Любовник Дождя - Джек Хиггинс 11 стр.


18

Ник повесил трубку и вышел из телефонной будки под проливной дождь. Мэллори выразился яснее ясного. Он должен немедленно прервать допрос Фолкнера и вернуться в полицейское управление, хотя уверен, что Мэллори ошибается. Однако приказ есть приказ, и его неисполнение будет иметь самые фатальные последствия. Делать нечего. Ник вздохнул и побрел к своему "мини-куперу". Он уже достал из кармана ключи… Как вдруг прямо у него над головой раздался звон бьющегося стекла, и градом посыпались осколки. Из окна квартиры Фолкнера вылетел стул и, описав эффектную дугу, рухнул на мостовую.

После ухода Ника в мастерской воцарилось молчание. Первым его нарушил Фолкнер, который подошел к бару и налил себе двойную порцию джина.

- Я уже чувствую, как веревка щекочет мне шею. И, надо сказать, ощущение чертовски неприятное.

- Прекрати, Бруно! - вспыхнула Джоан. - Это совсем не смешно.

Фолкнер застыл, не донеся до рта бокал.

- Неужели ты принимаешь этот бред всерьез?

- А как я должна его принимать?

Скульптор повернулся к Моргану.

- Ну, а ты?

- К сожалению, Бруно, положение действительно скверное.

- Невероятно! - Фолкнер залпом осушил бокал и вышел из-за стойки бара. - Как давно мы с тобой знакомы, Джек? Лет пятнадцать или даже больше? Сделай одолжение, скажи, когда ты впервые начал подозревать во мне преступные наклонности?

- Бруно, зачем ты привел сюда эту несчастную девушку? - спросила Джоан. - Зачем?

Фолкнер перевел взгляд с нее на Моргана - и обратно. Фиглярская усмешка исчезла с его лица.

- Господи, да вы действительно в это поверили!

- Не будь смешным, Бруно.

Джоан повернулась к нему спиной, но он схватил ее за плечи и развернул к себе.

- Ты боишься допустить эту мысль до своего сознания. Но я читаю ее в твоих глазах!

- Бруно, мне больно!

Фолкнер отпустил ее и подошел к Моргану.

- Джек…

- Ты не можешь себя контролировать, Бруно, и я знаю это лучше, чем кто-либо другой. Когда ты сломал челюсть Пирсону, нам пришлось оттаскивать тебя от него вчетвером.

- Спасибо на добром слове!

- Бруно, посмотри правде в глаза. Миллер располагает достаточным количеством фактов, чтобы отправить тебя за решетку. Пока это лишь косвенные улики, но в суде они будут выглядеть очень скверно.

Фолкнер передернул плечами.

- Это твое личное мнение.

- Согласен. Но давай взглянем на дело так, как прокурор представит его присяжным. Прежде всего, твоя вспыльчивость и склонность к агрессии. Когда ты сидел в Уэндсвортской тюрьме, врачи пришли к заключению, что тебе необходима помощь психиатра. Ты отказался от лечения. Уже одного этого достаточно.

- Продолжай. Это просто захватывающе.

- Посреди ночи ты приводишь к себе в мастерскую проститутку и платишь ей десять фунтов за три минуты позирования.

- Чистая правда.

- Я верю в это, потому что хорошо тебя знаю. Но нужно быть совершенным идиотом, чтобы вообразить, будто в Англии найдутся присяжные, которые проглотят такую сказочку!

- Значит, вы не оставляете мне никакой надежды, господин адвокат?

- Подожди, я еще не закончил. После ухода Грэйс Паккард ты тоже выходишь. Ты покупаешь сигареты в баре на Риджент Плэйс, а несколько минут спустя ее убивают в каких-нибудь ста шагах оттуда. И у тебя в кармане ее перчатки. Ты понимаешь, какие выводы из этого сделает прокурор?

- А как насчет пропавших десяти фунтов? Зачем мне лгать?

- Для отвода глаз. Чтобы запутать следствие, бросив тень на другого.

- И ты в это веришь?

- Присяжные поверят.

Фолкнер опять подошел к бару, взял бутылку и налил себе еще джина.

