Голливудский участок - Джозеф Уэмбо 5 стр.


- Я так и думала. - Она впервые увидела, как Фаусто едва-едва улыбнулся.

- В конце концов, день прошел не зря, - сказал он, - ведь у нас есть молоко.

Примерно в то же время, когда Фаусто Гамбоа и Баджи Полк собирали вещи Баджи на участковой подстанции на Чероки-авеню, Фарли Рамсдейл и Олив Ойл сидели на полу бунгало Фарли, выкурив часть оставшегося "снежка". Рядом с ними были разбросаны конверты, которые они выудили из семи синих почтовых ящиков, - это был весь их улов за вечер очень напряженной работы.

Надев очки, которые Фарли стащил для нее в аптеке, Олив старательно разбирала деловые письма, заявления о приеме на работу, уведомления о неоплаченных счетах, извещения об оплаченных и другую корреспонденцию. Обнаружив что-то достойное внимания, она передавала это Фарли, который сейчас находился в более благодушном настроении - он сортировал чеки, которые они могли бы обменять на деньги, и грыз крекер.

Олив подумала, что "снежок" начинает действовать: Фарли покраснел и моргал чаще, чем обычно. Ее беспокоило, когда его пульс слишком уж учащался, но стоило ей заикнуться об этом, как он начинал кричать, поэтому сейчас она промолчала.

- Здесь уйма работы, Фарли, - сказала Олив, когда глаза у нее стали уставать. - Иногда я удивляюсь, почему мы не делаем собственную "беляшку". Лет десять назад я встречалась с парнем, у которого была своя лаборатория. У нас всегда хватало "корма", и не приходилось работать так много. Правда, в один прекрасный день реактивы взорвались, и он сильно обгорел.

- Десять лет назад можно было зайти в аптеку и купить столько эфедрина, сколько тебе нужно, - сказал Фарли. - А теперь в кассе спрашивают удостоверение личности, чтобы продать тебе пару упаковок бронхолитина. Жизнь становится все тяжелее. Но тебе повезло, Олив. Ты живешь в моем доме. Если бы ты жила в какой-нибудь кишащей крысами гостинице, ты не смогла бы заниматься той работой, которую мы делаем. Если бы ты, например, использовала краденую кредитку или поддельные документы, чтобы снять номер, как всегда делала раньше, копы могли бы ворваться и обыскать номер без всякого ордера. Ты не имеешь права на защиту частной жизни, если сама нарушаешь закон. Поэтому полицейские могли бы вломиться к тебе в любой момент. Но тебе повезло. Ты живешь в моем доме. Чтобы войти сюда, им нужен ордер на обыск.

- Мне действительно повезло, - согласилась Олив. - Ты так много знаешь про законы и вообще… - Она улыбнулась ему, а он вздохнул про себя: "Бо-о-оже, какие же у нее поганые зубы!"

Олив думала, как хорошо было, когда они с Фарли вот так работали дома, сидя перед включенным телевизором. Очень хорошо, за исключением тех вечеров, когда Фарли слишком уж "тащился" от дозы и начинал кричать, что агенты ФБР и ЦРУ спускаются в дом по дымовой трубе. Пару раз, когда у него появлялись галлюцинации, Олив становилось по-настоящему страшно. Раньше они много говорили о том, сколько "снежка" можно выкурить и когда. Но последнее время она замечала, что Фарли нарушал собственные правила, думая, что она этого не замечает. Она считала, что он употреблял гораздо больше "снежка", чем она.

- У нас есть несколько новых номеров кредитных карт, - сказал он. - Куча номеров социального страхования и водительских удостоверений, много чеков. Когда пойдем к Сэму, можем обменять их на приличное количество "снежка".

- А наличные есть, Фарли?

- Десять долларов в открытке, адресованной "моей любимой внучке". Что за скряга посылает внучке всего десять баксов? Куда подевались эти чертовы семейные ценности?

- И все?

- Еще одна поздравительная открытка - "Линде от дяди Пита". Двадцать баксов. - Он посмотрел на Олив и добавил: - Дядя Пит, наверное, педофил, а Линда - соседская десятилетняя дочка. Голливуд просто кишит психами. Когда-нибудь я отсюда уеду.

- Пойду проверю деньги, - сказала Олив.

- Да уж, только смотри осторожней, - отозвался Фарли, чувствуя, как его начинает тошнить от крекера. Можно попробовать съесть овощного супа, если осталась упаковка.

Деньги, о которых говорила Олив, лежали в тазу на задней веранде. Восемнадцать пятидолларовых купюр отмокали в пятновыводителе. Олив потыкала в них деревянной ложкой и перевернула, чтобы посмотреть на обратную сторону. Она надеялась, что сейчас у них получится лучше, чем в последний раз, когда они пытались сбыть фальшивые деньги.

