18
Ник повесил трубку и вышел из телефонной будки под проливной дождь. Мэллори выразился яснее ясного. Он должен немедленно прервать допрос Фолкнера и вернуться в полицейское управление, хотя уверен, что Мэллори ошибается. Однако приказ есть приказ, и его неисполнение будет иметь самые фатальные последствия. Делать нечего. Ник вздохнул и побрел к своему "мини-куперу". Он уже достал из кармана ключи… Как вдруг прямо у него над головой раздался звон бьющегося стекла, и градом посыпались осколки. Из окна квартиры Фолкнера вылетел стул и, описав эффектную дугу, рухнул на мостовую.
После ухода Ника в мастерской воцарилось молчание. Первым его нарушил Фолкнер, который подошел к бару и налил себе двойную порцию джина.
- Я уже чувствую, как веревка щекочет мне шею. И, надо сказать, ощущение чертовски неприятное.
- Прекрати, Бруно! - вспыхнула Джоан. - Это совсем не смешно.
Фолкнер застыл, не донеся до рта бокал.
- Неужели ты принимаешь этот бред всерьез?
- А как я должна его принимать?
Скульптор повернулся к Моргану.
- Ну, а ты?
- К сожалению, Бруно, положение действительно скверное.
- Невероятно! - Фолкнер залпом осушил бокал и вышел из-за стойки бара. - Как давно мы с тобой знакомы, Джек? Лет пятнадцать или даже больше? Сделай одолжение, скажи, когда ты впервые начал подозревать во мне преступные наклонности?
- Бруно, зачем ты привел сюда эту несчастную девушку? - спросила Джоан. - Зачем?
Фолкнер перевел взгляд с нее на Моргана - и обратно. Фиглярская усмешка исчезла с его лица.
- Господи, да вы действительно в это поверили!
- Не будь смешным, Бруно.
Джоан повернулась к нему спиной, но он схватил ее за плечи и развернул к себе.
- Ты боишься допустить эту мысль до своего сознания. Но я читаю ее в твоих глазах!
- Бруно, мне больно!
Фолкнер отпустил ее и подошел к Моргану.
- Джек…
- Ты не можешь себя контролировать, Бруно, и я знаю это лучше, чем кто-либо другой. Когда ты сломал челюсть Пирсону, нам пришлось оттаскивать тебя от него вчетвером.
- Спасибо на добром слове!
- Бруно, посмотри правде в глаза. Миллер располагает достаточным количеством фактов, чтобы отправить тебя за решетку. Пока это лишь косвенные улики, но в суде они будут выглядеть очень скверно.
Фолкнер передернул плечами.
- Это твое личное мнение.
- Согласен. Но давай взглянем на дело так, как прокурор представит его присяжным. Прежде всего, твоя вспыльчивость и склонность к агрессии. Когда ты сидел в Уэндсвортской тюрьме, врачи пришли к заключению, что тебе необходима помощь психиатра. Ты отказался от лечения. Уже одного этого достаточно.
- Продолжай. Это просто захватывающе.
- Посреди ночи ты приводишь к себе в мастерскую проститутку и платишь ей десять фунтов за три минуты позирования.
- Чистая правда.
- Я верю в это, потому что хорошо тебя знаю. Но нужно быть совершенным идиотом, чтобы вообразить, будто в Англии найдутся присяжные, которые проглотят такую сказочку!
- Значит, вы не оставляете мне никакой надежды, господин адвокат?
- Подожди, я еще не закончил. После ухода Грэйс Паккард ты тоже выходишь. Ты покупаешь сигареты в баре на Риджент Плэйс, а несколько минут спустя ее убивают в каких-нибудь ста шагах оттуда. И у тебя в кармане ее перчатки. Ты понимаешь, какие выводы из этого сделает прокурор?
- А как насчет пропавших десяти фунтов? Зачем мне лгать?
- Для отвода глаз. Чтобы запутать следствие, бросив тень на другого.
- И ты в это веришь?
- Присяжные поверят.
Фолкнер опять подошел к бару, взял бутылку и налил себе еще джина.
