Вздымающийся ад [Вздымающийся ад. Вам решать, комиссар!] - Ричард Штерн 22 стр.


17.31–17 43

Поль Саймон вернулся на Манхеттен и поставил машину в подвале здания, где была его контора. Направился к лифту, но передумал, вышел на улицу и завернул в бар за углом. Тот был слабо освещен и, не считая бармена, совершенно пуст. На цветном телеэкране в тучах дыма корчилась "Башня мира". Когда Поль платил за выпивку и относил ее в угловую нишу, он старался не смотреть на экран.

"Слава Богу, что бармен не из болтунов", - подумал он.

Значит, полиция забрала Пата Харриса. Это первый факт, и ничего хорошего отсюда не вытекает. Если его расколют, то, во-первых, во-вторых и в-третьих, Пат Харрис будет думать о своей шкуре, это ясно. Версия, которую он им расскажет, будет, похоже, не та, о которой они только что договорились, а та, которой он угрожал Полю: что он был удивлен нарядами на изменения и даже высказал свои возражения, но Поль Саймон, его начальник и инженер, сказал ему, чтобы знал свое место и делал что сказано. Возможно, Харрис все равно не выйдет сухим из воды, но и не станет прямым виновником. Черт бы побрал этого Харриса.

Гарри Уайтекер, инспектор, который умеет так выразительно протягивать руку, - а как он? Запаниковал? Вполне возможно, потому что он - это он, но хорошо бы это проверить. Поль выбрался из ниши и прошел в телефонную будку.

К телефону подошла жена Гарри и даже не спросила, кто звонит. От ее крика, которым подозвала мужа, у Поля чуть не лопнули барабанные перепонки.

Гарри подошел к телефону и проворчал:

- Закрой эти проклятые двери! - И потом уже в трубку совсем другим тоном: - Да?

- Это Саймон.

- Ну, черт возьми, - воскликнул Гарри, - я стараюсь до вас дозвониться, но мне сказали…

- Ну вот, теперь я вас слушаю, - ответил Поль. - Что вы хотели?

Наступила многозначительная пауза.

- Что я хотел? - удивленно повторил Гарри. - Что вы имеете в виду, мистер Саймон? Я хотел бы знать, что мне теперь делать.

- С чем?

На этот раз пауза была еще дольше.

- Я вас не понимаю, мистер Саймон.

- Я вас тоже, - ответил Поль.

"На этот раз, - сказал он себе, - пауза будет бесконечной, потому что этот недотепа пытается думать". Так и вышло.

- Послушайте, мистер Саймон, - сказал, наконец, Гарри, - разве вы не видели по телевидению, что происходит? Что творится с "Башней мира"? Там все горит, и люди отрезаны наверху, в банкетном зале, и нет тока! Все это проклятое здание без тока! Не работает все электрооборудование!

- Разве?

Гарри пытался говорить непринужденно:

- Вы надо мной смеетесь, мистер Саймон. Я ведь о чем, понимаете, ведь мы с вами знаем, что произошло. Другого быть не могло. Короткое замыкание в высоком напряжении, которое осталось без защитного заземления, - что же еще могло произойти?

- Я вообще не понимаю, о чем вы говорите, - сказал Поль.

Было слышно, как Гарри начал сопеть.

- Послушайте, мистер Саймон, - сказал он приглушенно, уже справившись с голосом, - я ведь получил от вас деньги. Вы это прекрасно знаете. Вы говорили, что все будет в порядке и, когда стройка кончится, никто и не узнает, что мы где-то схалтурили. Что об этом никто никогда не узнает. Но что может произойти что-то подобное, вы мне и не заикались. А теперь там уже два трупа, и несколько пожарных, которых вынесли оттуда, тоже одной ногой в могиле, и если тех людей из верхнего зала не сумеют спасти, что тогда?

Он замолчал, потом заговорил снова с еще большей настойчивостью:

- Если те люди не прорвутся вниз, мистер Саймон, тогда это - убийство! Что нам делать? Вот я о чем, скажите мне, что делать?

- Не знаю, - ответил Поль.

