. Хоуз одной рукой схватил его за шиворот, а другой ударил по лицу. Задержанный отлетел назад на несколько шагов, снова сжал кулаки и пошел на Хоуза. Хоуз быстро провел удар ему в солнечное сплетение, и задира скрючился от боли.
- Давай выкладывай, что там у тебя в карманах, мразь, - процедил Хоуз.
Мужчина вывернул карманы.
- Вот так. А теперь отвечай, как тебя зовут.
Хоуз принялся рассматривать накопления, оказавшиеся в карманах задержанного.
- Джон Бегли. Ты, сукин сын, если еще раз меня ударишь…
- Заткни пасть! - отрезал Хоуз.
Бегли немедленно заткнулся.
- За что ты ударил его бейсбольной битой?
- Это мое дело, - сказал Бегли.
- И мое тоже, - парировал Хоуз.