- Вы говорите это, как его официальный защитник?
- Да.
- Тогда заверяю вас, что господин Фолкнер абсолютно не нуждается в защите, - солгал Ник. - Речь идет всего лишь о помощи следствию. Ведь он не единственный, кто в это замешан.
- Рад слышать.
- Сделай одолжение, заткнись, Джек, - оборвал его Фолкнер. - А вы, сержант, если имеете мне что-то сказать, так говорите. Чем быстрее мы покончим с этой проклятой историей, тем скорее я смогу вернуться к работе.
- Вы правы. - Ник подошел к скульптурной группе. - Видите ли, у нас, до некоторой степени, сходные проблемы. Я поясню. Пять недель назад вы начали работать над своей композицией, создав первую скульптуру. А мы обнаружили первый труп.
Фолкнер усмехнулся.
- Здесь есть небольшое различие. У вас уже пять трупов, а у меня пока только четыре скульптуры.
- Однако вы собирались добавить к ним пятую?
- Да, и потому заплатил Грэйс Паккард за позирование. Но из этого ничего не вышло. Так что, хорошо это или плохо, но композиция будет вручена заказчику в том виде, в каком находится сейчас.
- Ясно. Если вы не против, у меня еще два вопроса. Или, может быть, вы предпочитаете, чтобы я задал их без свидетелей?
- У меня нет никаких тайн.
- Ну что ж, воля ваша. Я хотел бы еще раз вкратце проанализировать ситуацию. Итак, вы утверждаете, что господин Морган заехал за вами около восьми часов вечера?
- Да.
- И чем вы тогда были заняты?
- Спал. Я работал над четвертой скульптурой почти тридцать часов без перерыва. А когда закончил, отключил телефон и лег спать.
- И вас разбудил приход господина Моргана?
- Да.
- А потом вы вдвоем отправились в бар "Королевский Герб", где встретили Грэйс Паккард? Вы абсолютно уверены, что не встречались с ней раньше?
- На что ты намекаешь? - со злостью спросила Джоан.
- Ты не обязан отвечать на этот вопрос, Бруно. - Это был уже Джек Морган.
- Почему? Мне нечего скрывать. Можете справиться у хозяина бара, Гарри Мидоуса. Я расспрашивал его о девушке. Если вам любопытно, я предполагал, что она проститутка. Не ждал ничего интересного от предстоящей вечеринки - вот и решил ее немного оживить.
- А выходя из бара, встретили ее парня? - уточнил Ник.
- Да. Он набросился на меня, так что пришлось уложить его на лопатки.
- И весьма результативно, если верить тому, что говорит хозяин бара. Что вы использовали? Дзюдо?
- Айкидо.
- Я слышал, что на вечеринке вышла еще какая-то стычка с господином Марлоу?
Фолкнер пожал плечами.
- Я бы так не назвал. Фрэнк не из задиристых. Слабоват и трусоват.
- А вы?
- Куда ты, черт возьми, клонишь? - Джоан встала рядом с Фолкнером.
- Никуда. Я просто пытаюсь докопаться до сути.
Вперед выступил Джек Морган.
- А мне так не кажется, Бруно, ты не должен этого позволять.
- Но я хочу, - усмехнулся Фолкнер. - Мне это даже начинает нравиться. Ладно, сержант, я не контролирую своих эмоций, являю собой тип агрессивного эгоиста и впадаю в бешенство, если меня раздразнят. Даже сидел из-за этого в тюрьме. Но то была обычная мужская разборка, а не какая-нибудь паскудная выходка извращенца.
- Понимаю, - кивнул Ник. - Значит, вы привели к себе девушку исключительно ради того, чтобы она вам позировала, и ни для чего больше?
- Вам известно, когда она сюда пришла и когда ушла. Ни на что другое просто не было времени.
- Вы помните, о чем с ней говорили?
- На разговоры времени тоже не было. Я попросил ее раздеться и подняться на подиум. Как только она встала среди скульптур, я увидел, что из этого ничего не выйдет. Поэтому велел ей одеться и дал за труды банкноту в десять фунтов.