- Логично, Джек. Однако в твоей версии есть, по меньшей мере, два слабых пункта. Ты делаешь особый упор на тот факт, что у меня при себе были перчатки Грэйс Паккард. Но ты забыл, что они были у меня до убийства. И в любом случае, эти перчатки являются важной уликой лишь тогда, если мы примем, что девушка стала жертвой Дождевого Любовника.
Морган кивнул.
- Вот видишь. Значит, если Дождевой Любовник - это я, я должен был убить и остальных, что еще нужно доказать. Возьмем хотя бы ту женщину, которая была убита два дня назад. Последние двое суток я работал почти без перерыва и даже не выходил из мастерской.
- Но труп найден всего в паре кварталов отсюда. Ты мог выйти из дома через черный ход и вернуться в течение часа, никем не замеченный. Так утверждал бы прокурор.
Фолкнер усмехнулся.
- А ты не забыл, Джек, что именно ты сообщил мне об этом убийстве, причем до того, как информация о нем просочилась в прессу? Это было сразу же после твоего прихода. Я одевался у себя в спальне, а ты стоял на том самом месте, где стоишь сейчас.
- Это правда, - согласился Морган. - Тогда я еще взял газету и увидел, что она за пятницу… - Внезапно он напрягся и побледнел. - Да, это был вечерний выпуск, пятница, двадцать третье. Последний номер. - Морган посмотрел на Фолкнера. - Но ведь ты не выписываешь газет, Бруно.
- Ну и что?
- Как же к тебе попала эта газета, если ты два дня не выходил из дома?
Джоан вскрикнула, а Фолкнер впервые за все время казался смущенным и сбитым с толку. Он поднес руку ко лбу, точно пытался собраться с мыслями.
- Сейчас припомню… Я устал… у меня разболелась голова. Дождь стучал по стеклу… - он говорил, будто сам с собой. - Я подумал, что от свежего воздуха мне станет легче. К тому же у меня закончились сигареты. Ну вот, я и вышел.
- А газета?
- Я купил ее у какого-то старика на углу Элбани-стрит.
- Это рядом с Джубили Парк.
Опять повисла напряженная тишина, только где-то в отдалении зловеще и глухо зарокотал гром.
Фолкнер покачал головой.
- Ты должна мне верить, Джоан, слышишь? Ты должна мне верить!
Молодая женщина повернулась к Моргану:
- Уведи меня отсюда, Джек! Прошу тебя…
Лицо Фолкнера исказилось от ярости.
- Я был бы идиотом, если бы позволил тебе сейчас уйти.
Он грубо схватил ее за руку. Джоан вырвалась и, потеряв равновесие, задела этюдник. Листы с набросками разлетелись по комнате, и один из них упал к ногам Джоан. Это был последний эскиз - группа из четырех статуй с дорисованной пятой.
Джоан попятилась. В глазах у нее было отвращение и ужас. Морган поднял рисунок и протянул его Фолкнеру.
- Как ты это объяснишь?
Вместо ответа скульптор оттолкнул его в сторону и схватил Джоан за плечи.
- Выслушай меня! Просто выслушай! Это все, о чем я прошу.
Джоан в панике влепила ему пощечину.
- Оставь ее, Бруно!
Джек попытался их разнять. И тут на Фолкнера накатило. Он зарычал и ударил Моргана, который упал боком на стойку бара.
Джоан бросилась к двери, но открыть ее не успела. Фолкнер настиг ее в два прыжка и схватил за воротник плаща.
- Ты не уйдешь, сука! Потому что я тебя убью!
Его руки стиснули ее шею. Джоан, хрипя, упала на колени. Через мгновение все было бы кончено, но подоспевший Морган рванул Фолкнера за волосы. Скульптор взвыл от боли и выпустил свою жертву. Прежде чем он опомнился, Морган схватил со стойки кувшин с холодной водой и плеснул ему в лицо. Фолкнер застыл, ловя ртом воздух Морган, пошатываясь, подошел к Джоан и помог ей подняться.
- Ты в порядке?
Она кивнула. Тогда он повернулся к Фолкнеру.
- Значит, это было так? Ты так ее убил?
Мгновение Фолкнер смотрел на них пустыми глазами. Потом расхохотался.
