Глава пятая
Разрешение на пистолет лежало у Стива Кареллы на столе в четыре часа дня 24 июля, когда он докладывал о проделанной работе. Он работал до восьми утра, затем отправился домой и проспал шесть часов, а теперь снова сидел за своим столом, с немного покрасневшими глазами, но вполне профессионально пригодный.
Весь день держалась жара, ее тяжелое желтое облако сжимало город в душных объятиях. Карелла не любил жару. Он никогда не любил лето, даже в детстве, а теперь, когда был взрослым и работал в полиции, он знал, что летом трупы разлагаются быстрее.
Войдя в комнату отдела, он сразу расстегнул воротничок. Подойдя к столу, он закатал рукава и взял разрешение на пистолет.
Он быстро пробежал глазами печатный бланк:
Лицензия № Дата Полицейское управление Год
НОШЕНИЕ /ХРАНЕНИЕ
ПРОШЕНИЕ О РАЗРЕШЕНИИ ИМЕТЬ ОРУЖИЕ
__________________________________________________
(подается в двух экземплярах)
Настоящим прошу о разрешении
Носить при себе револьвер или пистолет
или
Хранить дома __________________ 37–12 Кальвер-авеню
В целях: доставки товара для ювелирной фирмы
Кларк Фрэнсис Д. 37–12 Кальвер-авеню
---
Фамилия Имя Инициалы Дом Улица
На бланке было записано еще много чего, очень много, но это не интересовало Кареллу. У Кларка действительно было разрешение на оружие - но это не означало, что он не стрелял из этого оружия в полицейского по имени Майк Риардон. Карелла отодвинул лицензию на край стола, посмотрел на часы и автоматически потянулся к телефону. Быстро набрал домашний номер Буша и подождал, рука, в которой он держал трубку, вспотела. Телефон прозвенел шесть раз, потом женский голос сказал:
- Алло?
- Элис?
- Кто говорит?
- Стив Карелла.
- О! Привет, Стив.
- Я вас разбудил?
- Да.
- Хэнк еще не пришел. У него все в порядке?
- Он недавно ушел, - сказала Элис. Ее голос уже стал бодрым. Элис, как жена полицейского, обычно спала, когда спал ее муж, подлаживаясь под его расписание. Карелла часто говорил с ней, и утром, и вечером, и всегда восхищался ее способностью полностью просыпаться через три-четыре фразы. Когда она только снимала трубку, ее голос всегда звучал, как голос висельника. Затем в нем появлялись нотки, напоминающие нежное повизгиванье эрдельтерьера, и в конце концов он становился тем волнующим сверхсексуальным голосом, каким обычно говорила жена Хэнка. Однажды Карелла видел ее, когда ужинал с Хэнком и с нею, и знал, что она динамичная блондинка с великолепной фигурой и самыми карими глазами, какие он когда-либо видел. Из откровенностей Буша по поводу его домашней жизни Карелла узнал, что Элис спит в облегающих, прозрачных черных ночных сорочках. Эти сведения нервировали, потому что, когда бы Карелле ни приходилось ее будить, перед ним автоматически вставал образ блондинки с пышными формами, и она всегда была одета так, как описал Хэнк.
Поэтому он обычно быстро прекращал разговор с Элис, испытывая чувство вины за художественные наклонности своего воображения. Однако сегодня Элис как будто была расположена поговорить.
- Я слышала, что одного из ваших коллег пришибли, - сказала она.
Карелла улыбнулся, несмотря на мрачную тему. У Элис иногда была особая манера примешивать к королевскому английскому языку отборные образчики уголовного и полицейского жаргона.
- Да, - ответил он.
- Мне ужасно жаль, - сказала она изменившимся голосом и другим тоном. - Пожалуйста, будьте осторожны вы с Хэнком. Если какой-то хулиган бегает по улицам и стреляет…
- Мы будем осторожны, - сказал он. - Мне надо идти, Элис.
- Я оставляю Хэнка в надежных руках, - сказала Элис и бросила трубку, не попрощавшись.