Тогда Олив чуть не арестовали, и ее пугало само воспоминание о том дне. Это случилось два месяца назад, когда Фарли приказал ей купить в канцелярском магазине светло-зеленую бумагу самого высокого качества. Они отнесли ее к Сэму - парню, который время от времени одалживал им машину, - и тот два дня разрезал бумагу и печатал двадцатидолларовые банкноты на своем очень дорогом лазерном принтере. После этого Сэм сказал, чтобы Олив обрызгала фальшивые двадцатки отбеливателем для белья и хорошенько их высушила. Олив сделала все, как ей говорили, и когда Фарли проверил купюры, ему показалось, что они совсем как настоящие.

Они не пошли в супермаркет, где кассиры проверяли крупные банкноты на специальном аппарате. Фарли не думал, что кассир станет придираться к двадцаткам, но боялся рисковать. Один служащий супермаркета сказал ему, что если банкнота светится под лампочкой коричневым цветом, значит, деньги настоящие, а если черным или совсем не светится - фальшивые. Или что-то вроде этого. Поэтому в тот день два месяца назад они поехали в один универсальный магазин, чтобы попробовать сбыть фальшивые деньги.

Перед магазином стоял здоровый молодой парень со странными волосами - короткими впереди и длинными сзади - и раздавал листовки с приглашением на гей-парад, который должен был состояться в следующие выходные. На парне была облегающая желтая майка с ярко-красной надписью "Гомосексуальный извращенец".

Он предложил одну листовку Фарли, но тот указал на надпись на майке и сказал Олив:

- Это избыточное словосочетание.

Парень поиграл грудными мышцами и добавил:

- А еще я кикбоксер. Хочешь докажу?

- Не подходи ко мне! - закричал Фарли. - Олив, ты будешь свидетельницей!

- Что такое "избыточное", Фарли? - спросила Олив, но он только рявкнул: - Ты пойдешь в магазин или нет?

Олив видела, что у Фарли плохое настроение. Когда они вошли, путь им преградили шесть женщин в паранджах - они стояли у камеры хранения и пили что-то из больших бумажных стаканов.

Фарли, слегка задев их, прошел мимо со словами:

- Почему бы вам не вернуть эти тряпки в костюмерную? - Потом повернулся к Олив: - Это ниггеры. А может, цыгане, которые крадут товар и прячут его под своими дурацкими балахонами.

Одна из женщин сердито сказала что-то на арабском, а Фарли в ответ пробормотал:

- И тебе того же самого, сука!

Здесь было множество вещей, которые понравились Олив, но Фарли сказал, что нужно сдерживать желания, пока они не проверят качество подделок одной или двумя покупками. Он поглядывал на плейер для компакт-дисков за 69 долларов 50 центов, который, по его словам, можно было за пять минут продать в "Пончиках Руби" или на бульваре Санта-Моника, где собирались транссексуалы.

Олив была доброй женщиной, и ей было жаль этих людей, оказавшихся на полпути между полами. Одни из тех, с кем она разговаривала, перенесли частичную операцию по изменению пола, другие - полную, вплоть до удаления адамова яблока. Но Олив все равно могла определить, что они не рождены женщинами. Они всегда казались Олив какими-то грустными. Транссексуалы помогали ей задолго до того, как она встретила Фарли. Тогда она попрошайничала и продавала экстази для парня по имени Уиллард, который был куда как хуже. Нередко один из транссексуалов, провернув выгодное дельце, давал Олив пять или десять долларов и говорил, чтобы она купила себе что-нибудь поесть.

- Похоже, ты нервничаешь, - сказал ей Фарли, когда они бродили по магазину.

- Немножко, - ответила она.

- Прекращай это. Ты должна выглядеть как нормальный человек, если это, конечно, возможно. - Фарли некоторое время рассматривал двадцатидюймовый телевизор, но потом покачал головой: - Нужно начинать с мелкого.

- Фарли, давай побыстрей покончим с этим, - попросила Олив.

Он вышел из магазина, а она взяла плейер и направилась к кассе, к которой стояла самая длинная очередь, надеясь, что у занятой кассирши не останется времени проверить фальшивые деньги. Но когда стоявший впереди покупатель уже собирался расплатиться за одеяла и постельное белье, подошел менеджер и предложил измотанной молодой кассирше заменить ее за кассой. Оформляя покупку, он взглянул на Олив, и у нее появились дурные предчувствия.

Когда подошла ее очередь, менеджер настороженно спросил:

- Вы будете расплачиваться чеком?

- Нет, наличными, - невинно ответила Олив, и тут к менеджеру подошел один из продавцов и кивнул в ее сторону.

- Где ваш приятель? - спросил продавец.

- Какой приятель? - Олив сделала вид, что не понимает, о ком идет речь.