- Ладно! Ведь вы именно это хотели услышать, правда? Так получайте - и можете кричать на всех перекрестках!
Он схватил стул, поднял его над головой и обрушил на оконную раму.
Дверь Нику открыл Джек Морган. Джоан рыдала в кресле у камина. Фолкнер стоял возле бара с бутылкой в руке.
- Что случилось? - спросил Ник.
Морган облизнул пересохшие губы. Было видно, что ему тяжело говорить.
- Валяй, Джек! - Фолкнер посмотрел на них со своей обычной усмешкой. - Понимаете, сержант, дело в том, что мы с Джеком вместе ходили в школу, знаете, такую старомодную, с принципами. И теперь мой чувствительный друг мучается от перспективы стать доносчиком.
- Бога ради, Бруно!
- Было бы из-за чего. - Фолкнер подошел к Нику и протянул ему руки. - Я сознаюсь в убийстве Грэйс Паккард. Можете взять меня под стражу, сержант. За поимку столь опасного преступника вас повысят в чине.
Ник спросил:
- Вы отдаете себе отчет в серьезности того, что сейчас сказали?
- Перед вашим приходом он признался мисс Хартманн и мне, - вмешался Джек Морган. Он повернулся к Фолкнеру. - Не говори больше ничего, Бруно, в этом нет необходимости.
- В таком случае, я вынужден доставить вас в полицейское управление. - Ник вынул из кармана наручники и защелкнул их на запястьях у Фолкнера.
Тот скривился.
- Это доставляет вам удовольствие, правда?
- Не вижу повода лить слезы, - сухо ответил Ник, беря его под локоть.
- Если хочешь, я поеду с тобой, - предложил Морган.
Фолкнер улыбнулся и мгновение казался совсем другим человеком - тем, кем он мог стать, если бы его жизнь сложись иначе.
- Спасибо, Джек. Настоящие друзья познаются в беде.
- А не лучше ли вам остаться с мисс Хартманн? - спросил Ник.
Джоан подняла покрасневшие от слез глаза.
- Не стоит обо мне тревожиться. Я справлюсь сама.
- Тогда хотя бы возьми мою машину. - Морган положил ключи на стойку бара.
- Ты ничего не скажешь мне, дорогая? - спросил Фолкнер.
Джоан отвернулась, ее плечи вздрагивали. Фолкнер опять рассмеялся.
Ник подтолкнул его к выходу, от души жалея, что не может дать мерзавцу хорошего пинка. Морган закрыл дверь, из-за которой доносились отчаянные рыдания Джоан.
19
В комнате для допросов было тихо. Стоящий у двери дежурный полицейский с равнодушным видом ковырял в носу. За окном опять послышались раскаты грозы - на сей раз ближе и громче.
В это мгновение дверь открылась. Мэллори молча прошел к окну и застыл, вглядываясь в дождь. Инспектор Уэйд занял место в конце стола и терпеливо ждал со сложенными и переброшенными через руку брюками.
Гарольд почувствовал, как у него стиснуло горло. Он нервным жестом дернул воротничок рубашки и умоляюще посмотрел на Брэди, закрывшего дверь за дежурным полицейским, который незаметно вышел в коридор. Вид у ирландца был хмурый и озабоченный. Их взгляды встретились всего на минуту, после чего Брэди отвел глаза.
- Что ты сделал с десятью фунтами? - не поворачиваясь, спросил Мэллори.
- С десятью фунтами… - пролепетал Гарольд. - С какими? Вы о чем?
Мэллори посмотрел на него.
- С теми самыми, которые были у девушки за подвязкой. Куда ты их девал?
- Я в жизни не держал в руках таких денег!
Мэллори будто не слышал его.
- Будь поумнее, ты бы уничтожил банкноту. Но на умника ты не похож. Где ты мог разменять ее в такое позднее время? В баре? Или, может быть, в привокзальном буфете? Ты говорил, что был там.
Гарольд съежился.
- Чего вы от меня хотите?
Мэллори снял телефонную трубку.
- Это старший инспектор Мэллори из Скотланд-Ярда. Я хотел бы немедленно связаться с администратором буфета при Центральном вокзале. Меня интересует, не разменивал ли кто-нибудь вчера вечером десятифунтовую банкноту. Да, десятифунтовую.