Карелла усмехнулся, пожал плечами и положил трубку. Дэвид Фостер, чье свежеумытое коричневое лицо блестело, легкой походкой подошел к столу.
- Добрый день, Стив, - сказал он.
- Привет, Дэйв. Как у тебя?
- Есть баллистическое заключение по поводу этого пистолета 45-го калибра, который ты принес ночью.
- Ничего интересного?
- Из него не стреляли с тех пор, как старый король Коль выпил свой эль.
- Ну что ж, одной возможностью меньше, - сказал Карелла. - Теперь нам осталось проверить только остальные 9 миллионов 999 тысяч жителей этого прекрасного города.
- Мне не нравится, когда убивают полицейских, - сказал Фостер. Он угрожающе наклонил голову, став похожим на быка, атакующего при виде мулеты. - Мы с Майком работали вместе. Он был хороший парень.
- Я знаю.
- Я пытался понять кто, - сказал Фостер. - У меня здесь собственная картотека, и я просматривал фотографии этих гадов. - Он показал на свой висок. - Я их всех перебрал и много думал. Пока я ничего не знаю, но дай мне время. Кто-то затаил зло на Майка, и когда я вспомню, этот тип пожалеет, что он не на Аляске.
- Сказать по правде, хотел бы я сам быть сейчас там, - сказал Карелла.
- Жарко, верно? - сказал Фостер.
- Угу. - Углом глаза Карелла увидел, как Буш появился в коридоре, вошел и записал в журнале время прибытия. Он подошел к столу Кареллы, подтянул к себе вращающийся стул и мрачно плюхнулся на него.
- Тяжелая ночь? - спросил, ухмыляясь, Фостер.
- Еще бы, - ответил Буш своим тихим голосом.
- С Кларком пустой номер, - сказал ему Карелла.
- Так я и думал. Что теперь будем делать?
- Хороший вопрос.
- Заключение коронера уже есть?
- Нет.
- Ребята подобрали каких-то типов для выяснения, - сказал Фостер. - Мы можем сейчас быстренько допросить их.
- Где они? Внизу? - спросил Карелла.
- В парадных апартаментах, - сказал Фостер, имея в виду камеры на первом этаже здания.
- Почему бы тебе не позвонить, чтобы их привели?
- Хорошо, - сказал Фостер.
- Где шеф?
- В Отделе расследования убийств. Пытается подвигнуть их на активные действия.
- Видели утреннюю газету? - спросил Буш.
- Нет, - ответил Карелла.
- Майк на первой странице. Смотрите. - Он положил газету на стол Кареллы.
Карелла повернул ее так, чтобы Фостеру было видно, пока он говорит по телефону.
- В спину стрелял, - пробормотал Фостер, - этот грязный ублюдок.
Он поговорил и положил трубку. Мужчины зажгли сигареты, Буш заказал по телефону кофе, они сидели и разговаривали. Задержанные появились раньше, чем кофе.
Двое мужчин, оба небритые, оба высокого роста и в спортивных рубашках с короткими рукавами. На этом внешнее сходство между ними заканчивалось. У одного было красивое лицо с правильными чертами и ровными белыми зубами. Другой выглядел так, как будто его лицо попало в бетономешалку. Карелла сразу узнал обоих. Мысленно он увидел их карточки в Большой картотеке.
- Вы их задержали вместе? - спросил он у полицейского в форме, который привел их в комнату отдела.
- Да, - ответил тот.
- Где?
- На углу Тринадцатой и улицы Шиппc. Они сидели в припаркованной машине.
- А что, нельзя? - спросил красивый.
- В три часа ночи, - добавил полицейский.
- О'кей, - сказал Карелла. - Спасибо.
- Как твоя фамилия? - спросил Буш красавчика.
- Коп, вы знаете мою фамилию.
- Скажи еще раз. Она мне нравится.
- Я устал.
- Еще успеешь устать, пока мы закончим. Прекрати комедию и отвечай на вопросы. Как тебя зовут?
- Терри.
- Терри, а дальше как?
- Терри Мак-Карти. Какого черта, вы шутите, что ли? Вы знаете мое имя.
- А твой приятель?