- Слушайте, вы же дали мне деньги!

- Ничего я вам не давал. Не знаю, что вам пришло в голову, но меня не впутывайте.

- Вы давали мне деньги! - Голос срывался. - Давали! За какие шиши, по-вашему, я ездил в отпуск в ту проклятую Флориду?

- Об этом я тоже задумывался, - ответил Поль. - При вашей зарплате мне это казалось несколько странным.

Очередная пауза оказалась самой длинной. Единственное, что было слышно, - хриплое дыхание Гарри.

- Значит, так, да? - разочарованно сказал он. - Ну ладно, мистер Саймон. Значит, я сам все это устроил. Я тот, на кого все свалят. Но знаете, что я им скажу? Знаете что, мистер Саймон?

- Говорите, что хотите.

- И скажу! И скажу! Черт бы вас побрал! - Это была уже истерика, чуть не плач. - Ну так знайте, что я скажу! Скажу, вы меня уверили, что все в порядке, что нечего ломать себе голову, что ничего не может случиться! Скажу, что я положился на вас!

- Только вам никто не поверит, - ответил Поль. - У вас есть свидетели, фотокопии чеков, хоть какие-то доказательства? Вот о чем вас спросят. И еще вот о чем. "Гарри, - скажут они, - а вы это не выдумываете, чтобы сохранить дурацкую свою голову?" И что вы им ответите, Гарри?

Поль повесил трубку, вернулся в нишу и тяжело сел.

"Нат Вильсон, - подумал он, - Гиддингс, Зиб, Пат Харрис и теперь Гарри Уайтекер. Да и Патти тоже, разве она не перешла на другую сторону? Ну и что из этого следует? До какой степени ты уязвим? Думай, черт побери, думай!"

Он сказал Берту Макгроу, что действовал по нарядам на изменения и ни о чем не спрашивал, потому что на них была подпись Ната Вильсона, что значило одобрение их со стороны Бена Колдуэлла. Ну и что?

Это хорошая версия, ее нужно держаться. Пусть Харрис и Уайтекер говорят, что хотят, но никто не сможет ничего доказать. Или сможет?

Наверху в конторе у него документы, и если действительно произойдет катастрофа, что вполне вероятно, и начнется расследование того, что произошло с "Башней мира", то, несомненно, документами фирмы "Поль Саймон и компания" займется суд. Ну и что?

"Признайся, - сказал себе Поль, - эти документы могут на многое открыть глаза, а любой умелый ревизор, не прилагая особых усилий, может обнаружить, что фирма "Поль Саймон и компания" вплоть до определенного этапа строительства "Башни мира" находилась в крайне сомнительном финансовом положении, но в удивительно короткий срок произошла неожиданная перемена к лучшему и баланс ее доходов резко пошел вверх. Фирма "Саймон и компания" не только выбралась из сомнительного положения, но и перебралась на твердую, надежную почву, где жилось ей гораздо лучше.

И для Ната Вильсона не составило бы проблемы совместить этот внезапный подарок судьбы с датой, когда было подписано первое извещение на изменения. Это проще пареной репы. Опять этот Нат Вильсон!"

Поль сидел, не шелохнувшись, и периодически поглядывал на экран цветного телевизора. Камера была наведена на северный фасад банкетного зала. Телеобъектив давал крупный план. В зале как раз разбивали окна. Обломки стекла летели вниз, как сверкающий дождь. В зале бесцельно маячили неясные фигуры.

"Как будто смотришь сцену бедствия в Бангладеш или Биафре", - подумал Поль. Или, если на то пошло, из южновьетнамской деревни с непроизносимым названием - нечто далекое, довольно любопытное, но не имеющее значения. Словно там были не живые люди, а лишь тени на экране. Для человека нет другой реальности, кроме него самого, - разве не так говорил какой-то философ? В любом случае, так оно и есть. Поль снова занялся своим напитком.

