Убийство в купе экспресса. Сборник - Альберт Баантьер 7 стр.


Де Кок вытряхнул содержимое пакета на стол. Оттуда выпал аккуратно оформленный рапорт в трех экземплярах и визитная карточка с прозрачным пластиковым покрытием.

Де Кок осторожно взял ее.

- Рихард Бернард, - прочел он. - Амстел - 1317, почтовый номер 1043 АП Амстердам.

Фледдер почесал в затылке.

- Ну, что он пишет?

Де Кок протянул Фледдеру карточку через плечо и принялся читать рапорт, быстро пробегая глазами по строчкам.

- Сигарета найдена, - хрипло сказал он, - в мусорном ящике купе первого класса.

Старый "фольксваген" съехал с причала и, миновав Аудебрюгстейг, покатил в медленном потоке транспорта, заполонившем Дамрак. Де Кок, откинув голову на спинку сиденья, следил за тем, как дворники "фольксвагена" сражаются с дождевыми каплями, упорно покрывающими стекло. Наконец он сдвинул шляпу на затылок и поглядел в боковое окно.

- Интересно, Бен еще занимается расследованием?

Фледдер в ответ лишь поднял брови.

- Я стараюсь не разговаривать за рулем. Видите ли, я думаю, он еще не созрел для…

И, не закончив фразу, Фледдер погрозил пальцем молодому человеку с раскрытым над головой зонтиком.

- Вот так они гуляют по городу, эти сопляки!

- Так ты звонил еще раз Бену Креюгеру?

Фледдер кивнул.

- Он провел еще одно дактилоскопическое исследование в купе и действительно обнаружил десятки отпечатков. Он обещал сохранить их для нас. Если нам все-таки удастся поймать преступника, он даст дополнительные улики.

- А откуда взялась эта визитная карточка?

- Она лежала смятая, в мусорном ящике под окном. - Очевидно, выпала из какого-то свертка, но никаких бумаг Бен больше в купе не нашел.

Де Кок задумчиво потер подбородок.

- Сверток… карточка… - произнес он. - Все определенно указывает на Рихарда Бернарда. Судя по всему, он был в этом купе, выронил откуда-то карточку, возможно, из газеты или журнала, которые он читал. Отнесем его к числу подозреваемых. - Инспектор помолчал и вдруг хитро улыбнулся. - Если… не кто-то другой подбросил эту карточку в мусорный ящик.

- Что вы имеете в виду?

Де Кок пояснил:

- Чтобы навести нас на ложный след. Убийца подбрасывает визитную карточку… которую он либо подделал, либо заполучил каким-то способом… в мусорный ящик в купе, чтобы отвести внимание следователей от себя.

Фледдер кивнул.

- Очевидно, его целью было направить наше внимание на убитую ранее Стеллу Бернард.

- Точно!

Фледдер на секунду повернулся к комиссару.

- Да, но буфетчик Пит де Бур сказал, что с Сюзеттой де Турне в купе первого класса находилась женщина, а не мужчина.

Де Кок почесал в затылке.

- Но у нас нет доказательств, что Сюзетту де Турне убила женщина, находившаяся в ее купе. Мы ведь не исключаем возможность, что преступник сел в поезд в Амстеле или ехал во втором классе.

Фледдер задумчиво смотрел на него.

- А буфетчик находится в поезде на протяжении всего пути от Амстердама до Энкхойзена?

Де Кок медленно покачал головой.

- Мы можем уточнить это у Яна Вестернинга, но я лично думаю, что нет. - Де Кок поднял брови. - А почему ты об этом спросил?

Фледдер пожал плечами.

- Может быть, преступник при составлении своего плана не учел присутствия буфетчика. Он помнил о кондукторе, но мог забыть, что в поезде существует еще и буфетчик.

Де Кок раздраженно отмахнулся.

- Нет, эта схема никак не выстраивается. Преступник отлично знал, что в поезде есть буфетчик и использовал этого буфетчика, чтобы удалить кондуктора. А потом… - Де Кок внезапно выпрямился на сиденье. - Пластиковый стаканчик!

Фледдер ничего не понял.

- Что за пластиковый стаканчик?