- Логично, Джек. Однако в твоей версии есть, по меньшей мере, два слабых пункта. Ты делаешь особый упор на тот факт, что у меня при себе были перчатки Грэйс Паккард. Но ты забыл, что они были у меня до убийства. И в любом случае, эти перчатки являются важной уликой лишь тогда, если мы примем, что девушка стала жертвой Дождевого Любовника.

Морган кивнул.

- Вот видишь. Значит, если Дождевой Любовник - это я, я должен был убить и остальных, что еще нужно доказать. Возьмем хотя бы ту женщину, которая была убита два дня назад. Последние двое суток я работал почти без перерыва и даже не выходил из мастерской.

- Но труп найден всего в паре кварталов отсюда. Ты мог выйти из дома через черный ход и вернуться в течение часа, никем не замеченный. Так утверждал бы прокурор.

Фолкнер усмехнулся.

- А ты не забыл, Джек, что именно ты сообщил мне об этом убийстве, причем до того, как информация о нем просочилась в прессу? Это было сразу же после твоего прихода. Я одевался у себя в спальне, а ты стоял на том самом месте, где стоишь сейчас.

- Это правда, - согласился Морган. - Тогда я еще взял газету и увидел, что она за пятницу… - Внезапно он напрягся и побледнел. - Да, это был вечерний выпуск, пятница, двадцать третье. Последний номер. - Морган посмотрел на Фолкнера. - Но ведь ты не выписываешь газет, Бруно.

- Ну и что?

- Как же к тебе попала эта газета, если ты два дня не выходил из дома?

Джоан вскрикнула, а Фолкнер впервые за все время казался смущенным и сбитым с толку. Он поднес руку ко лбу, точно пытался собраться с мыслями.

- Сейчас припомню… Я устал… у меня разболелась голова. Дождь стучал по стеклу… - он говорил, будто сам с собой. - Я подумал, что от свежего воздуха мне станет легче. К тому же у меня закончились сигареты. Ну вот, я и вышел.

- А газета?

- Я купил ее у какого-то старика на углу Элбани-стрит.

- Это рядом с Джубили Парк.

Опять повисла напряженная тишина, только где-то в отдалении зловеще и глухо зарокотал гром.

Фолкнер покачал головой.

- Ты должна мне верить, Джоан, слышишь? Ты должна мне верить!

Молодая женщина повернулась к Моргану:

- Уведи меня отсюда, Джек! Прошу тебя…

Лицо Фолкнера исказилось от ярости.

- Я был бы идиотом, если бы позволил тебе сейчас уйти.

Он грубо схватил ее за руку. Джоан вырвалась и, потеряв равновесие, задела этюдник. Листы с набросками разлетелись по комнате, и один из них упал к ногам Джоан. Это был последний эскиз - группа из четырех статуй с дорисованной пятой.

Джоан попятилась. В глазах у нее было отвращение и ужас. Морган поднял рисунок и протянул его Фолкнеру.

- Как ты это объяснишь?

Вместо ответа скульптор оттолкнул его в сторону и схватил Джоан за плечи.

- Выслушай меня! Просто выслушай! Это все, о чем я прошу.

Джоан в панике влепила ему пощечину.

- Оставь ее, Бруно!

Джек попытался их разнять. И тут на Фолкнера накатило. Он зарычал и ударил Моргана, который упал боком на стойку бара.

Джоан бросилась к двери, но открыть ее не успела. Фолкнер настиг ее в два прыжка и схватил за воротник плаща.

- Ты не уйдешь, сука! Потому что я тебя убью!

Его руки стиснули ее шею. Джоан, хрипя, упала на колени. Через мгновение все было бы кончено, но подоспевший Морган рванул Фолкнера за волосы. Скульптор взвыл от боли и выпустил свою жертву. Прежде чем он опомнился, Морган схватил со стойки кувшин с холодной водой и плеснул ему в лицо. Фолкнер застыл, ловя ртом воздух Морган, пошатываясь, подошел к Джоан и помог ей подняться.

- Ты в порядке?

Она кивнула. Тогда он повернулся к Фолкнеру.

- Значит, это было так? Ты так ее убил?

Мгновение Фолкнер смотрел на них пустыми глазами. Потом расхохотался.