- В ее сумочке денег не было.
- Она сунула их за подвязку. Сказала, что это самое надежное место.
- При ней не обнаружено никаких банкнот, хотя тело тщательно обыскали.
- Значит, деньги взял убийца, - пожал плечами Фолкнер.
Ник решил пока не говорить, что Грэйс перед смертью имела с кем-то половые сношения.
- Речь не идет об изнасиловании. Откуда, в таком случае, убийца мог знать, где спрятаны деньги? - Повисла напряженная тишина. Ник выждал минуту, потом продолжил: - Вы абсолютно уверены, что между вами не было ссоры?
Фолкнер хрипло рассмеялся.
- Бога ради, сержант! Если вы думаете, будто я пришел в ярость, сломал ей шею ударом каратэ и вышвырнул труп на улицу, под дождь, потому что она не пожелала удовлетворить моих желаний, то вы ошибаетесь. Если бы я захотел с ней переспать, она бы наверняка согласилась, причем за плату гораздо меньшую, чем десять фунтов. Ее обычная цена куда ниже.
- Насколько мне известно, тело нашли на углу Доб Корт, сержант, - вмешался Джек Морган. - Абсурдно предполагать, что господин Фолкнер убил девушку у себя в мастерской, стащил вниз по лестнице и потом волок еще через несколько кварталов. От вас ускользнул тот факт, что у него нет автомобиля.
- Точно, - усмехнулся Фолкнер. - В прошлом году меня лишили прав - за вождение в нетрезвом виде.
- Однако после ухода девушки вы тоже вышли, - заметил Ник.
Фолкнер не пытался этого отрицать.
- Да. Я спустился в бар за сигаретами. И даже перекинулся парой слов с дежурным полисменом.
Ник кивнул.
- Он сообщил нам об этом. А пять или десять минут спустя обнаружил тело Грэйс Паккард. Ага, чуть не забыл! Вы оставили на стойке перчатки мисс Хартманн. Хозяин просил их вам передать.
Ник вынул из кармана украшенные стразиками перчатки и протянул Джоан, которая вскрикнула от удивления.
- Но это не мои!
- Это перчатки Грэйс Паккард, - ответил Фолкнер. - Я обронил их, когда искал мелочь, чтобы расплатиться за сигареты, о чем вам, сержант, прекрасно известно.
- Да, владелец бара это подтвердил. Только есть одна мелочь. Вы сказали ему, что перчатки принадлежат мисс Хартманн.
Джоан закусила губу. Однако Фолкнер ничуть не смутился.
- Сэм знает о моих отношениях с Джоан, поскольку мы с ней у него часто бывали. Не мог же я сказать ему, что ношу при себе вещь, которая принадлежит другой женщине? А, впрочем, я уже говорил вам, что это его не касается.
Джоан вздохнула.
- Звучит убедительно.
Ник пристально на нее посмотрел.
- Ты так думаешь?
На ее лице появилось удивление.
- Я тебя не понимаю.
Тут вмешался Джек Морган, все это время внимательно прислушивавшийся к разговору.
- Минутку! Дело здесь не только в перчатках, правда?
- Возможно, - уклончиво ответил Ник.
Впервые было похоже, что Фолкнер начинает терять терпение. Он отбросил притворно-небрежный тон и сказал резко:
- Послушайте, сержант, давайте сыграем в открытую. Вы считаете, что Грэйс Паккард - очередная жертва Дождевого Любовника?
Ник пожал плечами.
- Все на то указывает.
- Тогда делу конец, - быстро проговорил Морган. - Ведь вы же не станете утверждать, что господин Фолкнер убил и остальных четырех.
Скульптор усмехнулся.
- Начнем с того, что я не мог совершить предпоследнего убийства.
- И вы можете это доказать?
- Элементарно. Еще два дня назад в моей композиции было всего три фигуры. Теперь их четыре. Я работал и с четверга не выходил из квартиры, так что не имел физической возможности кого-то убить.
