Тяжкие преступления - Лоуренс Гоуф 12 стр.


Гаррет подумал о мрачной перспективе провести два долгих дня вдвоем с Билли в его ржавом "пинто", промерзая чуть не до костей, потому что печка сломалась. А Билли будет поигрывать своим пистолетом, брать на мушку тележки с покупками. Он попытался представить себе, как он наставляет "ремингтон" на крутого, обученного самообороне мужика. Нет, лучше представить себя с Мадонной. Это куда интересней.

Но денег очень хотелось. И Билли был прав. Им надо снять охрану, просто подойти и перестрелять всех и забрать деньги. Может быть, им удастся все это проделать и уйти.

Билли внимательно наблюдал за лицом Гаррета и читал его мысли слог за слогом, как будто на его прыщавом лбу появлялась время от времени бегущая строка.

- Но может быть, тебе больше хочется провести остаток дней, вылизывая чужие "БМВ"? - спросил он.

- Да нет, не очень-то.

Билли улыбнулся и пихнул Гаррета в плечо, проявляя этим, так сказать, мужскую дружбу и расположение, но одновременно и скрытую угрозу, готовность к насилию.

- Не хочешь проехаться?

- Куда?

- Да так просто, прокатиться. Воздухом подышать, перекусить что-нибудь.

- Я собирался сегодня дома поужинать. Сказал матери, что вернусь к шести.

- Значит, ты ей наврал.

Они ехали от дома Билли до винного магазина на пересечении Бродвея и Мэпл-стрит почти сорок пять минут. Темное, затянутое пеленой плотных туч небо, казалось, давило на землю. Снег уже не падал. Воздух был влажным. В придорожных кюветах скопилась жидкая грязь, но асфальт был чистым. Всю дорогу Гаррет вертелся на сиденье, оглядываясь назад.

- Тебя что-то беспокоит, Гаррет?

- Почему ты выбрал именно этот магазин, Билли, а не что-нибудь поближе к дому?

- Это же Вест-Сайд, и здесь покупают не ящик пива, как у нас, а ящик дорогого виски.

Перед ними ехала белая "хонда", за рулем которой сидела длинноволосая блондинка. Она просигналила, что собирается повернуть налево. Билли перестроился в другой ряд и проскочил мимо.

- Видел? Здесь даже предупреждают друг друга, что собираются сделать поворот. А если кто-то переходит улицу, так тормозит водитель, а не пешеход, вот такая вежливость.

Билли закурил сигарету и выбросил пустую пачку в окно.

- Обратил внимание, какие здесь дома? Большие, ухоженные. Люди хорошо питаются. Машины у них новые и чистые, и на улицах никто не сорит. Кроме нас с тобой. Одно слово - Вест-Сайд, Гаррет, это город толстосумов. Кроме того, здесь и уровень преступности гораздо ниже, чем у нас, - продолжал Билли, - а значит, и меньше патрульных машин. Поэтому я так и решил.

- Потому что здесь меньше полицейских?

- Именно.

- Но если здесь такой низкий уровень преступности, значит, полицейским и делать особенно нечего. И когда им сообщат о вооруженном налете на инкассаторскую машину, они тут же примчатся.

- На ограбление инкассаторской машины в любом случае сразу отреагируют, где бы это ни произошло.

- Потрясающе.

- Я просто хочу, чтобы ты знал, чтобы для тебя не было неожиданностей.

Они миновали винный магазин, расположенный довольно далеко от проезжей части, за автостоянкой. Проехали до конца квартала, повернул налево на Арбитус-стрит и через квартал еще раз свернули влево к Десятой авеню. За железнодорожным полотном Билли повернул направо и снова проехал мимо винного магазина, к автостоянке. Здесь было много народу. Из магазина выходили с ящиками пива, бумажными пакетами, с бутылками вина или чего-нибудь покрепче. Сквозь зеркальные стекла было видно, что в торговом зале действительно было четыре кассы, которые трещали наперебой.

- Посмотри на эту рыжую, вон за той кассой, - сказал Билли, - видишь, какие у нее узкие джинсы?! Стоит ей выпустить газ, и весь квартал будет в синих лоскутках!