- Мужчина, оскорбивший мусульманок. Они пожаловались и попросили меня выкинуть его из магазина.

Олив была настолько потрясена, что не заметила, как уронила двадцатки на прилавок. Менеджер поднял их, подержал под лампой и потер пальцами. И тут Олив запаниковала. Она рванулась прочь, побежала мимо покупателей с нагруженными тележками к автостоянке и не останавливалась, пока не выбежала на тротуар.

Когда Фарли нашел ее, она уже шла по улице. Он посадил ее в машину, и Олив не стала рассказывать о продавце и жалобе мусульманок. Она знала, что Фарли рассердится еще больше, поэтому объяснила, что кассирша пощупала деньги и определила подделку по бумаге. Фарли опять сходил к Сэму, и тот посоветовал получить хорошую бумагу, вымочив в пятновыводителе настоящие деньги.

Сегодня они решили повторить попытку, но на сей раз с настоящими деньгами. Она надела самую чистую кофточку и джинсы с заниженной талией, которые оказались ей велики, хотя Фарли стащил их в юношеской секции универмага, и легкие кроссовки - на случай, если опять придется бежать.

- На этот раз все будет нормально, - пообещал Фарли, паркуясь перед магазином "Радиошэк". Похоже, он окончательно решил купить плейер для компакт-дисков.

Они вышли, Фарли сказал:

- У тебя настоящая бумага от настоящих денег, поэтому не волнуйся. Смотри не напортачь. Сама знаешь, как нелегко было получить все эти пятидолларовые бумажки.

- Не уверена, что они выглядят как надо, - с сомнением сказала Олив.

- Не беспокойся, - успокоил ее Фарли. - Помнишь, что говорил Сэм о металлической полоске и водяных знаках?

- Смутно, - призналась Олив.

- На полоске с левой стороны написано "пять", правильно? Но буквы очень маленькие, их трудно разглядеть. Изображение президента на правой стороне на водяном знаке больше, но его тоже нелегко разобрать. Поэтому, если бумажку начнут рассматривать на свет, бегая глазами справа налево и обратно, что ты должна сделать?

- Бежать к тебе.

- Нет, ты не побежишь ко мне, черт тебя побери! - закричал он и испуганно оглянулся, но никто из проходящих мимо покупателей не обратил на них внимания. Фарли собрал остатки терпения и продолжил: - Эти тупые козлы даже не заметят, что полоска не от двадцатидолларовой купюры и что на водяном знаке нарисован Линкольн, а не президент Джексон. Они посмотрят по привычке, но ничего не заметят. Поэтому не паникуй.

- Не буду, пока меня не захотят задержать. Тогда я побегу к тебе.

Фарли посмотрел на низкое, затянутое смогом небо и подумал: "Спокойствие! Сохраняй проклятое спокойствие. Эта баба такая же тупая, как бетонная плита".

- Ты не побежишь ко мне, - медленно сказал он. - Ты ни в коем случае не побежишь ко мне. Ты меня не знаешь. Мы вообще не знакомы. Ты просто быстро выйдешь из магазина и пойдешь по улице. Я подберу тебя после того, как удостоверюсь, что за тобой никто не идет.

- Фарли, давай быстрее закончим это дело, - сказала Олив. - Я чувствую, что скоро мне нужно будет в туалет.

Когда они вошли, торговля в магазине шла вовсю. На автостоянке, как обычно, шныряли бездомные, выпрашивая мелочь.

Один из них узнал Фарли и Олив. У него даже был записан номер их машины - он хранил его, так сказать, на черный день. Фарли с Олив не заметили бездомного старика, который не сводил с них глаз с тех пор, как они вышли из машины. Они не видели, как он вошел в магазин и подошел к человеку с бейджиком, на котором было написано "Менеджер".

Бездомный прошептал что-то менеджеру, и тот внимательно наблюдал за Фарли и Олив все десять минут, что они бродили по магазину. Когда Фарли вышел, менеджер направился за ним и не отставал, пока не убедился, что тот больше не вернется. Потом вернулся в магазин и стал наблюдать за Олив, стоящей у кассы.

"Здорово, - подумала Олив. - Все сработало как надо". Девчонка в кассе взяла четыре фальшивые десятки и начала пробивать покупку. Но потом случилось непредвиденное.

- Дайте-ка мне взглянуть на эти купюры. - Менеджер обратился к кассирше, а не к Олив. Она не видела, что он стоял у нее за спиной, и очень испугалась, поэтому застыла на месте.

Менеджер поднял купюры и посмотрел их на свет, струящийся через витринное стекло. Когда Олив увидела, как его глаза бегают справа налево и обратно, ей стало наплевать на то, что говорил Фарли о тупости менеджеров и на прочую чушь, которую он нес. Олив точно знала, как поступить, и в тот же момент сделала именно то, что требовалось.