- Но вы до сих пор не ответили на мой вопрос, сержант, - напомнил Джек Морган. - Эти перчатки… вы имели в виду еще что-то?
- Видите ли, когда дело касается подобных преступлений, есть детали, о которых не упоминают в прессе. Иногда потому, что они слишком отвратительны, но куда чаще из-за того, что это может затруднить полиции ведение следствия. - Ник понимал, что вступает на скользкий путь, который запросто может привести к катастрофе. Если он допустит роковую ошибку, пощады не будет. И Мэллори первым потребует его крови. Однако он зашел уже слишком далеко, чтобы теперь отступать. - Убийцы-маньяки - заложники собственного безумия. Они не только принуждены убивать снова и снова, но не могут отойти от выработавшегося шаблона, как нельзя перестать дышать. И в конце концов именно это их губит.
- Верно! - воскликнул Фолкнер. - Например, Джек Потрошитель всегда избирал своей жертвой проститутку и удалял ей один из внутренних органов. Бостонский Душитель сперва насиловал свои жертвы, а потом удавливал с помощью нейлонового чулка. А как обстоит дело с Дождевым Любовником?
- Если речь идет о выборе жертвы, то здесь не просматривается особой закономерности. Самой старшей из убитых было около пятидесяти лет, а Грэйс Паккард была самой младшей. Это не убийства, совершенные на сексуальной почве, потому что отсутствуют следы каких-либо извращений. Все чисто и гладко, а шейные позвонки жертвы всегда сломаны ударом, нанесенным сзади. Этот человек знает, что делает.
- Мне жаль вас разочаровывать, сержант, однако не нужно быть мастером каратэ, чтобы сломать женщине шею. Для этого достаточно и сравнительно слабого удара.
- Возможно. Но у Дождевого Любовника есть и еще одна особенность. А именно: каждый раз он забирает в качестве сувенира какую-нибудь мелочь, принадлежавшую жертве.
- Своеобразное memento mori? - усмехнулся Фолкнер. - Это и в самом деле любопытно.
- А что это за вещи? - спросил Джек Морган.
- В первом случае сумочка, во втором - косынка, затем - нейлоновый чулок и, наконец - туфелька.
- А у Грэйс Паккард - перчатки, - уточнил Фолкнер. - Но, позвольте, сержант! Если в предыдущих случаях я удовольствовался одной туфелькой и одним чулком, зачем бы вдруг теперь мне понадобились обе перчатки? Это не укладывается в схему.
- Дельное замечание, - согласился Ник.
- Есть и еще кое-что, - быстро вмешалась Джоан. - Куда исчезла десятифунтовая банкнота? Таким образом, в твоей логической цепочке уже два слабых звена.
- К сожалению, о существовании этой банкноты мы знаем исключительно со слов господина Фолкнера.
Опять повисла напряженная тишина. Фолкнер нахмурился, Морган не знал, что сказать, а Джоан выглядела испуганной.
Ник решил, что настала подходящая минута. Он улыбнулся.
- Простите, но я должен отлучиться. Нужно позвонить в управление и справиться, как идут дела.
Фолкнер указал ему на телефон.
- Прошу.
Однако Ник покачал головой.
- Спасибо, но я предпочитаю сделать это по рации из автомобиля. Вернусь через пять минут. Думаю, нам всем не помешает небольшой перерыв. - И он вышел, осторожно прикрыв за собой дверь.
Первым нарушил молчание Фолкнер. Он рассмеялся - неестественно и глухо.
- Что ж, история действительно скверная, не так ли?
17
Гарольд Филипс вспотел, от висящего в воздухе табачного дыма у него болели глаза, да и вообще было не по себе. Только что у него состоялся весьма неприятный разговор с инспектором Мэллори. И теперь парень украдкой поглядывал на дежурного полицейского, с каменным лицом стоявшего в дверях.
Гарольд облизнул пересохшие губы.
- Долго еще?
- Это зависит от инспектора.
Через минуту дверь распахнулась, и вошел Мэллори, а следом за ним - Брэди.
