Невыносимая жара - Ричард Касл 11 стр.


- Эти двое мне интересны, вот и все. - Работа детектива заключалась в том, чтобы получать ответы, а не давать их, если, конечно, из своего ответа невозможно было извлечь какой-либо выгоды. - Я также хотела узнать по поводу карточных долгов Мэтью. Как он платил в случае проигрыша?

- Наличными.

- Вы давали ему эти деньги?

- Да - это были его деньги.

- А когда он был должен букмекерам, как выплачивались эти долги?

- Точно так же наличными.

- А к вам они за этим не приходили - я имею в виду, букмекеры?

- О черт возьми, конечно, нет. Я сказал Мэтью, что если он желает якшаться с этим отребьем, это его дело. Я не хотел, чтобы они приходили сюда. - Для наглядности Пакстон передернул плечами. - Нет уж, спасибо.

Она перехитрила его, но получила ответ. Объяснение Кимберли насчет того, почему финансовый директор не знал букмекера, подтвердилось. Затем Хит расспросила Пакстона о Морган Доннелли, женщине, имя которой назвала ей Кимберли. Той, которая написала любовное письмо.

Пакстон сообщил, что Доннелли действительно работала в компании и возглавляла отдел маркетинга. Также он подтвердил, что между ней и боссом возник тайный служебный роман, который ни для кого не был тайной, и пространно пересказал, что говорили об этом сотрудники и как они называли Мэтью и Морган - "ММ…". По его словам, Морган заслужила отдельной клички.

- Среди офисного персонала победили две: Ведущая Позиция и Ценный Вклад.

- Еще один вопрос, и я от вас отстану. Сегодня утром я получила отчет судебных бухгалтеров. -

Никки вытащила из сумки папку и взглянула на вытянувшееся лицо Ноа. - Мне сказали, что вы - не Берни Мейдофф; думаю, именно это мне и требовалось узнать.

- Ясно. - Прозвучало это вполне естественно, но детектив прекрасно разбиралась в выражениях лица, и сейчас во взгляде Пакстона она уловила признание вины.

- В вашей бухгалтерии обнаружена одна необычная деталь. - Она протянула ему лист с таблицей и комментарием; он напрягся. - Ну?

Он положил бумагу на стол.

- Мой адвокат посоветовал бы мне не отвечать на этот вопрос.

- Вам кажется, что вам нужен адвокат для того, чтобы ответить на мой вопрос, мистер Пакстон?

Никки видела, что давление оказывает на него свое действие.

- Это было единственное нарушение этики с моей стороны, - пробормотал он. - Единственное за все эти годы. -

Никки молчала и смотрела на него. Тишина бывает громче всяких слов.

- Я прятал деньги. Несколько раз я переводил крупные суммы на частный счет. Я скрывал часть личных средств Мэтью Старра на колледж для его сына. Я видел, как деньги утекают у него между пальцев - на карты и проституток. Я просто наемный работник, но мне больно было смотреть на то, что происходит в этой семье. Я делал это для их же блага, чтобы Мэтти-младший смог получить образование. Мэтью обнаружил это, так же, как алкоголики находят припрятанные бутылки, и истратил все. Кимберли была не лучше. Думаю, вы уже поняли, что она обожает бросать деньги на ветер.

- У меня создалось такое впечатление.

- Одежда, драгоценности, курорты, машины, косметические процедуры. К тому же она сама припрятывала деньги. И конечно, я это заметил. Как ваши эксперты - если вы знаете, что искать, цифры говорят сами за себя. Среди прочего, у нее было любовное гнездышко, трехкомнатная квартира на Коламбус-авеню. Я велел ей избавиться от нее, а когда она спросила зачем, я ответил: потому что они разорены.

- И как она отреагировала?

- "Впала в отчаяние" - наверное, не самое подходящее определение. Думаю, лучше сказать "взбесилась".

- И когда вы сообщили ей об этом?

Он взглянул на календарь под стеклом, которое покрывало письменный стол.

- Десять дней назад.

Детектив Хит кивнула, размышляя над его ответом. Десять дней. За неделю до убийства ее мужа.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Когда детектив Хит вывела "краун викторию" из подземной парковки башни "Старр-Пойнт", она услышала низкий, монотонный гул, который мог издавать только вертолет, и опустила стекло. Три вертолета зависли слева, в четверти мили от нее, над дальним концом здания "Тайм Уорнер". Она знала: тот, что висел ниже, принадлежал полиции, а два, державшихся на почтительном расстоянии - телекомпаниям. "Последние новости", - обратилась она к пустой машине.