Гаррет рассмеялся и слегка расслабился. Перед дверями магазина стоял оборванный негр и бренчал на гитаре. Гаррет вытянул шею посмотреть, сколько денег лежит у него в шляпе.

- У тебя покурить есть?

- Кончились, - ответил Билли, подождал, пока темно-серый "камаро" освободит дорогу, втиснулся на стоянку и, остановив машину, вылез.

- Ты куда? - настороженно спросил Гаррет.

- Мне показалось, что ты хотел купить сигарет, - ответил Билли и направился через дорогу в продовольственный магазин.

Гаррет последовал за ним.

- Хотел, да денег нет.

- А куда ты девал то, что мы получили за аппаратуру, скажи на милость?

- Немного истратил, а остальные отдал матери.

- Какого черта?

- Потому что у нее денег нет.

- Отдал, а теперь у самого ветер в карманах. Очень умно!

Он обернулся и посмотрел через дорогу на яркие витрины винного магазина. Он подумал о девушке в обтягивающих джинсах. Вот бы она вытаращила глаза, если бы узнала, о чем они с Гарретом разговаривают и что замышляют!

В магазине, куда они вошли, было полно народу. Взрослые оплачивали бензин, дети покупали упаковки с шестью банками кока-колы или пепси и всякую съедобную всячину, какую только можно себе представить. Из конца зала, где стояли игровые автоматы, раздавались звуки взрывов, шум и треск. Они направились туда мимо полок, забитых жевательными резинками и конфетами.

Видеоигра называлась "Рэмбо". Какой-то парнишка опустил в прорезь монетку в двадцать пять центов и начал играть. На экране возник вертолет, завис и сбросил солдата в зеленой камуфляжной форме и с красной повязкой на голове, вооруженного длинным ножом и автоматом. Вертолет с шумом исчез с экрана, а солдат направился к лесу и немедленно подвергся атаке.

Парнишка нажал на красную кнопочку. У Рэмбо в руках появился автомат, и начался бой.

Билли подошел к выстроившимся вдоль стены холодильникам со стеклянными дверцами и взял себе банку кока-колы.

- Хочешь? - спросил он Гаррета.

Тот покачал головой, и они пошли к кассе. Билли бухнул банку на прилавок. Кассир - толстый, невысокий человечек, одетый в тесную уродливую форму, строго взглянул на него.

- Какие сигареты ты хочешь, Гаррет? - спросил Билли.

- "Джон Плейерс" с фильтром.

- Ты слышал, что он сказал? - обратился Билли к кассиру.

Кассир стал рыться на полке с сигаретами высоко над прилавком. Подмышки у него были мокрые от пота. Он бросил пачку сигарет рядом с банкой и повернулся к кассовому аппарату.

- Не трудись, пробивать не надо, - тихо сказал ему Билли.

Кассир удивленно уставился на него.

Билли расстегнул куртку и показал ему свой "питон".

- Ты угощаешь, правда?

Кассир с трудом глотнул, медленно кивнул головой и сказал:

- Конечно-конечно, как угодно.

- И раз уж мы с тобой так подружились, может, ссудишь нас несколькими долларами?

Кассир ударил по кассовому аппарату. Ящик открылся.

- Только бумажные. Можешь, кстати, положить их в пакет, вместе с сигаретами и кока-колой.

Билли не снимал руки с кольта, и кассир, взяв пакет, сунул в него все, что ему приказали, и протянул через прилавок.

- Возьми, дурак, - обратился Билли к Гаррету.

Гаррет схватил пакет.

- Спасибо, - сказал Билли.

- Всего доброго, - ответил кассир и покраснел, поняв смысл собственных слов.

Они неторопливо обошли магазин, Билли вытащил из пакета сигареты, деньги и кока-колу, а пакет бросил.

- Почему ты не предупредил меня, что мы будем грабить этот магазин? - спросил Гаррет.

- А я и сам не собирался этого делать.