С документами вышло неважно, но это еще ничего не доказывает. Он действовал по утвержденным изменениям, и эти изменения поправили финансовые дела его фирмы. Люди могут подозревать, что здесь есть взаимосвязь, которая говорит о каких-то махинациях, но доказать ничего не смогут. Как было с "Интернейшнл телефон энд телеграф" в Вашингтоне, которая, когда начался скандал, пустила все дела в бумагорезку, ожидая привлечения к суду. Было множество подозрений, но никаких доказательств, ну и кто сегодня об этом помнит? Нужно будет как следует этим заняться. Остается, правда, один вопрос: откуда взялись эти извещения на изменения?

Он выскользнул из ниши и снова пошел к телефону, на этот раз набрав прямой телефон своей конторы. Было уже поздно, но его секретарь подошла к телефону. Голос ее звучал взволнованно.

- Рут, киска, - сказал Поль, - мне кажется, вы нервничаете.

В голове его легонько загудел сигнал тревоги.

- Что происходит?

Хоть она ему скажет правду и будет на его стороне. После всего, что между ними было. С той поры, как Поль занялся Зиб, было уже немного, ну и что? Прелестный котик эта Рут, настоящая секси, очень хороша в постели и притом умница.

- Что-нибудь случилось? - спросил Поль.

Голос Рут стал чуть спокойнее:

- Я только… вы не видели, что творится с "Башней мира", да?

- Видел:

- И знаете, что у мистера Макгроу случился инфаркт?

- Тоже знаю.

- Он умер.

- Да? - Поль начал улыбаться. Не то чтобы он был рад смерти старика, но в душе говорил себе, что так лучше, гораздо лучше. - Мне очень жаль.

- Где вы, Поль? Сюда не собираетесь?

Снова тот же сигнал тревоги.

- Почему вы спрашиваете? - И потом: - Кто-нибудь звонил? Меня кто-нибудь спрашивал?

Краем глаза он заметил изменение плана на телеэкране и повернулся к нему. Теперь камера показывала край крыши северной башни Торгового центра. Там была видна кучка каких-то людей, некоторые из них - в форме, и Поль сразу понял, что они затевают. "Безумие, - подумал он. - Эта попытка со спасательным тросом - наверняка идея Ната!"

- Ну? - бросил он в трубку.

- Никто не звонил, - ответила Рут. - Никто вас не спрашивал. - Она помолчала. - Только мне… мне надо с вами поговорить. - Она снова помолчала. - Больше ничего.

Тревожный сигнал все еще звенел.

- В конторе кто-нибудь есть?

- Кто? - в голосе Рут звучало удивление.

- Не знаю. Я просто спрашиваю.

- Никого, только я.

Поль глубоко вздохнул. "Ты просто нервничаешь, - сказал он себе, - и преувеличиваешь".

- Хорошо, - продолжал он. - Я зайду. Приготовьте мне документы по "Башне мира". Хочу на них взглянуть, ладно?

- Разумеется.

"Хорошенькая, сексуальная, да еще и умница".

- Я их вам приготовлю.

- Молодец, - сказал Поль и направился к выходу.

- Больше ничего не хотите? - спросил бармен. - Там просто ад, - он показал на телевизор, - вы первый клиент, который зашел сюда с того момента, как все началось. Вы только посмотрите. Пожар. Как это могло случиться? Я думал, что там есть все, что только можно, а?

"Это к лучшему, что он не знает, кто я", - подумал Поль.

- Я не знаю.

- Сегодня на свете столько психов, столько всяких извращенцев и маньяков… - И добавил: - Вы и вправду не хотите еще стаканчик?

- Как-нибудь в другой раз, - ответил Поль. - И большое спасибо.

Он вышел на улицу. Она была почти пуста. Разумеется. Сам он этого не помнил, но слышал о другом подобном случае, когда внимание всего города было сосредоточено на единственном событии и когда улицы были такие пустынные, как сейчас. Это было во время третьего решающего матча команд "Доджерс" и "Джойнтс" в Бог знает каком году. И когда в конце девятого иннинга своим проходом Бобби Томпсон вырвал победу, все дома в городе словно взорвались, люди высыпали на улицы, и весь город точно обезумел.

Сегодня внимание города было приковано не к бейсбольному матчу, а к горящему зданию.

