Слишком молоды для смерти - Джон Кризи 6 стр.


Подавляемое многие месяцы отчаяние вдруг хлынуло наружу. Она ударила по чужому лицу, толкнула лодку, вода сомкнулась над ее головой, и она глотала, глотала ее. Глаза были открыты, но ничего не видели. Чужие руки хватали и тащили ее, но она ничего не чувствовала. Отталкивая их, она глотала воду, и легкие наполнялись ею. Она не знала, что люди в лодке уже поднимали ее из воды, и пловец стоял теперь рядом.

- Как она, в порядке? - спросил Роджер.

- Ее достали из реки, - ответил полисмен, сидевший у радиотелефона. - Пришла в себя после искусственного дыхания.

- Где она?

- Направляется в больницу на скорой помощи.

- Лучшее место для нее, - Роджер повернулся к Мориарти, стоявшему рядом, и сказал: - Это семейство в очень тяжелом положении.

- Какой это ад для дочери - жить с такими родителями! - заметил Мориарти.

- Сколько времени это могло у них длиться?

- Слишком долго.

- Где девушка?

Мориарти, поколебавшись, собрался, видимо, с духом и произнес подчеркнуто официальным тоном:

- Я подумал, что ей лучше пока перебраться туда, где никто не скажет, что она сама во всем виновата, сэр. Я отправил ее к себе, в дом, где я живу.

- К себе?!

- Поймите меня правильно, сэр, - продолжил Мориарти с большим достоинством. - Я занимаю небольшую служебную квартиру в переданном полиции доме. Там живет и хозяйка, она ведет мои домашние дела. Рядом есть свободная комната, но не в моей квартире, сэр. Девушке будет обеспечен хороший уход.

- Верю, что хороший, - мягко произнес Роджер. - Однако не позволяйте себе слишком впутываться в дело, это может привести к ненужным осложнениям.

Кто он такой, чтобы указывать мне, что можно, а что нельзя, спрашивал себя Мориарти. Я могу делать то, что считаю нужным. И я никому не позволю - начальнику или не начальнику - указывать, что мне делать, когда речь идет о моей личной жизни!

- А что известно о приятеле Хелины Янг? - поинтересовался Роджер. Он не мог понять выражения лица Мориарти, но подумал, что этот угрюмый надутый вид - явная самозащита, даже демонстративный вызов.

- Это Энтони Уайнрайт, родом из Кернса, Квинсленд. Здесь живет три года, работает посредником какой-то фирмы по продаже дешевых украшений из полудрагоценных камней. Дела, как я понял, идут у него хорошо. О нем ничего не известно, кроме…

- Да?

- Похоже, бабник, если верить донесениям. Из тех, с которыми девушкам надо поосторожней.

- А-а.

- Не удивительно, что Хелина Янг думала, будто у него серьезные намерения, - продолжал Мориарти.

- Вы его видели? - спросил Роджер.

- Лишь несколько минут… ему пока не разрешают разговаривать. Врачи сказали, сегодня будет можно.

- Я навещу его, - решил Роджер. Он подождал и задал еще один вопрос: - Насколько вы преданы своему местному отделению?

Мориарти опять весь собрался и принял официальный вид; трудно было понять, поза это или естественное состояние.

- Я прекрасно отношусь к своему отделению, сэр. Но, конечно, мне бы больше хотелось… - он замолк, глаза широко раскрылись, и неожиданная, почти мальчишеская улыбка появилась на его лице. Он застыл в ожидании, почти не дыша и явно волнуясь.

Роджер ощущал в его поведении что-то вымученное, неестественное.

- Я нахожу, что вы очень полезны для работы в Ярде, - сказал Роджер. - Хотите, чтобы я поговорил с вашим начальством или сами обратитесь?

- Я сам, сэр! Благодарю вас! Я так ждал этой возможности!

- Да, - кивнул Роджер, - и старались для этого, несомненно.

Он не стал добавлять, что это такая возможность, которая может обернуться злом для человека; что работа в самом Ярде сильно отличается от работы в отделении. Он надеялся, Мориарти понимает, что другие, старшие по возрасту полицейские в Скотленд-Ярде, могут весьма болезненно отнестись к тому, что такое специальное назначение получил совсем молодой человек. Глаза Мориарти сияли, и жаль было гасить его радость.

- Пойду, поговорю с Уайнрайтом, - сказал Роджер.

Пусть не одобряет, но ему не остановить меня, подумал Мориарти, когда Роджер ушел. Он понимает, что не справится с этой работой один, без меня, но потом припишет все заслуги себе, - если, конечно, я позволю. Пока же я могу направлять его так, что он об этом даже не догадается.

Уайнрайта поместили в небольшой отдельной палате. Он лежал на правом боку, отвернувшись от света и от полисмена, который сидел возле него все время. Роджер отослал охранника и обогнул кровать. Уайнрайт отрешенно слушал что-то через радионаушники; он притворился, что не замечает Роджера, подвигающего стул и усаживающегося рядом. Лицо молодого человека не пострадало, но на голове местами были выбриты волосы и виднелся пластырь. У него было продолговатое, необычное лицо с прекрасно вылепленными чертами, выразительными бровями; роковой мужчина, явно не английской крови.