Они снова оказались перед магазином, на этот раз с другой стороны - там, где была бензоколонка самообслуживания. Гаррет шел всю дорогу следом за медленно шагающим Билли. Было видно, что в магазине вокруг кассира собралась толпа, тот беспомощно размахивал руками. На колонке мужчина в твидовой куртке заправил свой "вольво", повесил шланг на крюк и хотел было идти расплачиваться в магазин, но, увидев, что там творится, сел в машину и уехал.

- Видал?

- Ага.

Билли ткнул Гаррета в бок.

- Целый бак отличного бензина! Этот парень украл больше, чем мы с тобой!

Вдалеке послышатся звук сирены, но Билли, похоже, не слишком торопился. Они пересекли Мэпл-стрит, как только позволило движение, и зашагали через автостоянку. Здесь, около винного магазина, все спокойно, никому было невдомек, что десять минут назад на другой стороне улицы произошло вооруженное ограбление. Они сели в "пинто". Билли открыл банку кока-колы и бросил Гаррету сигареты.

- Прикури мне тоже.

Гаррет долго возился со спичками. Билли завел "пинто" и не спеша вывел его со стоянки.

У продовольственного, который они только что ограбили, стояли три патрульные машины, на их крышах крутились сине-красные мигалки. Еще одна полицейская машина выехала из-за угла и остановилась у бензоколонки.

Билли отпил немного кока-колы и, звучно рыгнув, вытащил из кармана свернутые в трубочку деньги и дважды пересчитал. Сто двадцать семь долларов.

- Видишь, как все просто, Гаррет?

Когда они отъехали достаточно далеко и ограбленный магазин скрылся из виду, Билли потряс банкой колы, обрызгав весь салон коричневой пеной. Гаррет не выдержал и разорался на него.

- В следующий раз это будет шампанское. Я тебе гарантирую! - заявил Билли, когда Гаррет наконец замолчал.

Глава 15

У каждого полицейского есть по крайней мере один осведомитель - человек, который вращается в преступном мире и готов за деньги продавать то, что узнал.

Среди таких людей у Уиллоуса был свой любимчик по имени Бобби Чоу. Когда-то он был преуспевающим адвокатом по делам, связанным с наркобизнесом, но однажды допустил серьезную ошибку: принял от клиента плату не наличными, а в виде килограмма кокаина. В суде Бобби проиграл дело, и клиент, чтобы отомстить ему и заодно скостить себе несколько лет тюрьмы, продал его властям.

Оказалось, что у Бобби при небольшом доходе около десяти тысяч долгов. Он нанял себе хорошего адвоката, но тот не смог выиграть дело. Бобби лишили лицензии на деятельность, а он на предварительном слушании назвал несколько имен своих респектабельных коллег, которые тоже пользовались бартерной оплатой своих услуг. Теперь, под следствием, он был готов выдать всех и вся.

В то время Уиллоус работал в отделе по борьбе с наркобизнесом и сделал все возможное, чтобы Бобби освободили под честное слово.

Бобби растерял всех своих состоятельных друзей, и у него теперь был только Джек Уиллоус.

А у Уиллоуса был Бобби.

Телефон Бобби он хранил в памяти, не занося в телефонную книжку, где кто-то мог его подсмотреть. Он набрал номер.

Паркер, наклонившись над ним, спросила:

- Кофе не хочешь?

Уиллоус кивнул ей, не поднимая глаз.

На одиннадцатый гудок Бобби наконец ответил. Голос у него был хриплым, как будто он песку наглотался.

- Джек! Как я рад!

Бобби сопел в трубку. Проблемы с дыхательными путями. Уиллоус сомневался, что это от простуды.

- Нет настроения пообедать со мной, Бобби?

- Честно говоря, я еще не завтракал, но это для меня обычное дело. Может, сходим в гостиницу "Ванкувер"?

- У меня ограниченный бюджет. Если хочешь потратить деньги, приготовленные для тебя, я не возражаю против бутерброда за десять долларов.

- Ну, может быть, это действительно не самая удачная мысль, - поспешно сказал Бобби и закашлял в трубку. - А как насчет "Кессиди"? Был там?