Через три минуты, когда Фарли подобрал ее, несущуюся через улицу на красный свет, он был поражен, что Олив Ойл умеет так быстро бегать. Через несколько минут после этого Тедди Тромбон вошел в магазин "Радиошэк", и менеджер сказал, что те двое действительно оказались мошенниками, пытавшимися сбыть фальшивые двадцатки. Он дал Тедди несколько долларов и поблагодарил его. По мнению Тедди, день для него начался удачно, и он решил, что неплохо бы почаще сталкиваться с этими двумя наркоманами.

Глава 4

Удивляясь, какого черта она вызвалась прочитать свою работу, хотя никто даже не знал, где она служит, Энди Маккрей присела на край преподавательского стола, словно совсем не волновалась и не боялась профессора Англунда, который весь семестр громко жаловался на нарушения гражданских свобод правоохранительными органами.

Когда вот-вот стукнет сорок четыре и близится устный экзамен на звание лейтенанта, важно доказать комиссии, что она заслужила степень бакалавра, и даже с отличием, - если, конечно, ее не потопит профессор Англунд. Она надеялась убедить квалифицированную комиссию, что, добившись в таком возрасте выдающихся успехов в учебе и имея двадцать четыре года выслуги, является достойным кандидатом на получение лейтенантского звания.

Но почему же она не отказалась, когда профессор Англунд попросил ее прочитать свою работу? И с какой стати в конце семестра и учебы в университете она решила выбрать тему, которая наверняка не понравится профессору и к тому же позволит узнать сокурсникам, что она, женщина среднего возраста, годящаяся им в матери, работает в Управлении полиции Лос-Анджелеса? Единственной причиной было то, что Энди до смерти опротивело целовать задницы в этом высшем учебном заведении.

Она не была согласна с тем, что говорил профессор и другие подобные ему все эти годы, пока она боролась за степень бакалавра, которую ей нужно было бы получить двадцать лет назад. Но тогда это оказалось невозможно, потому что время и силы отнимали полицейская служба и многочисленные заботы матери-одиночки. Теперь, когда учеба заканчивалась, ей стало стыдно, что она, получая одни пятерки, молча сидела в этой цитадели политкорректности и делала вид, что соглашается с чушью, от которой ее тошнило. В самом конце учебы ей вдруг потребовалось самоуважение.

Для такого случая вместо обычного шестидесятидолларового Энди надела блейзер, который купила в дорогом магазине за двести долларов. Под блейзером была подходящая по цвету голубая рубашка из того же магазина. Она не надела никаких украшений, кроме запонок с крохотными бриллиантами. Ансамбль дополняли черные туфли без каблуков. В четверг, помимо всего прочего, она сходила в парикмахерскую, поэтому надеялась достойно выглядеть на своем заключительном выступлении. Если бы не вчерашняя резня на Чероки-авеню, из-за которой она не спала всю ночь, чуть не опоздала на занятия и успела лишь забежать домой принять душ и переодеться… Энди боялась, что выступление окажется провальным. От избытка кофеина она покраснела и чувствовала легкую тошноту: чтобы хоть немного походить на сокурсников, излучавших молодую свежесть и бодрость, ей пришлось убрать мешки под глазами.

- Моя работа называется "Недостатки в деятельности Управления полиции Лос-Анджелеса", - начала Энди, глядя в двадцать три молодых лица. Женских среди них было всего четырнадцать, той же расы, что и у нее, - лишь четыре. Этого следовало ожидать от университета, который кичился своей толерантностью, хотя только десять процентов при этом не были белыми. Ей часто хотелось спросить: "Где же ваша толерантность по отношению ко мне? Ведь я представляю национальное меньшинство". - Но она никогда этого не делала.

Энди удивилась, когда профессор Англунд остался сидеть, а не встал, чтобы видеть ее лицо. Энди считала, что он уже слишком стар, чтобы интересоваться ее задницей. Или мужчины для этого никогда не бывают слишком старыми?

Она начала читать:

- "В декабре девяносто седьмого офицер Дэвид Мэк из Управления полиции Лос-Анджелеса ограбил банк на 772 тысячи долларов, а через два месяца его друг, офицер Рафаэль Перес из Рампартского участка, украл со склада вещественных доказательств восемь фунтов кокаина.

Арест Рафаэля Переса вызвал скандал в Рампартском участке, в ходе которого обвиняемый после одного судебного заседания выторговал сделку у окружного прокурора, чтобы избежать другого суда. Он дал показания в отношении полицейских, которых обвинил в противоправных арестах, неправомерном применении оружия, избиении подозреваемых и лжесвидетельстве, однако некоторые обвинения оказались явно надуманными, поскольку Перес хотел повысить свой статус в сделке о признании вины.

Назад Дальше