Она нашла оперативную частоту и вскоре поняла, что прорвало трубу с горячей водой, над которой теперь поднимался фонтан, - очередное доказательство того, что древняя инфраструктура Готэм-Сити не может выстоять перед природными катаклизмами. Жара стояла меньше недели, а Манхэттен начинал пузыриться и лопаться, как разогретая пицца с сыром.

Хит поняла, что проехать по Коламбус-серкл не удастся, поэтому выбрала более длинный, зато более быстрый путь в участок - въехала в Центральный парк со стороны отеля "Плаза" и двинулась на север по Ист-драйв. До трех парк был закрыт для автомобилей, так что Никки была здесь одна, отчего у нее возникло чувство, будто она совершает загородную прогулку; она включила кондиционер, и прогулка стала даже приятной. У 71-й дорогу ей преградил барьер, но женщина - сотрудник вспомогательной полиции - узнала служебную машину и пропустила ее. Никки остановилась около будки.

- Кому вы насолили, что вас отправили сюда работать?

- Наверное, это за грехи в прошлой жизни, - рассмеялась женщина.

Никки взглянула на свою неоткрытую бутылку холодной воды и отдала ее женщине.

- Остыньте, офицер, - сказала она и поехала дальше.

Жара загнала людей в помещения. За исключением горстки бегунов и безумных велосипедистов по парку сновали лишь птицы и белки. Проезжая мимо Метрополитен-музея, Никки притормозила и, глядя на наклонную стеклянную стену бельэтажа, улыбнулась, как всегда вспоминая классическую сцену из кино: Гарри учит Салли, как сказать официанту о том, что в паприкаше слишком много перца.

Молодая пара рука об руку брела по газону, и Никки, сама не зная зачем, остановила машину и долго смотрела на юношу и девушку, которые просто были вместе, думая, что у них впереди вся жизнь. Где-то в душе шевельнулась меланхолия, но Никки задавила ее, медленно нажав на газ. Пора возвращаться к работе.

Когда Хит появилась на рабочем месте, Рук вскочил с ее кресла. Ясно было, что он ждал ее и хотел узнать, куда она ездила, причем подразумевался вопрос: "Почему не взяли меня?"

Когда она сообщила, что ездила выяснить кое-какие вопросы с Ноа Пакстоном, Рук, казалось, разозлился и занервничал еще сильнее.

- Знаешь, я понимаю, что ты не в восторге от этого моего проекта, но я считал, что обладаю полезной парой глаз и ушей и применяю их во время допросов.

- Могу я напомнить тебе о том, что веду расследование убийства? Мне нужно было повидаться со свидетелем наедине именно потому, что я хотела поговорить с ним откровенно без лишних глаз и ушей, хотя бы даже и полезных.

- Так ты говоришь, что они все-таки полезны?

- Я говорю, что сейчас не время переходить на личности и жаловаться. - Хит взглянула на Рука; он просто хотел быть с ней, и она вынуждена была признать, что он скорее милый, чем жалкий. Никки невольно улыбнулась. - И да - они полезны… иногда.

- Отлично.

- Но только не всегда, понятно?

- Мы достигли неплохих результатов, не будем углубляться, - сказал он.

- У меня кое-какие новости насчет Поченко, - объявил Каньеро, когда они с Тарреллом появились в дверях.

- Скажи мне, что он сидит на острове Рикерс и не может дозвониться до адвоката, тогда это будет хорошая новость, - отозвалась Хит. - Что у вас там?

- Ты первая начала, - заметил Каньеро. - Сегодня парень, подходящий под наше описание, унес половину содержимого прилавка с препаратами первой помощи из аптеки "Дуэйн Рид" в Ист-Виллидж.

- Есть запись с камеры. - Таррелл вставил в дисковод диск.

- Это точно Поченко? - спросила она.

- Это уж ты мне скажи.

Видео из аптеки оказалось серым и дергающимся, но огромный русский был виден ясно: он наполнял пластиковый пакет мазями и кремами, затем перешел к отделу первой помощи и набрал бинтов и шин для пальцев.

- Парень плох. Напомни мне, чтобы я никогда не лез с тобой в драку, - заметил Таррелл.

- И чтобы я не просил тебя гладить мне рубашки, - добавил Каньеро.