- Много слышал, - ответил Уиллоус.

"Кессиди" - пивной ресторан, где выступали ансамбли и исполнялся стриптиз.

- Но не был?

- Давно.

- Я только что увидел объявление в газете. Там сейчас идет неделя благотворительных представлений. Наверное, есть на что посмотреть.

- Когда ты там будешь, Бобби?

- М-м, дай подумать, - протянул Бобби. - Сколько сейчас времени?

- Без четверти двенадцать.

- Через пару часов. Около двух.

Уиллоус не ответил, чтобы немножко поднапрячь Бобби.

- Мне надо еще успеть принять ванну, отрыть пару чистых носков, может быть, погладить рубашку…

- В два часа, Бобби. Может, запишешь, чтобы не забыть?

- Ага, конечно. У тебя есть ручка? - хохотнул Бобби.

Уиллоус положил трубку. У Бобби постоянно не было денег.

Так что если к двум часам он еще будет в состоянии держаться на ногах, обязательно придет. Уиллоус открыл блокнот и записал дату, время и место встречи, не записывая фамилии Бобби.

Паркер разговаривала с Ферли Спирсом. Она рассмеялась в ответ на какие-то его слова и вернулась к столу Уиллоуса с двумя чашками кофе в руках.

Уиллоус взял чашку.

- Спасибо. У Ферли хорошее настроение, да?

- Он мне рассказал тот анекдот про шлюху и фермера-птичника, - ответила Паркер. Анекдот ходил по департаменту уже несколько недель, но Спирс долго болел и услышал его только утром.

- А чего же ты так смеялась? Когда его рассказывали в первый раз, он тебе не показался смешным.

- Если бы я не рассмеялась, он рассказал бы мне его еще раз, только помедленнее, - ответила Паркер, сделав глоток кофе. - Ты сегодня встречаешься с Бобби?

Уиллоус кивнул.

- Когда?

- В два часа. В пивном ресторане "Кессиди". Слышала о таком месте?

- У них сейчас неделя благотворительных представлений. К концу рабочего дня там бывает много полицейских… - Паркер едва не прибавила - "даже семейных", но вовремя прикусила язычок.

- Ты связалась с отделом по азиатским делам?

- Делаю все возможное. Но они еще далеки от каких-либо выводов.

- Ты собираешься еще поговорить с миссис Ли?

- Да, примерно через час. Пообедать не хочешь?

- Спасибо, но я сегодня обедаю с моим осведомителем.

Паркер помолчала, потом кивнула и сказала:

- Ладно, поговорим после.

Перед встречей с Бобби Уиллоус переоделся в потертые джинсы "Левайс", черную кожаную куртку и такого же цвета кроссовки "Рибок". Он взял из гаража департамента машину без надписи "полиция" и поехал через весь город в "Кессиди". За рестораном была платная стоянка с автоматической кассой. Уиллоус бросил четыре двадцатипятицентовые монетки в щель, пристроил талон на панель под лобовым стеклом, закрыл машину и пошел к ресторану. Проходя мимо задней двери, он услышал громкую барабанную дробь.

Он поднялся по бетонным ступенькам на маленькое крылечко и распахнул дверь. Его чуть было не сшибло звуковой волной - такой там стоял невообразимый шум и грохот. Дверь за ним захлопнулась. Зал в форме подковы со сценой посередине для стриптизерш был полон испарений застоявшегося пива и свежего пота. Блестели зеркальные шары, продолговатые разноцветные лампочки. Обнаженная женщина с выкрашенными в красно-зелено-синюю полоску волосами на лобке рассеянно бродила по сцене. Какой-то пьяный в джинсах и футболке, махнув рукой со стаканом пива в сторону Уиллоуса, спросил:

- Ты - такси?

Уиллоус не ответил. Бобби Чоу не было видно.

Пьяный вскочил на ноги.

- Эй, ты, я с тобой разговариваю! Ты - таксист или нет?

- Такси уже едет, - ответил Уиллоус. Слева было что-то наподобие амфитеатра: ряды длинных узких столов и стульев, повернутых к сцене. Уиллоус пошел направо, где были кабинки вроде отдельных кабинетов.