Де Кок принялся с жаром объяснять, размахивая руками:

- Как сказал де Бур, женщина, ехавшая в купе с Сюзеттой де Турне, взяла у него кофе. Этот кофе продается обычно в пластиковых стаканчиках. Что ты делаешь со стаканчиком, когда выпьешь кофе?

- Выбрасываю его в мусорный ящик.

- Вот именно. А Бен Креюгер его там не обнаружил. - По лицу инспектора расплылась улыбка. - Визитную карточку с именем и адресом преступник бросает в мусорный ящик, а пластиковый стаканчик, из которого он пьет кофе, уносит с собой. - Инспектор снова глубоко осел на подушках сиденья. - Странно, Дик Фледдер, очень-очень странно…

11

Некоторое время они ехали молча. "Фольксваген" миновал Вибаутстраат и Принс-Бернардплейн и теперь направлялся на Берлагербрюг. Потом они покатили по левому берегу Амстела, ставив позади район ужасающих халуп, мало похожих на человеческое жилье, и портивших пейзаж на берегу прекрасной чистой реки. После сильных дождей вода в реке поднялась и залила набережную, легкий ветерок покрывал ее мелкой рябью.

Де Кок снова сел прямо.

- Он же сейчас дома! - воскликнул инспектор.

Фледдер понял, о ком речь, и молча кивнул.

- После того как я поговорил с Беном Креюгером по поводу его расследования, - сказал он, - я позвонил в его контору. Мне сказали, что он дома, на Амстеле.

- Ты назвался, сообщил, что ты следователь?

Молодой человек помотал головой.

- Нет, мне показалось, что лучше этого не делать в данном случае. Я заявил, что я, Фледдер - директор большого Баварского торгового объединения в Роттердаме.

Де Кок усмехнулся.

- А такое в действительности существует?

Фледдер рассмеялся.

- Почем я знаю? Назвал какой-то адрес наугад, и это, судя по всему, произвело впечатление, - я тут же получил необходимую информацию и даже узнал номер телефона, по которому можно связаться с господином Бернардом.

Де Кок с нескрываемым восхищением посмотрел на него.

- Мне думается, что ты должен согласиться на повышение в должности.

Фледдер решительно замотал головой.

- И не подумаю.

Он припарковал свой "фольксваген" на узенькой дорожке, после чего оба вышли из машины и дальше пошли пешком.

Ветер усилился, но дождь все так же сеялся из серой пелены облаков. Де Кок поднял воротник плаща и поглубже надвинул на лоб шляпу. Он медленно перешел через мостовую, остановился на полоске травы у самой кромки берега и с интересом стал наблюдать за баржей, груженной песком, которая, оставляя за собой пенный след, шла вверх по течению. Его, потомка рыбацкого рода, всегда притягивала к себе река и жизнь на этой реке.

Фледдер подошел и остановился рядом.

- Ну что, сердце старого жителя Урка радуется?

Де Кок кивнул.

- Мой дед много лет ходил на деревянном одномачтовом рыболовном суденышке по Зейдерзее, зажав и ногами и руками тяжелый штурвал и громкими песнями славя господа бога. - Де Кок немного помолчал. - Мой дед, истинно верующий, строго соблюдал заветы священного писания и был церковным старостой. Был он очень веселый малый, страстно любил море и умер от досады, когда в тридцать втором году залив перекрыли дамбой.

Седой инспектор еще раз полюбовался на пенный след баржи с песком и, резко повернувшись, пошел на другую сторону набережной.

Фледдер не отставал от него ни на шаг.

Дом по адресу: Амстел, 1317 оказался очаровательной виллой из темного кирпича в стиле тридцатых годов, с высокой крышей, массивной входной дверью с цветным стеклом, спрятанной в неглубокой нише под навесом.

Де Кок позвонил.

Прошло несколько минут, прежде чем им открыл дверь высокий худощавый мужчина в голубых джинсах и сером свитере.

Узкое лицо с выступающими скулами и светло-зелеными глазами. Он подозрительно смотрел на мужчин, стоящих перед ним.

Де Кок вежливо поклонился.

- Вы… вы господин Рихард Бернард?