Они некоторое время продолжали перебрасываться шуточками в таком же духе. До тех пор, пока не изобретут волшебную пилюлю, черный юмор для копов останется лучшим способом снять напряжение. Иначе работа пожирает человека заживо. В обычной ситуации Никки участвовала бы в их разговоре, но сейчас происшедшее еще было слишком свежо в ее памяти, и она не могла над этим смеяться. Может быть, если бы она увидела Поченко в наручниках, и фургоне, направляющемся в Синг-Синг, где бандиту предстояло бы провести остаток жизни, тогда она забыла бы его запах, перестала бы ощущать хватку его железных рук у себя на горле, в своем собственном доме. Может быть, тогда она смогла бы смеяться.

- Ух ты, только гляньте на этот палец, не могу, меня сейчас вырвет, - заявил Каньеро. Таррелл поддакнул:

- Он может распрощаться с обучением игре на пианино в Джульярдской школе.

Рук обычно острый на язык, сейчас, как ни странно молчал. Никки покосилась на него и заметила, что он смотрит на нее тем же взглядом, что и вчера, за покерным столом, только гораздо более выразительным. Она отвела глаза - ей нужно было стряхнуть с себя это смутное чувство, впервые возникшее утром, после того, кик он подарил ей репродукцию.

- Итак, это определенно наш парень, - подытожили Хит и подошла к белой доске с фотографиями.

- Надеюсь, мне не нужно напоминать тебе о том, что он еще в городе? - спросил Рук.

Она не ответила. Факт был очевиден, волноваться бессмысленно. Никки повернулась к Тарреллу:

- На твоей записи из "Гилфорда" ничего нет?

- Я смотрел ее, пока у меня глаза в кучку не собрались. Они никак не могли пройти через этот вестибюль во второй раз. Я изучил видео с камеры у служебного входа. Ничего.

- Ну хорошо, по крайней мере мы это проверили.

- Не могу представить себе ничего хуже, чем просматривать эти записи, - продолжал Таррелл. - Это все равно что смотреть канал C-SPAN, только еще скучнее.

- Тогда радуйся, хочу вывести тебя в свет. Почему бы вам с Каньеро не навестить клинику доктора ван Пелдта и не проверить алиби Кимберли? И поскольку она наверняка предупредила свою настоящую и единственную любовь о том, что мы придем…

- Знаю, - перебил Каньеро. - Опросить администратора, медсестер, людей из отеля и так далее, и тому подобное.

- Черт возьми, детектив, - усмехнулась Хит, - мне начинает казаться, что вы кое-что понимаете в своей работе.

Детектив Хит подошла к доске и под заголовком "Видеонаблюдение в "Гилфорде"" написала две красные "Н. Р." - "никаких результатов". Ей пришлось поднять голову, отчего она снова ощутила покалывание в шее, онемевшей после ночной драки. Никки опустила плечи, медленно повернула голову справа налево, почувствовав приятный дискомфорт, который говорил о том, что она еще жива. Придя в себя, она обрела слова "Любовница Мэтью", закрыла маркер и вырвала у Рука журнал.

- Прокатиться не хочешь?

Они поехали в центр по Вест-Сайд-хайвэй; даже лежавшая справа река, казалось, осоловела от дикой жары. Гудзон выглядел так, будто вода его слишком перегрелась, чтобы течь, и поверхность, гладкая и сонная, застыла неподвижно. Участок к западу от Коламбус-серкл по-прежнему был закрыт для транспорта; прорыв трубы, очевидно, должен был стать основной новостью в пятичасовом выпуске.

Фонтан горячей воды был остановлен, однако на месте его зиял гигантский кратер, похожий на лунный, и ясно было, что Западная 59-я откроется лишь через несколько дней.

Настроившись на полицейскую частоту, они выслушали сообщение одного из подразделений Отдела борьбы за качество жизни нью-йоркской полиции. Копы арестовали мужчину за то, что тот мочился в общественном месте, и арестованный признался, что сделал это специально, потому что хотел провести ночь в помещении с кондиционером.

- Итак, погодные условия привели уже к двум всплескам, которые потребовали вмешательства полиции, - заметил Рук; Хит рассмеялась и подумала: возможно, не так уж плохо, что он сидит здесь.

Когда она назначала встречу бывшей возлюбленной Мэтью Старра, Морган Доннелли попросила ее приехать к ней на работу, поскольку именно там она проводила большую часть дня.

Это вполне соответствовало характеристике, данной Ноа Пакстоном во время их утренней беседы. Как обычно, отбросив застенчивость, он начал болтать без умолку, и Никки едва успевали записывать.