Стриптизерша томно разлеглась на белом ворсистом ковре в форме медвежьей шкуры. Кто-то бросил ей горсть монет, блеснувших на лету серебром.

Бобби Чоу сидел в самой дальней и самой тихой кабинке. На нем был только что отглаженный темно-синий в тонкую полосочку костюм. Рубашка, похоже, совершенно новая, а галстук - не из чего-нибудь, а из ярко-красного шелка. Уиллоус поднял стакан Бобби и понюхал - чистое виски.

- Отличное местечко, Бобби.

Бобби протянутой рукой остановил проходящего мимо официанта. Выпив залпом стакан, он с размаху поставил его на поднос.

- То же самое, только двойной. А еще чизбургер, жареную картошку и дополнительный пакетик кетчупа. Что ты будешь, Джек?

- Пиво.

- Пить при исполнении служебных обязанностей не положено, Джек, - усмехнулся Бобби.

- А я при исполнении?

Улыбка исчезла с лица Бобби.

- Что ты хочешь сказать?

- Ты пришел о деле разговаривать или поесть на халяву?

- Не надо, Джек. Я думал, мы друзья, - сказал Бобби, откинувшись на спинку стула и закрыв глаза. - Дела в последнее время идут не лучшим образом, это правда.

Уиллоус пробежал пальцами по черной поверхности тускло блестящего стола. Бобби он знал давно, еще до его проступка. Выглядел он отлично: немножко похудел, но глаза смотрели ясно, он был чисто выбрит, и стрижка, если Уиллоус правильно мог оценить, была сделана в хорошей парикмахерской, долларов за пятьдесят. Тогда, после всех пережитых им неприятностей, Бобби перестал носить в ухе бриллиант. Сегодня он снова сиял там.

- Неплохо выглядишь, Бобби. Для человека, который жалуется на жизнь.

- Все потихоньку налаживается. Я опять работаю.

Официант поставил на стол виски для Бобби и пиво для Уиллоуса. Бобби опрокинул стакан и криво улыбнулся Уиллоусу.

Уиллоус ждал. Одна из особенностей Бобби состояла в том, что для разговора ему не требовался собеседник. Его длинный язык уже стоил ему шестизначной суммы дохода и членства в коллегии адвокатов. Уиллоус сомневался, что Бобби мог и способен был измениться.

- Только между нами, Джек, - сказал Бобби.

- Конечно, - ответил Уиллоус, подумав, сколько же раз за свою жизнь Бобби произнес эти слова.

- Я занимаюсь бумагами одного человека, он распространяет по почте лотерейные билеты. Прибыль у него миллионов пять в месяц. Честное слово. Миллионы! На него работают два компьютерных гения, знаешь, такие заумные идиоты. Программы какие-то. Списки адресов. Клиенты по всей Америке. Они выбирают номера. Он покупает билеты. Они платят авансом, американскими долларами. Уже на этом он имеет пятнадцать процентов чистой прибыли. Кроме того, они оплачивают ему все разъезды. Компьютер отслеживает номера. Какой-то дурак выбирает победителя, и мы отсылаем ему чек на предъявителя.

- Давно ты там работаешь?

- Месяца два.

- И кто-нибудь уже что-то выиграл?

- Да, много.

- Крупные выигрыши?

- Первый крупный выигрыш при мне был на прошлой неделе. Какой-то парень из Сиэтла. Ты не думай, никаких огромных сумм.

- Сколько?

Бобби огляделся вокруг в поисках официанта.

- Он угадал пять номеров из шести. Выигрыш составил сто пятнадцать тысяч долларов.

- И вы просто так выслали ему чек? Без проблем?

- Именно так, - ответил Бобби.

Со сцены послышалась медленная барабанная дробь. Бобби выпрямился, чтобы получше увидеть, что там происходило.

- Значит, ты занимаешься только бумажной частью дела, и все, - сказал Уиллоус.

- Почти.

- Бумажная волокита часто отнимает уйму времени, да?

Назад Дальше