Машинистки в приемной давно уже не было. Поль прошел в свой личный кабинет. Рут уже ждала там, миленькая, сексуальная и, как всегда, умница. А на столе лежали дела по строительству "Башни мира", как он и просил.

- Привет, котик, - сказал Поль и закрыл дверь. И тут же вздрогнул, удивленно замер и уставился на двух мужчин, стоявших за дверью.

- Это мистер Саймон, - раздался ледяной голос Рут. - Эти господа ждут вас, Поль.

В комнате стояла мертвая тишина.

- Я Джон Райт из прокуратуры, - сказал один из тех. - Меня заинтересовали ваши документы по строительству "Башни мира". Мы бы хотели, чтобы вы поехали с нами и ответили на пару вопросов. - Голос Райта изменился, стал жестче. - Возможно, их будет намного больше.

- А если я откажусь? - спросил Поль.

Лицо Райта осталось невозмутимым.

- Не откажетесь!

Поль взглянул на Рут. Та смотрела в сторону. Поль снова повернулся к тем двоим.

- Но по какому праву…

- У нас есть ордер на обыск, мистер Саймон, - поставил точку Райт.

Поль взглянул на стопку папок.

- Вы там ничего не найдете…

- Ошибаетесь, мистер Саймон, мы уже нашли там вполне достаточно. Например, оригиналы нескольких очень подозрительных извещений на изменения.

У Поля отвисла челюсть. Он с усилием закрыл рот и взглянул на Рут.

- Я не стала их уничтожать, Поль, - сообщила Рут. - Решила оставить себе. Зато я сняла копии, которые послала Гиддингсу. - Голос ее звучал удивительно спокойно и мелодично. - Я точно знала, что они его заинтересуют.

Поль бросил в тишину:

- Сука!

Рут улыбнулась. Милой, довольной улыбкой.

- Возможно, я сука, - сказала она и добавила: - Знаешь, я не люблю, когда со мной обращаются как с половой тряпкой, Поль. Этого не любит большинство женщин.

Райт сказал:

- Ну что, пошли, мистер Саймон? Мы с вами отлично прокатимся.

17.56–18.09

Один из специалистов Береговой охраны, по фамилии Кронски, неторопливо подошел к низкому парапету на краю крыши Торгового центра. Оперся обеими руками о стену, осторожно, робко наклонился и взглянул вниз. Но тут же отшатнулся.

- Господи Боже, сержант, - сказал он Оливеру, - там и земли не видно! В жизни не был так высоко!

- Но ты же летал самолетом! - заметил Оливер.

- То совсем другое. - Кронски помолчал. - И все равно я не был в восторге. Я вам не парашютист.

Кронски стал подальше от края и засмотрелся на "Башню мира", на ряд разбитых окон по фасаду банкетного зала.

Он держал гарпунную пушку, похожую на огромное ружье, из которой должен был выстрелить гарпун с тонким ведущим линем, который, аккуратно свернутый, лежал в специальной сумке.

- Вы это всерьез, сержант? - сказал Кронски. - В такую даль? На таком ветру? - Он покачал головой. - Ничего не выйдет.

Оливер в душе признавал его правоту. Это было даже дальше, чем казалось с земли, - сто восемьдесят - двести метров, - и ветер свистел в ушах, как в шторм.

С другой стороны, он обещал Вильсону, что попытается, и не хотел изменять своему слову.

Кроме того, по ту сторону пропасти в окнах огромного здания он видел людей и чувствовал дым, шедший в их сторону, и хотя это был не совсем "пожар в море", при упоминании о котором у каждого моряка кровь стынет в жилах, все же сердце у него тревожно сжалось.

- Я не спрашивал ваше мнение, Кронски. Действуйте.

Кронски пожал плечами, взял пушку и тщательно ее зарядил.

- Даже если мы перебросим туда линь, сержант, - сказал он, - и переправим к ним спасательный пояс. - Он в упор взглянул на Оливера. - Как бы вам понравилось спускаться с такой высоты на этой висюльке при таком ветре?

- За дело, Кронски!