Мэллори посмотрел на Гарольда, улыбнулся и сел за стол. Он раскрыл папку и принялся бегло просматривать бумаги, одновременно набивая трубку табаком. В комнате повисла тишина, нарушаемая только мерным тиканьем часов да отдаленными раскатами грома.
- Похоже, будет гроза, - заметил Гарольд.
И тут Мэллори поднял голову. От его добродушия не осталось и следа, темные глаза полыхали гневом. Он резко произнес:
- А вы, оказывается, лжец, молодой человек. И понапрасну отняли у меня уйму времени.
Контраст между этой жесткостью и прежней любезностью был так силен, что Гарольд невольно втянул голову в плечи.
- Не понимаю, о чем вы, - пробормотал он. - Я рассказал все, что знаю.
- Лучше скажи правду, сынок, - вмешался обеспокоенный и огорченный Брэди. - Не наживай себе неприятностей.
- Но я и так сказал правду! - взвизгнул Гарольд. - Чего вы еще хотите? Моей головы? Я протестую! Требую адвоката!
Однако Мэллори оставил без внимания его истерические выкрики.
- Ты сказал, что не знаешь фамилии человека, с которым повздорил в баре "Королевский Герб". Того, с кем ушла Грэйс.
- Так оно и есть.
- А вот хозяин бара утверждает обратное. Он говорит, что когда ты вернулся за дармовой выпивкой, эта фамилия уже была тебе известна. И ты пришел лишь за тем, чтобы выведать его адрес. Но он не попался на твою уловку.
- Ложь! - крикнул Гарольд. - Он все врет!
Брэди покачал головой.
- Господин Мидоус готов повторить свои показания под присягой в суде.
Между тем Мэллори продолжал:
- Ты сказал нам, что пришел домой в половине десятого, отнес матери чай и лег спать. Так?
- Если не верите, спросите у нее. Пусть она вам сама скажет.
- Твоя мать - тяжело больная женщина, ее мучают жестокие боли. Вчера она приняла большую дозу лекарства, чем было предписано врачом. Три капсулы, вместо положенных двух. Поэтому маловероятно, чтобы ты мог разбудить ее в указанное время.
- Вы этого не докажете! - завопил Гарольд.
- Пожалуй, - согласился Мэллори. - Но твое положение все равно не станет легче.
- Это почему? В суде нужны доказательства, неопровержимые улики.
- Если ты настаиваешь, хорошо. Вот ты сказал, что не видел Грэйс Паккард после того, как ушел из "Королевского Герба", побродил немного по улицам, выпил кофе в привокзальном буфете и вернулся домой.
- Да.
- Но ты кое-что забыл, приятель.
- Не понимаю, о чем вы.
- Ты имел с кем-то половые сношения.
У Гарольда отвисла челюсть. Он попытался изобразить возмущение.
- Да что вы такое говорите!
- На твоем месте, парень, я бы перестал запираться. Ты хотел неопровержимых доказательств, и у нас они есть. Твои брюки - те, что были на тебе вчера вечером, - подвергли в нашей лаборатории различным химическим тестам. Правда, основного заключения пока еще нет. Но предварительная экспертиза показала, что вчера ты был с женщиной.
- Возможно, тебе не сказали об этом, сынок, - вмешался Брэди, - но вскрытие выявило, что Грэйс Паккард перед самой смертью с кем-то трахалась.
- Это незаконно! Вы на меня давите! - Гарольд вытянул вперед руку, словно защищаясь. - Хорошо, я скажу правду. Вчера вечером я действительно был с женщиной.
- Кто такая? - холодно спросил Мэллори.
- Не знаю. Она подцепила меня в переулке у вокзала.
- Проститутка?
- Да. Из тех, что берут по тридцать шиллингов. Мы сделали это по быстрому, прямо под стеной.
- Как ее зовут? Где найти?
- Господь с вами! Я даже лица ее не разглядел.
- Будем надеяться, что она не наградила тебя какой-нибудь болячкой, - угрюмо заметил Брэди. - А почему ты не сказал об этом раньше?