- Его вы тоже знаете. Это Кларенс Келли.
- Что вы делали в этой машине? - спросил Карелла.
- Смотрели нехорошие картинки, - сказал Мак-Карти.
- Хранение порнографии, - равнодушно отозвался Карелла. - Запиши, Хэнк.
- Эй, подождите, - сказал Мак-Карти. - Это я только ради смеха сказал.
- Не заставляйте меня терять время! - крикнул Карелла.
- Хорошо, хорошо, не надо сердиться.
- Что вы делали в этой машине?
- Сидели.
- Вы всегда сидите в припаркованных машинах в три часа ночи? - спросил Фостер.
- Иногда, - ответил Мак-Карти.
- Что вы еще делали?
- Разговаривали.
- О чем?
- Обо всем.
- Занимались философией? - спросил Буш.
- Угу, - сказал Мак-Карти.
- И что же вы решили?
- Мы решили, что не стоит сидеть в припаркованной машине в три часа ночи. Всегда найдется какой-нибудь коп, которому надо заполнить свой блокнот.
Карелла постучал карандашом по столу.
- Не зли меня, Мак-Карти, - сказал он. - Я сегодня спал всего шесть часов, так что твоя игра меня не развлекает. Ты знаешь Майка Риардона?
- Кого?
- Майка Риардона. Детектива, который работает на этом участке.
Мак-Карти пожал плечами. Он повернулся к Келли:
- Мы знаем его, Кларенс?
- Угу, - сказал Кларенс, - Риардон. У меня в башке что-то шевелится.
- Сильно шевелится? - спросил Фостер.
- Еле-еле, - ответил Келли и начал смеяться. Он быстро перестал, увидев, что детективов не радует его юмор.
- Прошлой ночью вы его видели?
- Нет.
- Это точно?
- Мы не натыкались ни на каких "быков" прошлой ночью, - сказал Келли.
- А обычно натыкаетесь?
- Ну, иногда.
- Когда вас задержали, у вас было оружие?
- Чего?
- Отвечайте, - сказал Фостер.
- Нет.
- Мы проверим.
- Проверяйте, - сказал Мак-Карти. - У нас даже водяного пистолета не было.
- Что вы делали в машине?
- Я же говорил вам, - сказал Мак-Карти.
- Эта история смердит. Придумайте что-нибудь другое, - ответил Карелла.
Келли вздохнул. Мак-Карти взглянул на него.
- Ну? - сказал Карелла.
- Я проверял свою дамочку, - сказал Келли.
- Да? - сказал Буш.
- Правда, - сказал Келли. - Вот помереть мне на этом месте.
- А что надо было проверять? - спросил Буш.
- Ну, вы знаете.
- Нет, не знаю. Расскажите. - Я думал, может, она с кем-нибудь шляется.
- С кем шляется? - спросил Буш.
- Ну, я как раз хотел узнать.
- А ты что с ним делал, Мак-Карти?
- Я помогал ему проверять, - сказал Мак-Карти с улыбкой.
- И что же, она шлялась? - спросил Буш со скучающим лицом.
- Вроде нет, - сказал Келли.
- Больше не проверяйте, - сказал Буш, - а то как бы мы не поймали вас на краже со взломом.
- Кража со взломом! - повторил шокированный Мак-Карти.
- Что вы, детектив Буш, - сказал Келли, - вы же нас знаете.
- Убирайтесь отсюда, - сказал Буш.
- Можно идти домой?
- Что до меня, так можете идти к черту! - сообщил ему Буш.
- А вот и кофе, - сказал Фостер.
Освобожденные пленники выбрались из комнаты. Три детектива заплатили посыльному за кофе и сели за один из столов.
- Вчера ночью я слышал хороший анекдот, - сказал Фостер.
- Послушаем, - быстро сказал Карелла.
- Этот парень - рабочий на стройке, понимаете?
- Да.
- Работает на высоте шести этажей, на лесах.
- Да?