- Ладно! Ведь вы именно это хотели услышать, правда? Так получайте - и можете кричать на всех перекрестках!

Он схватил стул, поднял его над головой и обрушил на оконную раму.

Дверь Нику открыл Джек Морган. Джоан рыдала в кресле у камина. Фолкнер стоял возле бара с бутылкой в руке.

- Что случилось? - спросил Ник.

Морган облизнул пересохшие губы. Было видно, что ему тяжело говорить.

- Валяй, Джек! - Фолкнер посмотрел на них со своей обычной усмешкой. - Понимаете, сержант, дело в том, что мы с Джеком вместе ходили в школу, знаете, такую старомодную, с принципами. И теперь мой чувствительный друг мучается от перспективы стать доносчиком.

- Бога ради, Бруно!

- Было бы из-за чего. - Фолкнер подошел к Нику и протянул ему руки. - Я сознаюсь в убийстве Грэйс Паккард. Можете взять меня под стражу, сержант. За поимку столь опасного преступника вас повысят в чине.

Ник спросил:

- Вы отдаете себе отчет в серьезности того, что сейчас сказали?

- Перед вашим приходом он признался мисс Хартманн и мне, - вмешался Джек Морган. Он повернулся к Фолкнеру. - Не говори больше ничего, Бруно, в этом нет необходимости.

- В таком случае, я вынужден доставить вас в полицейское управление. - Ник вынул из кармана наручники и защелкнул их на запястьях у Фолкнера.

Тот скривился.

- Это доставляет вам удовольствие, правда?

- Не вижу повода лить слезы, - сухо ответил Ник, беря его под локоть.

- Если хочешь, я поеду с тобой, - предложил Морган.

Фолкнер улыбнулся и мгновение казался совсем другим человеком - тем, кем он мог стать, если бы его жизнь сложись иначе.

- Спасибо, Джек. Настоящие друзья познаются в беде.

- А не лучше ли вам остаться с мисс Хартманн? - спросил Ник.

Джоан подняла покрасневшие от слез глаза.

- Не стоит обо мне тревожиться. Я справлюсь сама.

- Тогда хотя бы возьми мою машину. - Морган положил ключи на стойку бара.

- Ты ничего не скажешь мне, дорогая? - спросил Фолкнер.

Джоан отвернулась, ее плечи вздрагивали. Фолкнер опять рассмеялся.

Ник подтолкнул его к выходу, от души жалея, что не может дать мерзавцу хорошего пинка. Морган закрыл дверь, из-за которой доносились отчаянные рыдания Джоан.

19

В комнате для допросов было тихо. Стоящий у двери дежурный полицейский с равнодушным видом ковырял в носу. За окном опять послышались раскаты грозы - на сей раз ближе и громче.

В это мгновение дверь открылась. Мэллори молча прошел к окну и застыл, вглядываясь в дождь. Инспектор Уэйд занял место в конце стола и терпеливо ждал со сложенными и переброшенными через руку брюками.

Гарольд почувствовал, как у него стиснуло горло. Он нервным жестом дернул воротничок рубашки и умоляюще посмотрел на Брэди, закрывшего дверь за дежурным полицейским, который незаметно вышел в коридор. Вид у ирландца был хмурый и озабоченный. Их взгляды встретились всего на минуту, после чего Брэди отвел глаза.

- Что ты сделал с десятью фунтами? - не поворачиваясь, спросил Мэллори.

- С десятью фунтами… - пролепетал Гарольд. - С какими? Вы о чем?

Мэллори посмотрел на него.

- С теми самыми, которые были у девушки за подвязкой. Куда ты их девал?

- Я в жизни не держал в руках таких денег!

Мэллори будто не слышал его.

- Будь поумнее, ты бы уничтожил банкноту. Но на умника ты не похож. Где ты мог разменять ее в такое позднее время? В баре? Или, может быть, в привокзальном буфете? Ты говорил, что был там.

Гарольд съежился.

- Чего вы от меня хотите?

Мэллори снял телефонную трубку.

- Это старший инспектор Мэллори из Скотланд-Ярда. Я хотел бы немедленно связаться с администратором буфета при Центральном вокзале. Меня интересует, не разменивал ли кто-нибудь вчера вечером десятифунтовую банкноту. Да, десятифунтовую.