Гарольд уже успел оправиться от пережитого страха и вернуть часть прежней самоуверенности. Он ухмыльнулся.
- Ну, вы же понимаете, о таком не принято говорить…
В это мгновение вошел дежурный полицейский и шепнул что-то на ухо Мэллори. Старший инспектор встал и кивнул Брэди.
- Миллер звонит, - сказал он, когда они вышли в коридор.
- А как быть с Гарольдом, господин инспектор?
- Дадим ему пару минут передышки.
Мэллори говорил с Ником из своего кабинета.
- Где вы находитесь, сержант?
- В телефонной будке рядом с домом Фолкнера. Сейчас он у себя в квартире вместе с адвокатом и невестой.
- Вы уже с ним говорили?
- Да. И теперь подумал, что не повредит небольшой перерыв. Наша беседа достигла интересной стадии. Вы были правы насчет этих перчаток, господин инспектор. Он даже не пытался отрицать, что они у него были. И объяснил тот факт, что солгал хозяину бара, именно так, как вы и предполагали.
Мэллори не скрывал своего удовлетворения.
- Вот видите, сержант. Я же говорил, что вы только понапрасну теряете время.
- Гарольд Филипс признался?
- Пока нет. Но петля затягивается. Я уверен, что убийца - он. И сейчас больше, чем когда-либо.
- Но он не Дождевой Любовник?
- Боюсь, что эта история не имеет к нему никакого отношения.
- Есть еще кое-что, господин инспектор, - сказал Ник. - Если вы помните, Фолкнер утверждал, что заплатил девушке десять фунтов.
- Ну и что?
- Он действительно заплатил. Одной купюрой. И Грэйс Паккард сунула ее за подвязку, намекнув, что это самое надежное место.
- Так, - Мэллори почувствовал, что у него перехватило дыхание. - Послушайте, сержант, вы должны немедленно приехать в управление.
- А что с Фолкнером, господин инспектор?
- К черту Фолкнера, парень! Езжай сюда - и быстро. Это приказ.
Мэллори бросил трубку и подошел к Брэди, который ждал его, прислонясь к стене.
- У Миллера для нас подарочек. Фолкнер утверждал, что заплатил девушке за позирование десять фунтов. Так вот, теперь он сказал Миллеру, что это была одна купюра. Интересно, как наш приятель ею распорядился…
- Я всегда знал, что сержант на верном пути… - начал Брэди.
- Бога ради, Джек! И вы туда же! С меня хватит одного Миллера.
- Все в порядке, господин старший инспектор, - ответил Брэди. - Думаю, он ее уничтожил, если имел хоть немного мозгов.
- Сомневаюсь, - скривился Мэллори. - Вы можете вообразить Гарольда Филипса, уничтожающего банкноту в десять фунтов? Да ни за что! Скорее, он ее где-нибудь спрятал.
В это мгновение из лифта в конце коридора вышел Генри Уэйд с переброшенными через руку брюками Гарольда.
- Чем порадуете? - спросил Мэллори.
- Увы, ничем. Гарольд Филипс имел половые сношения с женщиной. Но это все, что мы можем утверждать.
- И только?
Уэйд покачал головой.
- К сожалению, на ткани нет никаких пятен, которые можно было бы хоть как-то связать с убийством Грэйс Паккард. А ведь вас интересовало именно это. Правда, примерно в сорока процентах случаев можно установить группу крови на основании анализа семенной жидкости. Но для этого нужно большое количество спермы, причем свежей. Мне очень жаль, господин старший инспектор.
Мэллори вздохнул.
- Хорошо. Сделаем так. Мы вернемся в комнату предварительных допросов, и я прошу вас, Уэйд молча стоять с брюками, переброшенными через руку. А вы, Брэди, сохраняйте серьезный вид. Это все.
- Но что вы собираетесь делать, господин инспектор?
- Блефовать, - Мэллори усмехнулся. - И надеюсь переиграть Гарольда Филипса.