Мужчина едва заметно кивнул.

Инспектор изобразил любезнейшую улыбку.

- Мое имя де Кок… Ко-о-ок! - произнес он со всем дружелюбием, на какое был способен. Потом кивнул на Фледдера, представил его: - Это мой молодой коллега, Фледдер. Мы следователи полицейского управления, что находится на улице Вармусстраат.

- Следователи?

- Да.

Рихард Бернард наморщил лоб.

- Чем могу быть вам полезен?

- Мы хотели бы поговорить с вами относительно алиби.

Рихард Бернард кивнул и, отступив назад, широко распахнул дверь.

- Входите.

Закрыв дверь, он провел их в просторную комнату, где стояли пять глубоких кожаных кресел перед великолепным камином с колпаком из сверкающей меди.

Рихард Бернард указал на кресла.

- Прошу вас, присаживайтесь.

Де Кок сел в кресло, по своему обыкновению положив шляпу рядом с собой на паркет, и поднял глаза на человека, сидящего напротив. Ему можно было дать лет сорок пять - пятьдесят. Темные, зачесанные назад волосы, открывавшие высокий лоб, серебрились на висках. Рихард Бернард ответил ему открытым прямодушным взглядом.

- Вы что-то сказали про алиби… - начал он.

Де Кок чуть-чуть наклонился вперед.

- У нас есть основания предположить, что господин Жан де Турне имеет некоторое отношение к попытке убийства молодой женщины в Утрехте. Нас интересует вечер того дня, в который его дочь Сюзетта была найдена убитой в купе поезда. Когда я высказал ему свои соображения, он указал на вас как на человека, который может подтвердить, что в тот вечер он не покидал своей квартиры на Бетховенстраат.

Рихард Бернард кивнул.

- Правильно. В тот вечер я действительно был у него и ушел домой очень поздно.

- А с какой целью?

- Что вы имеете в виду?

- С какой целью вы явились к нему?

Рихард Бернард ответил не сразу. Лицо его помрачнело, он низко опустил голову.

- Вы же знаете, - тихо сказал он, - что случилось с нашей дочерью Стеллой?

Де Кок, закусив губу, медленно кивнул.

- Да, я знаю, - сказал он, - она тоже была найдена убитой в купе. Господин Медхозен, наш новый советник юстиции, дал мне возможность ознакомиться с досье по этому делу.

Рихард Бернард печально посмотрел на него.

- Я всей душой надеюсь, что вы найдете убийцу, господин де Кок.

Инспектор поспешил вернуться к цели своего визита:

- Я еще не получил ответа на мой вопрос: с какой целью вы явились в тот вечер в дом Жана де Турне?

Рихард Бернард сложил руки на груди.

- Он позвонил мне. Рассказал, что был у вас и узнал о том, что случилось с его дочерью. Я… я был в шоке. И сразу же поехал к нему.

- Вы давно знаете господина де Турне?

- Да, очень.

- Как вы познакомились?

- Мы учились в одной гимназии… в протестантской гимназии в Амстердаме. Мы были одноклассниками.

- Господин де Турне знал, каким образом была убита ваша дочь?

Рихард Бернард кивнул.

- Конечно. Поэтому он мне и позвонил. Он сразу уловил сходство между этими двумя убийствами: Стеллы и Сюзетты.

Де Кок пристально посмотрел на него.

- И вы тоже видите это сходство?

- Конечно. Оба убийства совершены одним способом.

Де Кок не сводил с него глаз.

- И очевидно, по одной и той же причине?

Рихард Бернард замялся.

- Этого… я не знаю, - неуверенно произнес он. - Но мне эта мысль кажется абсурдной. И господину де Турне - тоже. Он считает, что убийства Стеллы и Сюзетты совершены одинаковым способом, но причины тут разные.

Де Кок нахмурил брови.

- Как же объясняет господин де Турне убийство своей дочери Сюзетты?

Рихард Бернард вздохнул.

- Он считает, что это месть одной молодой женщины из-за несостоявшегося романа.

Де Кок склонил голову к плечу.

- Луиза де Колиньи?

Рихард Бернард кивнул.