- Свисток на обед. Он прекращает работу, идет в конец настила, садится и ставит на колени корзинку с завтраком. Открывает корзинку, вынимает сандвич и очень аккуратно разворачивает вощеную бумагу. Потом он надкусывает сандвич. "Вот черт, арахисовое масло!" - говорит он и бросает сандвич вниз с высоты шести этажей.
- Не понимаю, - сказал Буш, отпивая кофе.
- Я еще не кончил, - ответил Фостер, улыбаясь и с трудом сдерживая смех.
- Давай дальше, - сказал Карелла.
- Он лезет в корзинку за вторым сандвичем, - сказал Фостер. - Он очень аккуратно развертывает бумагу. Надкусывает. "Вот черт! Арахисовое масло!" - говорит он снова и бросает на улицу второй сандвич.
- Так, - сказал Карелла.
- Он достает третий сандвич, - продолжал Фостер. - На этот раз это ветчина. На этот раз он доволен. Он ест этот сандвич.
- Эта история на всю ночь, - сказал Буш. - Иди спать, Дэйв.
- Нет, подождите, подождите, - сказал Фостер. - Он разворачивает четвертый сандвич. Откусывает. "Черт возьми! Арахисовое масло!" - говорит он опять и тоже бросает его вниз. А другой строительный рабочий сидит на лесах немного повыше этого парня. Он смотрит вниз и говорит: "Слушай, парень, я смотрел, как ты балуешься с этими сандвичами". - "Ну и что?" - спрашивает первый парень. "Ты женат?" - "Женат". Второй рабочий качает головой: "И давно ты женат?" - "Десять лет", - отвечает первый рабочий. "И твоя жена до сих пор не знает, какие сандвичи ты любишь?" Первый грозит пальцем парню у себя над головой и кричит: "Ты, сукин сын, оставь мою жену в покое! Я делал эти сандвичи сам!"
Карелла расхохотался, чуть не подавившись кофе. Буш мрачно уставился на Фостера.
- Я все-таки не понимаю, - сказал Буш - что смешного, если парень десять лет женат и жена не знает, какие он любит сандвичи? Это не смешно. Это трагедия.
- Он делал сандвичи сам, - сказал Фостер.
- Тогда это психологическая шутка. Психологические шутки на меня не действуют. Чтобы нравились психоанекдоты, надо быть психом.
- Мне анекдот нравится, - сказал Карелла.
- Да? Это доказывает, что я прав, - ответил Буш.
- Хэнк не выспался, - сказал Карелла Фостеру.
Фостер подмигнул.
- Я очень много спал, - сказал Буш.
- Ага, - сказал Карелла, - значит, в том-то и дело.
- Какого черта, что ты хочешь этим сказать? - раздраженно спросил Буш.
- Неважно. Пей кофе.
- Если человек не понял анекдот, сразу надо говорить о его личной жизни? Я ведь тебя не спрашиваю, сколько ты спишь?
- Нет, - сказал Карелла.
- Ладно, ладно, ребята.
В комнату вошел полисмен.
- Дежурный сержант просил меня передать вам это, - сказал он. - Только что пришло из центра.
- Наверно, заключение коронера, - сказал Карелла, взяв плотный коричневый конверт. - Спасибо.
Полисмен кивнул и вышел. Карелла вскрыл конверт.
- Заключение? - спросил Фостер.
- Да. И еще что-то. - Он вынул из конверта карточку. - А, это экспертиза пуль, которые они выковыряли из будки у кинотеатра.
- Посмотрим, - сказал Ханс. Карелла протянул карточку.
ПУЛЯ
Калибр: 45
Вес: 11,2
Количество нарезов: 6
Ширина пояска: 0,71
Ширина нарезов: 1,58
Металлическая гильза: Из латуни
Полиметалл
Мягкий наконечник: Нет
Покойный: Майкл Риардон
Дата: 24 июля
ПРИМЕЧАНИЯ: Пуля ремингтон, обнаруженная в деревянной будке позади тела Майкла Риардона
- А что это нам может дать? - заметил Буш, все еще хмурясь оттого, что над ним подшутили.
- Ничего, пока мы не найдем пистолет, из которого выпустили эту пулю, - ответил Карелла.