Гарольд вскинул голову. Глаза его лихорадочно блестели. К нему вернулась прежняя задиристость.
- Вы только даром теряете время. В субботний вечер через их руки могло пройти полдюжины десятифунтовых банкнот, о чем вам отлично известно. Это не доказательство.
- Увидим.
Гарольд выпрямился на стуле и сжал кулаки.
- С меня довольно! Если вы официально предъявляете мне обвинение, я требую адвоката. Если нет, я больше не останусь здесь ни минуты.
- Сделай одолжение, продли этот срок до пяти минут, - усмехнулся Мэллори.
Гарольд уставился на него непонимающим взглядом.
- Чего вы добиваетесь?
- Я жду парня из лаборатории, который должен вот-вот подойти. Мы хотим взять у тебя кровь для анализа.
- Кровь? Зачем?
Мэллори кивнул Уэйду. Тот положил брюки на стол.
- В лаборатории твои брюки подвергли различным тестам, которые показали, что вчера вечером ты был с женщиной.
- Но я же в этом признался!
- Вскрытие тела Грэйс Паккард выявило, что непосредственно перед смертью она имела с кем-то половые сношения.
- Это был не я.
- Это легко проверить. Достаточно несложного анализа. - С этой минуты Мэллори начал блефовать. - Не знаю, известно это тебе или нет, но по сперме можно установить группу крови.
- Ну и что?
- Во время вскрытия тела Грэйс Паккард была взята проба семени мужчины, с которым она имела сношения. В данную минуту в лаборатории проводится анализ этой пробы, а она характеризуется определенной группой крови. Сейчас сюда придет сотрудник лаборатории, чтобы взять у тебя кровь. Через несколько минут мы установим, какая группа у тебя. А может быть, ты сам это знаешь?
Гарольд смотрел на Мэллори дикими глазами. Внезапно он почувствовал, что воздух в комнате сделался тяжелым, и ему нечем дышать. Он начал трясти головой, все быстрее и быстрее, попробовал встать, но покачнулся и рухнул на стол, молотя по нему кулаками, как ребенок в истерическом припадке.
- Сука! Проклятая шлюха! Она не должна была надо мной смеяться!
Гарольд расплакался, а Мэллори стоял, опершись руками о стол, и смотрел на него сверху вниз.
И тут в дверь постучали. Дежурный полицейский вручил Брэди листок бумаги. Тот передал его Мэллори, который прочел записку с ничего не выражающим лицом, потом смял ее и швырнул в корзинку.
Это было сообщение от доктора Даса. Миссис Филипс спокойно умерла во сне четверть часа назад. И слава Богу!
- В общем, сержант, все так, как я и говорил.
Ник набрал в легкие воздуха.
- А есть какая-нибудь возможность, что произошла ошибка?
- Это исключено. Филипс признался в убийстве. Из его показаний следует, что он какое-то время ждал возле дома Фолкнера, пока не увидел их обоих. Когда Грэйс Паккард вышла, он последовал за ней. Так они добрались до Доб Корт, где объяснились и, очевидно, как-то помирились, поскольку она согласилась иметь с ним сношения и отдала десять фунтов.
- А что случилось потом?
- Это одному Богу известно, а мы вряд ли когда-нибудь узнаем. Вероятно, между ними опять вспыхнула ссора, на сей раз из-за Фолкнера и его денег. Филипс утверждает, что после того, как Фолкнер так его унизил, он не мог допустить, чтобы Грэйс с ним переспала. А деньги были явным доказательством того, что это имело место.
- И потому он ее убил?
- Должно быть, девушка стала над ним насмехаться. Тогда он вышел из себя и начал ее бить. Разумеется, он не хотел ее убивать. Такие, как он, никогда этого не хотят. Кишка тонка.
- И вы думаете, что присяжные ему поверят?
Мэллори усмехнулся.
- С его-то репутацией? Да никогда в жизни!
В это мгновение зазвонил телефон. Инспектор снял трубку, минуту внимательно слушал, потом опять опустил трубку на рычаг.