- Да, это имя назвал мне Жан. - Он широко развел руками. - Но это не имеет никакого отношения к моей дочери. Если у Луизы де Колиньи, возможно, имелась личная причина устранить Сюзетту де Турне, то Стелла тут ни при чем. Если я не ошибаюсь, моя дочь даже не была знакома с Луизой де Колиньи.

Де Кок изобразил крайнее удивление.

- Но насколько мне известно, Стелла и Сюзетта были близкими подругами?

Рихард Бернард пожал плечами.

- О нет, - с пренебрежительной усмешкой сказал он. - Они были знакомы, иногда встречались, но настоящими подругами не были никогда. Кроме того, романтическая история Сюзетты началась уже после смерти моей дочери. Уверяю вас, Стелла не имела к этому ни малейшего отношения. - Он грустно покачал головой. - Вы не должны принимать всерьез обвинение Жана де Турне против Луизы де Колиньи. Я помню, в каком состоянии был я сам после смерти Стеллы… когда человек раздавлен горем, ему что угодно придет в голову от отчаяния…

Де Кок понимающе закивал.

- Ну а сейчас… когда прошло два года… что вы думаете по поводу убийства вашей дочери?

Рихард Бернард печально покачал головой.

- Моя жена и я, так же как и следователи из Энкхойзена, долго ломали голову, - сказал он подавленно, - но я так и не понял, кому понадобилась жизнь моей дочери. Это непостижимо.

Инспектор молча скользил взглядом поверх головы хозяина дома, разглядывая картины на стенах и гугенотский крест на двери. Что-то смущало его во всей этой обстановке. Он снова пристально посмотрел на узкое лицо с выступающими скулами и у него возникло смутное ощущение, что человек, сидящий перед ним, не совсем тот, за кого себя выдает, что здесь кроется какая-то тайна, которую он ни за что не желает раскрывать.

Действительно ли он не знает причины убийства своей дочери, или знает, но не хочет об этом говорить?.. Может, следует начать решительную атаку? Впрочем, у меня нет на это права, решил инспектор и, закрыв глаза, откинулся в кресле. Тишина становилась тягостной, всем троим вдруг стало тяжело дышать в этой комнате.

Фледдер первым нарушил молчание.

- Я читал досье по делу об убийстве вашей дочери, - сказал он осторожно. - И так и не понял, для чего ваша дочь Стелла в тот день отправилась в Энкхойзен.

Рихард Бернард слабо улыбнулся.

- У нее был там дружок… этакий высокий бледный парень.

Фледдер от удивления раскрыл рот.

- Уж не Пит ли де Бур? - с запинкой произнес он.

- Да. А вы его знаете?

12

Молча, с напряженными лицами, ехали следователи по берегу Амстела. После того, как они удалились от виллы Бернарда на несколько километров, Фледдер стукнул кулаком по баранке.

- Какая ошибка! - выпалил он. - И вы, и Рихард Бернард допустили крупную ошибку. Если человек производит впечатление бледного вялого верзилы, это вовсе не означает, что он не способен на преступление… Рихард Бернард заранее исключил Пита де Бура из числа возможных подозреваемых и не сообщил о нем следователям, которые вели дело об убийстве его дочери. Вот почему его имя не упоминается в деле об убийстве Стеллы. - Фледдер задыхался от волнения. - А ведь именно он, Пит де Бур, дал кондуктору отравленный кофе. После чего он вполне мог задушить в купе Сюзетту де Турне и незаметно спрятать ее одежду… Как теперь выясняется, он знал и Стеллу Бернард… первую жертву…

Де Кок искоса посмотрел на него.

- А как же, - спросил он осторожно, - встраивается в твою теорию элегантная дама с серебристыми волосами, в изящном темно-коричневом костюме из плотного твида и бежевой блузке, та, что ехала в то утро вместе с Сюзеттой де Турне в купе первого класса?

- Вспомните, откуда вам стало известно о существовании этой дамы? - быстро спросил Фледдер.

Де Кок вытянул ноги.

- Нам рассказал о ней Пит де Бур.