Продиктовав офисные прозвища Моргам, он назвал их роман секретом полишинеля и описал не слишком тайную любовницу Старра следующим образом: "Морган - сплошные мозги, сиськи и драйв. Она была идеалом Мэтью: работала как бешеная, трахалась как сумасшедшая. Иногда я представлял их в постели - как в перерывах они отправляют друг другу эсэмэски со своих "Блэкберри": "О да, прекрасно, то, что надо"".

После таких рассказов Никки Хит была весьма удивлена, припарковавшись на одной из улиц неподалеку от Принс-стрит в Сохо, около дома, адрес которого назвала ей Морган. Никки еще раз заглянула и блокнот, чтобы убедиться в том, что адрес верный. На первом этаже дома располагалась пекарня-кондитерская. Шея заныла, когда Хит подняла голову, чтобы прочесть название заведения.

- "Ледяные искры"? - пробормотала она.

Рук процитировал:

- "Кто говорит, мир от огня погибнет, кто ото льда". - Он открыл дверцу, и в машину хлынул поток горячего воздуха. - Сегодня мне кажется, что вернее первое.

- До сих пор не могу в это поверить, - произнесла Морган Доннелли, присаживаясь рядом с ними за круглый столик в углу кафе.

Она расстегнула ворот белоснежного поварского кителя и протянула стальную сахарницу Хит и Руку, которые помешивали свои американо со льдом. Никки мысленно сравнивала Морган-пекаря с портретом Морган - энергичной бизнесвумен, нарисованным Пакстоном.

Здесь скрывалась какая-то загадка, и Никки твердо решила ее разгадать. Уголки губ Доннелли опустились и она произнесла:

- О подобном слышишь в новостях, но с твоими знакомыми этого никогда не случается.

Официантка вышла из-за стойки и поставила на столик блюдо с мини-кексами. Когда девушка удалилась, Морган продолжала:

- Я понимаю, что связь с женатым мужчиной выставляет меня не в лучшем свете. Возможно, это было очень нехорошо. Но тогда это казалось совершенно естественным. Понимаете, когда в разгар напряженной работы возникла эта страсть, это замечательное чувство, о котором знали только мы двое… - На глазах у нее выступили слезы, и она смахнула их.

Хит изучала женщину, пытаясь разглядеть признаки лжи. Слишком сильное горе или полное равнодушие должны были ее насторожить. Существовали, конечно, и другие признаки, но эти два были для нее основными. Никки ненавидела это слово, но пока реакция Морган казалась адекватной. Однако детективу нужно было нечто большее. Эта женщина являлась бывшей любовницей погибшего, и ее следовало проверить, а это означало получить ответы на два простых вопроса: был ли у нее веский мотив для мести, и какую выгоду она могла получить от смерти Старра? Жизнь стала бы намного проще, если бы Хит могла попросить Морган заполнить анкету и прислать ее в участок, но это было невозможно, и сейчас задача Никки заключалась в том, чтобы вывести женщину из равновесия.

- Где вы находились в момент гибели Мэтью Старра? Скажем, между двенадцатью тридцатью и четырнадцатью тридцатью? - Она начала нагнетать обстановку, надеясь застигнуть Морган врасплох.

Женщина подумала несколько секунд и вполне спокойно ответила:

- Я точно могу сказать, где находилась. Я были на дегустации с людьми с кинофестиваля Трайбека. Я получила контракт на организацию одной из их вечеринок следующей весной и помню тот день прекрасно, потому что дегустация прошла хорошо, и я ехала сюда, в кондитерскую, на машине, когда услышала о Мэтью.

Никки сделала себе заметку и продолжала:

- У нас были какие-либо контакты с мистером Старром после окончания вашего романа?

- Контакты? Вы спрашиваете, не встречались ли мы?

- Да. Или любые другие контакты.

- Нет, хотя несколько месяцев назад я его видела. Но мы не разговаривали - он меня не заметил.

- Где это произошло?

- В "Блумингдейлс". Внизу, в кафе. Я зашла туда выпить чаю и увидела его.

- Почему вы с ним не заговорили?

- Он был с женщиной.

Никки записала.

- Вы ее узнали?

Морган улыбнулась проницательности Никки.

- Нет. Возможно, я бы поздоровалась с Мэтью, но она держала руку у него на бедре. Мне показалось, что они поглощены друг другом.

- Вы можете ее описать?

Молодая симпатичная блондинка. Молодая… - Она подумала несколько секунд и добавила:

- О, и еще она говорила с акцентом. Скандинавским. Датским, может, шведским, не знаю.

Назад Дальше