- Как насчет заключения коронера? - спросил Фостер. Карелла вынул его из конверта.
"ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЕ ЗАКЛЮЧЕНИЕ КОРОНЕРА
ПО РЕЗУЛЬТАТАМ ВСКРЫТИЯ
МАЙКЛ РИАРДОН
Мужского пола, биологический возраст 42 года, хронологический возраст 38 лет. Приблизительный вес 210 фунтов; рост 189 см.
Общее исследование
ГОЛОВА: на расстоянии 3,1 см влево от наружного затылочного бугра (иниона) имеется круглое отверстие размером 1,0 х 1,25 см. Края раны слегка вдавлены. Зона огня и периферийная зона изобилуют пороховыми частицами. Зонд № 22, введенный в рану с затылочной области, проходит в глубь черепа и выходит через правую орбиту. Выходное отверстие в виде широкой раны с неровными краями диаметром 3 × 7 см.
Имеется второе отверстие, расположенное на расстоянии 6,2 см влево от конца правого сердцевидного отростка височной кости; размер отверстия 1,0 × 1,33 см. При введении во второе отверстие зонд № 22 проходит вперед и вглубь к лицевой области и выходит через правую сторону верхней челюсти. Диаметр выходного отверстия приблизительно 3,5 см. Края сохранившейся части правой верхней челюсти расколоты.
ТЕЛО: при общем исследовании тела явной патологии не выявлено.
ПРИМЕЧАНИЕ: при рассечении костей черепа с исследованием мозгового вещества установлено наличие точечных кровоизлияний по пути следования пули. Мозговое вещество содержит мелкие осколки черепной кости.
МИКРОСКОПИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ: при исследовании головного мозга установлено наличие точечных кровоизлияний и мелких осколков черепной кости в мозговом веществе. При микроскопическом исследовании головного мозга патологических нарушений не выявлено".
- Этот парень хорошо поработал, - сказал Фостер.
- Да, - ответил Буш.
Карелла вздохнул и посмотрел на часы.
- Ночь будет долгая, ребята, - сказал он.
Глава шестая
Он не виделся с Тедди Фрэнклин с тех пор, как убили Майка.
Обычно, занимаясь делом, он успевал забежать к ней на несколько минут. И, конечно, проводил с ней все свободное время, потому что был в нее влюблен.
Он встретил ее примерно полгода назад, когда она работала в маленькой фирме на территории участка, печатая адреса на конвертах. Фирма заявила о грабеже, и Карелле поручили это дело. Яркая красота девушки сразу привлекла его, он назначил ей свидание, и это было начало. Ему также удалось найти грабителей, но теперь это было неважно. Самым важным теперь были его отношения с Тедди. Контора Тедди, как и многие другие мелкие фирмы, перестала существовать, и она осталась без работы, но у нее было отложено достаточно денег, чтобы продержаться какое-то время. Он от души надеялся, что это время будет коротким. На этой девушке он хотел жениться. Он хотел, чтобы она принадлежала ему.
Думая о ней, думая об огнях светофоров, которые не давали ему мчаться к ней без остановок, он проклинал про себя баллистические экспертизы, заключения коронеров и людей, которые стреляют полицейским в затылок. Его злило и само существование телефона, и то, что Тедди нельзя позвонить по телефону. Он посмотрел на часы. Было около двенадцати ночи, и она не знала, что он приедет, но надо рискнуть. Он хотел ее видеть.
Добравшись до многоквартирного комплекса в Риверхед, где жила Тедди, он поставил машину и запер ее. На улице было очень тихо. Здание было старое и солидное, увитое густым плющом. Несколько окон светилось в тяжелом от жары ночном воздухе, но большинство жильцов спали или старались уснуть. Он посмотрел вверх на ее окно и обрадовался, увидев, что свет еще горит. Он быстро поднялся по лестнице и остановился.
Он не постучал.
Стучать Тедди было бесполезно.
Он взялся за круглую дверную ручку и стал поворачивать вбок и обратно, вбок и обратно. Через несколько минут он услышал шаги Тедди, дверь приоткрылась и сразу широко распахнулась.