- Ну вот, имеем еще один гвоздь в крышку его гроба. Администратор привокзального буфета нашел официантку, которая разменяла вчера десятифунтовую банкноту. Скорее всего, она опознает Филипса, поскольку он их постоянный клиент. К тому же она утверждает, что он был у них в без четверти одиннадцать.
- Боже, какой идиот! - не сдержался Ник.
- Все они такие. И в этом наше счастье.
- Но тогда я не понимаю, зачем Фолкнеру понадобилось ломать комедию.
- Так давайте его сюда, и попытаемся это выяснить.
Мэллори уселся поудобнее и начал набивать трубку, а Ник открыл дверь и пригласил войти ожидавших в коридоре Моргана и Фолкнера.
Фолкнер выглядел как человек, у которого в жизни нет никаких проблем. Он со скучающим видом стоял посреди кабинета, слегка покачиваясь на каблуках и небрежно сунув руки в карманы элегантного плаща.
Мэллори закончил набивать трубку, щелкнул зажигалкой и лишь тогда поднял голову.
- Господин Фолкнер. Здесь у меня документ, подписанный Гарольдом Филипсом. Он признался в убийстве Грэйс Паккард. Что вы можете сказать по этому поводу?
Скульптор пожал плечами.
Вперед выступил Джек Морган.
- Это правда, господин инспектор?
- Стопроцентная. Нам удалось разыскать банкноту, которую ваш клиент дал девушке. Прежде чем пойти домой, молодой Филипс разменял ее в привокзальном буфете.
Морган побагровел.
- Что ты вытворяешь, Бруно? Какого черта ты сказал нам, что убил Грэйс Паккард?
- Разве я это говорил? - Фолкнер с сомнением покачал головой. - Насколько мне помнится, все было наоборот. Это ты назвал меня убийцей. Видите ли, господин инспектор, - обратился он к Мэллори, - мой друг, как всякий юрист, склонен верить в непогрешимость своей аргументации. Поэтому, когда он пришел к выводу, что я и есть то самое шило, которого в мешке не утаишь, ему не оставалось ничего иного, как найти тому доказательство.
- Выходит, ты сыграл с нами одну из своих дурацких шуточек! - Морган в ярости тряхнул его за плечи. - Хоть понимаешь, до чего ты довел Джоан?
Фолкнер выглядел невозмутимым.
- У нее был выбор. Джоан могла поверить мне, однако предпочла твою версию. Я уверен, что с тобой она будет счастлива. Я могу идти, господин инспектор?
- И даже должны, - ответил Мэллори.
В дверях скульптор обернулся и посмотрел на Ника. Его губы кривила обычная ироническая усмешка.
- Сожалею, сержант, но, похоже, ваше продвижение по службе откладывается. Что ж, возможно, в следующий раз вам повезет больше.
После его ухода настало неловкое молчание. Морган простоял минуту, бездумно глядя в пространство. Потом, не говоря ни слова, повернулся и выбежал из кабинета.
Ник вынул из кармана бумажник, достал из него купюру в один фунт и положил на стол перед Мэллори.
- Я ошибся, - сказал он просто.
- Я не в претензии. Бруно Фолкнер действительно крайне неуравновешенный и опасный человек, который, к сожалению, пока остается на свободе.
- И все же я был не прав.
- Не берите себе в голову. - Мэллори встал и потянулся за плащом. - Если знаете какой-нибудь подходящий бар, открытый в воскресенье после полудня, приглашаю вас на запоздалый ланч. Прокутим эти незаслуженно полученные деньги.
Когда они вырулили с паркинга, ливень усилился. Ник знал неплохой и не очень дорогой итальянский ресторанчик, который недавно открылся в одном из северных кварталов. Они миновали здание больницы и углубились в тесный лабиринт улочек, направляясь ко вновь застроенной Иннер Ринг-стрит.
Залитый дождем город был пуст. Дворники едва справлялись с работой, не успевая смахивать воду с лобового стекла. Ехали молча. Впрочем, Ник, подавленный тем, что произошло, все равно был не в состоянии ни о чем думать и вел машину, как автомат.
Они свернули в очередную улицу. И тут Мэллори вдруг схватил его за плечо.
- А это еще что такое?