Кронски кивнул. Приложил пушку к плечу и прицелился достаточно высоко, чтобы выстрел был подальше.

Оливер сказал в микрофон:

- Делаем первую попытку.

- Все в порядке, - ответил голос Ната. - В Башне все готово.

- Эти несчастные сухопутные крысы, - сказал Кронски, - вечно попадают в дурацкие ситуации, да?

Он нажал на спуск.

Дрожащий гарпун вылетел из дула пушки. Он стремительно удалялся, легкий как перышко, сверкая в лучах вечернего солнца.

По плавной дуге он приближался к лини выбитых окон, все выше и выше, пока не оказался на уровне вершины телевышки.

И вот, достигнув апогея и подчиняясь воле земного притяжения, он начал падать, все еще по дуге, и линь со свистом все еще вылетал из сумки.

Они провожали взглядами его взлет и падение, и еще до того, как гарпун промелькнул мимо ряда выбитых окон уже знали, что не вышло.

- Дерьмо, - сказал Кронски.

Оливер, высокий, громадный и невозмутимый, как скала, ответил:

- Попробуйте снова. Сдаваться еще рано.

* * *

Губернатор стоял в глубине зала и обнимал Бет за талию. Они вместе наблюдали как взлетает тонкий, чистый и сверкающий гарпун, и на миг у них блеснула надежда.

Первый, кто своим точным взглядом художника угадал, что операция не удалась, был Бен Колдуэлл.

- Начинайте искать другой выход, Нат - сказал он в трубку.

Он сказал это почти шепотом, но сенатор услышал.

- Это безнадежно? - спокойно спросил он.

- С такой пушкой, - ответил он, - вероятно, да. Думаю, что в Береговой охране есть более мощные, но насколько они точны… - он пожал плечами. - Доставить линь на палубу судна, особенно если это грузовой пароход - совсем другое дело: в таком случае достаточно, если гарпун просто попадет на палубу. Но попасть в эти окна на таком расстоянии… - Он снова пожал плечами.

Гровер Фрэзи со стаканом в руке, как загипнотизированный, наблюдал за происходящим, и когда гарпун скользнул вниз и исчез под окнами, губы его беззвучно зашевелились и взгляд стал почти безумным.

Кто-то в зале включил транзистор. По залу понеслись твердые ритмы рока.

- Ради Бога, - сказал мэр Рамсей, - сейчас не время для веселья.

Он тоже наблюдал за падающим гарпуном, пока тот не исчез из поля зрения.

- Я сейчас это выключу.

- Оставьте, Боб, - сказал губернатор, - разве вы предпочитаете псалмы и молитвы?

- Не понимаю, при чем здесь это.

- При том. - Голос губернатора звучал устало. - На палубе "Титаника" тоже играл оркестр, когда корабль уходил под воду. И некоторые молились. - В его голосе прибыло резкости, но не силы. - Черт возьми, Боб, эти люди до смерти перепуганы, и я их понимаю. Пусть делают, что хотят. - Его рука теснее обвила талию Бетти. - Я сейчас пойду звонить. А вы?

- Пойду с вами куда угодно, - ответила Бет. - Я не хочу оставаться одна.

В трубке раздался голос Ната:

- Мне очень жаль, губернатор. Слишком далеко. Оливер попытается еще раз, но… - неоконченная фраза повисла в воздухе.

- Понимаю, - ответил губернатор. - Делайте, что в ваших силах, - он усмехнулся над собственными словами. Покачал головой. - Ну ничего. - Пауза. - Лифты придется сбросить со счета?

- Ядро слишком раскалилось, - сказал Нат. - Направляющие погнулись. Мне очень жаль.

Бет испытывала клаустрофобию в этой тесной, переполненной людьми канцелярии. Там были оба пожарных, Хоуард и Старр, Бен Колдуэлл, Гровер Фрэзи и шеф пожарной охраны. У Бетти возникло безумное чувство, что она физически ощущает расползавшийся откуда-то страх.

Губернатор отвернулся от телефона и спросил Хоуарда:

- Вы убеждены, что лестницами воспользоваться невозможно?

Назад Дальше