Гарольд вскинул голову. Глаза его лихорадочно блестели. К нему вернулась прежняя задиристость.

- Вы только даром теряете время. В субботний вечер через их руки могло пройти полдюжины десятифунтовых банкнот, о чем вам отлично известно. Это не доказательство.

- Увидим.

Гарольд выпрямился на стуле и сжал кулаки.

- С меня довольно! Если вы официально предъявляете мне обвинение, я требую адвоката. Если нет, я больше не останусь здесь ни минуты.

- Сделай одолжение, продли этот срок до пяти минут, - усмехнулся Мэллори.

Гарольд уставился на него непонимающим взглядом.

- Чего вы добиваетесь?

- Я жду парня из лаборатории, который должен вот-вот подойти. Мы хотим взять у тебя кровь для анализа.

- Кровь? Зачем?

Мэллори кивнул Уэйду. Тот положил брюки на стол.

- В лаборатории твои брюки подвергли различным тестам, которые показали, что вчера вечером ты был с женщиной.

- Но я же в этом признался!

- Вскрытие тела Грэйс Паккард выявило, что непосредственно перед смертью она имела с кем-то половые сношения.

- Это был не я.

- Это легко проверить. Достаточно несложного анализа. - С этой минуты Мэллори начал блефовать. - Не знаю, известно это тебе или нет, но по сперме можно установить группу крови.

- Ну и что?

- Во время вскрытия тела Грэйс Паккард была взята проба семени мужчины, с которым она имела сношения. В данную минуту в лаборатории проводится анализ этой пробы, а она характеризуется определенной группой крови. Сейчас сюда придет сотрудник лаборатории, чтобы взять у тебя кровь. Через несколько минут мы установим, какая группа у тебя. А может быть, ты сам это знаешь?

Гарольд смотрел на Мэллори дикими глазами. Внезапно он почувствовал, что воздух в комнате сделался тяжелым, и ему нечем дышать. Он начал трясти головой, все быстрее и быстрее, попробовал встать, но покачнулся и рухнул на стол, молотя по нему кулаками, как ребенок в истерическом припадке.

- Сука! Проклятая шлюха! Она не должна была надо мной смеяться!

Гарольд расплакался, а Мэллори стоял, опершись руками о стол, и смотрел на него сверху вниз.

И тут в дверь постучали. Дежурный полицейский вручил Брэди листок бумаги. Тот передал его Мэллори, который прочел записку с ничего не выражающим лицом, потом смял ее и швырнул в корзинку.

Это было сообщение от доктора Даса. Миссис Филипс спокойно умерла во сне четверть часа назад. И слава Богу!

- В общем, сержант, все так, как я и говорил.

Ник набрал в легкие воздуха.

- А есть какая-нибудь возможность, что произошла ошибка?

- Это исключено. Филипс признался в убийстве. Из его показаний следует, что он какое-то время ждал возле дома Фолкнера, пока не увидел их обоих. Когда Грэйс Паккард вышла, он последовал за ней. Так они добрались до Доб Корт, где объяснились и, очевидно, как-то помирились, поскольку она согласилась иметь с ним сношения и отдала десять фунтов.

- А что случилось потом?

- Это одному Богу известно, а мы вряд ли когда-нибудь узнаем. Вероятно, между ними опять вспыхнула ссора, на сей раз из-за Фолкнера и его денег. Филипс утверждает, что после того, как Фолкнер так его унизил, он не мог допустить, чтобы Грэйс с ним переспала. А деньги были явным доказательством того, что это имело место.

- И потому он ее убил?

- Должно быть, девушка стала над ним насмехаться. Тогда он вышел из себя и начал ее бить. Разумеется, он не хотел ее убивать. Такие, как он, никогда этого не хотят. Кишка тонка.

- И вы думаете, что присяжные ему поверят?

Мэллори усмехнулся.

- С его-то репутацией? Да никогда в жизни!

В это мгновение зазвонил телефон. Инспектор снял трубку, минуту внимательно слушал, потом опять опустил трубку на рычаг.