- Вот именно! - усмехнулся Фледдер. - А что если это чистая выдумка этого вялого длинного Пита де Бура, который словно сказочный волшебник взял да и вынул из шляпы пожилую седовласую даму в твидовом костюме?

Де Кок кивнул.

- Тогда это значит, что он обвел нас вокруг пальца, - сказал он спокойно.

Фледдер со свистом втянул в себя воздух.

- Вот и я так думаю, - сказал он. - Никакой пожилой дамы, которой он предложил кофе, и в помине не было, кстати, вот и объяснение тому факту, что в мусорном ящике мы не обнаружили пластикового стаканчика. - Молодой следователь поднял вверх указательный палец. - Я ведь хотел арестовать Пита де Бура по обвинению в убийстве Сюзетты де Турне еще до того, как узнал, что он был знаком со Стеллой Бернард…

Де Кок пожал плечами.

- Все это может оказаться просто случайным совпадением, - небрежно бросил старый инспектор. - Стелла Бернард очень любила Энкхойзен. Я хорошо знаю этот городок, его трудно не полюбить. Девушка была страстной яхтсменкой и ей очень нравилось плавать в бурном заливе. В гавани Энкхойзена стояла морская яхта, которую ей подарил отец. Однажды летним днем она вошла в магазин на Вестерстраат и случайно познакомилась там с Питом де Буром, которого нашла очень милым.

- …и который стал впоследствии ее убийцей, - подхватил Фледдер.

Де Кок ответил не сразу, он несколько минут с любопытством разглядывал лицо своего коллеги, словно видел его впервые и только сейчас заметил его энергичный, выдвинутый вперед подбородок, и жесткую складку возле рта.

- Ты уверен, - спросил он спокойно, - что именно Пит де Бур виновен в убийстве Сюзетты де Турне и Стеллы Бернард?

- Абсолютно!

- И ты полагаешь, что у нас достаточно улик, чтобы арестовать его?

- Безусловно!

Де Кок вяло кивнул и рассеянно провел рукой по седым волосам.

- О'кей, - спокойно произнес он. - Чтобы избежать возможных упреков Бейтендама, просмотри-ка еще раз это дело вместе с комиссаром. Затем спроси его, не желает ли он связаться с нашим новым советником юстиции господином Медхозеном, и если он даст зеленый свет… - Де Кок не закончил фразу. - Созвонись также с Яном Вестернингом и попроси его уточнить рабочее расписание Пита де Бура, чтобы точно знать, когда его можно застать дома.

Фледдер с недоумением посмотрел на него.

- А вы?.. Вы сами больше не хотите в этом участвовать?

Де Кок повел рукой в сторону.

- С этой минуты… ты занимаешься делом.

Пит де Бур перевел взгляд с Фледдера на де Кока и обратно. Он был удивлен и растерян. Его крупные длинно-палые руки, лежащие на коленях, заметно дрожали.

- Вы этого… этого… не посмеете… - пробормотал он. - Не можете же вы меня арестовать ни с того ни с сего! Это не годится… так ведь не положено. Я ни в чем не виноват! - Он помолчал, что-то обдумывая. - И потом, мне надо идти утром на работу, завтра моя смена. Я этому господину, - он кивнул на де Кока, - уже все рассказал… все, что знаю.

Фледдер чуть ли не вплотную приблизил к нему лицо.

- А я не уверен, что все, - холодно сказал он. - Я думаю, вы кое-что от нас утаили.

Пит де Бур отчаянно затряс головой.

- Мне нечего скрывать! - возмутился он. - И ничего я от вас не утаил. - Его взгляд лихорадочно блуждал по голым стенам просторной комнаты следователей. - Сколько же времени вы собираетесь меня здесь держать?

Фледдер выставил вперед указательный палец.

- До тех пор, пока не расскажете всю правду.

Пит де Бур в отчаянии замахал руками.

- А кто позаботится о моем попугае?

Фледдер успокоил его.

- Мы найдем выход… я сам лично каждый день буду приносить ему еду и воду.

Пит де Бур втянул в себя воздух.

- Эта птица не станет есть пищу из ваших рук, - сказал он презрительно. - Он пугается, когда видит чужого человека.

Назад Дальше