- Ну вот, имеем еще один гвоздь в крышку его гроба. Администратор привокзального буфета нашел официантку, которая разменяла вчера десятифунтовую банкноту. Скорее всего, она опознает Филипса, поскольку он их постоянный клиент. К тому же она утверждает, что он был у них в без четверти одиннадцать.

- Боже, какой идиот! - не сдержался Ник.

- Все они такие. И в этом наше счастье.

- Но тогда я не понимаю, зачем Фолкнеру понадобилось ломать комедию.

- Так давайте его сюда, и попытаемся это выяснить.

Мэллори уселся поудобнее и начал набивать трубку, а Ник открыл дверь и пригласил войти ожидавших в коридоре Моргана и Фолкнера.

Фолкнер выглядел как человек, у которого в жизни нет никаких проблем. Он со скучающим видом стоял посреди кабинета, слегка покачиваясь на каблуках и небрежно сунув руки в карманы элегантного плаща.

Мэллори закончил набивать трубку, щелкнул зажигалкой и лишь тогда поднял голову.

- Господин Фолкнер. Здесь у меня документ, подписанный Гарольдом Филипсом. Он признался в убийстве Грэйс Паккард. Что вы можете сказать по этому поводу?

Скульптор пожал плечами.

Вперед выступил Джек Морган.

- Это правда, господин инспектор?

- Стопроцентная. Нам удалось разыскать банкноту, которую ваш клиент дал девушке. Прежде чем пойти домой, молодой Филипс разменял ее в привокзальном буфете.

Морган побагровел.

- Что ты вытворяешь, Бруно? Какого черта ты сказал нам, что убил Грэйс Паккард?

- Разве я это говорил? - Фолкнер с сомнением покачал головой. - Насколько мне помнится, все было наоборот. Это ты назвал меня убийцей. Видите ли, господин инспектор, - обратился он к Мэллори, - мой друг, как всякий юрист, склонен верить в непогрешимость своей аргументации. Поэтому, когда он пришел к выводу, что я и есть то самое шило, которого в мешке не утаишь, ему не оставалось ничего иного, как найти тому доказательство.

- Выходит, ты сыграл с нами одну из своих дурацких шуточек! - Морган в ярости тряхнул его за плечи. - Хоть понимаешь, до чего ты довел Джоан?

Фолкнер выглядел невозмутимым.

- У нее был выбор. Джоан могла поверить мне, однако предпочла твою версию. Я уверен, что с тобой она будет счастлива. Я могу идти, господин инспектор?

- И даже должны, - ответил Мэллори.

В дверях скульптор обернулся и посмотрел на Ника. Его губы кривила обычная ироническая усмешка.

- Сожалею, сержант, но, похоже, ваше продвижение по службе откладывается. Что ж, возможно, в следующий раз вам повезет больше.

После его ухода настало неловкое молчание. Морган простоял минуту, бездумно глядя в пространство. Потом, не говоря ни слова, повернулся и выбежал из кабинета.

Ник вынул из кармана бумажник, достал из него купюру в один фунт и положил на стол перед Мэллори.

- Я ошибся, - сказал он просто.

- Я не в претензии. Бруно Фолкнер действительно крайне неуравновешенный и опасный человек, который, к сожалению, пока остается на свободе.

- И все же я был не прав.

- Не берите себе в голову. - Мэллори встал и потянулся за плащом. - Если знаете какой-нибудь подходящий бар, открытый в воскресенье после полудня, приглашаю вас на запоздалый ланч. Прокутим эти незаслуженно полученные деньги.

Когда они вырулили с паркинга, ливень усилился. Ник знал неплохой и не очень дорогой итальянский ресторанчик, который недавно открылся в одном из северных кварталов. Они миновали здание больницы и углубились в тесный лабиринт улочек, направляясь ко вновь застроенной Иннер Ринг-стрит.

Залитый дождем город был пуст. Дворники едва справлялись с работой, не успевая смахивать воду с лобового стекла. Ехали молча. Впрочем, Ник, подавленный тем, что произошло, все равно был не в состоянии ни о чем думать и вел машину, как автомат.

Они свернули в очередную улицу. И тут Мэллори вдруг схватил его за плечо.

- А это еще что такое?

Назад Дальше