- Примите мои поздравления, - проговорил Роджер.

Уайнрайт широко раскрыл глаза от удивления.

- С чем?

- С прекрасно исполненной ролью героя.

Уайнрайт поморщился.

- Никакой я не герой. Нельзя же привести с собой девушку, а потом позволить каким-то негодяям искалечить ее. Как там она?

Роджеру была неприятна жесткость этого человека, и в то же время он испытывал чувство легкого восхищения.

- Беспокоится. Насчет родителей, как я понимаю.

- Родителей? Ну и что? - Уайнрайт с большой осторожностью снял наушники. - Они это переживут, к тому же она пострадала гораздо меньше меня. Теперь придется как-то объяснять девушкам, откуда у меня эти шрамы. А вы кто?

- Главный следователь Уэст. Мистер Уайнрайт, вы когда-нибудь слышали про Понт-клуб?

Вопрос был задан небрежным тоном, как бы случайно, но Роджер внимательно наблюдал за реакцией, почти уверенный в том, что этот человек прекрасно умеет лгать и лучше, чем кто-либо, владеет своим лицом, изображая бесстрастность.

Но Уайнрайт, напротив, не скрывал своих чувств.

- Это шобла? Я слышал о них, побывал там и отвалил. Не смешите меня, а то мне смеяться больно.

- Это может оказаться не так уж смешно, - сухо произнес Роджер. - А как вы догадались, что вас обрызгали серной кислотой? Среди нападавших были ваши знакомые?

На лице Уайнрайта появилось выражение полного безразличия.

- Мне приходилось раньше слышать о серной кислоте, - ответил он, - и в газетах сообщали о таких случаях. Я не стал рисковать.

Больше он ничего не сказал, но Роджер заподозрил, что он знает гораздо больше.

Глава восьмая
СВЕДЕНИЯ О ДЖОШИА ПОНТЕ

Роджер вернулся в Скотленд-Ярд после, пяти часов и обнаружил, что его стол завален возвратившимися анкетами, сообщениями о четырех случаях использования серной кислоты за прошедшую ночь, газетами с фотографией, где он "угрожает" Янгу. Здесь лежали также снимки Кобдена и Бетти Смит, Джил Хиккерсли, на которую было совершено нападение в Челси, и еще одной пары, пострадавшей в Эдмонтоне, - двоюродных брата и сестры Эбботт. Девушка на последнем снимке была поразительно красива, а парень на удивление невзрачен. К фотографиям прилагался напечатанный на машинке текст донесений, подписанный инициалами Б. М. Текст был отпечатан прекрасно; должно быть, Мориарти очень быстро нашел себе хорошую машинистку. Роджер просмотрел все отчеты, особенно заинтересовало его дело Эбботтов. Они были старше всех остальных, но все же достаточно молоды - около двадцати пяти. Девушка - на этот раз ужасно пострадавшая - делила квартиру с тремя молодыми женщинами; юноша жил с родителями в перенаселенном доме.

Роджер вызвал посыльного.

- Принесите, пожалуйста, чай и бутерброды, прямо сейчас.

- Хорошо, сэр.

- И узнайте, здесь ли старший инспектор Мориарти.

- Он здесь, сэр.

- Пошлите его ко мне, ладно?

Когда дверь закрылась, Роджер нахмурился; одно дело - быть расторопным, и совсем другое - срываться в гонку до сигнала. Не слишком ли прыток Мориарти? Может, торопится захватить инициативу? Раздался стук в дверь, и Мориарти вошел - опять же слишком быстро. Выражение враждебной настороженности видно на лице; этот человек явно жил в состоянии постоянного нервного напряжения, которое само по себе может порождать проблемы.

- Вы не теряете времени зря, - сухо заметил Роджер.

- Мистер Дэвис сказал, что, чем быстрее я освобожу кабинет, тем лучше, - ответил Мориарти. - Меня заменит в отделении Билл, то есть старший инспектор Ивенс, я его хорошо знаю, - Ивенс был офицером младшего состава в Ярде. - Поэтому я оставил ему там свою картотеку, а он показал мне все здесь.

- Что с девушкой? С мисс Янг?

- Я пока ничего больше не знаю о ней, сэр. С матерью все в порядке, хотя она перенесла нервный шок. У самого Янга выискался старый друг, Янг сейчас с ним. Эта семья совершенно раскололась.

- Множество других семей живет на грани развала, - Роджер встал и двинулся к окну. - Что мы здесь имеем реально, на сегодня? - он указал на донесения.

- В смысле преступления, сэр?

- В любом смысле.

- Во всех случаях, кроме Кобдена - Смит, молодые люди, видимо, не имели близкого контакта с родителями, - ответил Мориарти. - Я старался найти что-то общее, не считая любви, - улыбка появилась и тут же исчезла с его лица. - Пока не нашел, сэр! - и, поскольку Роджер явно ждал продолжения, он добавил: - А каково ваше мнение об Уайнрайте?

- Бабник.

- О! Так он не любит Хелину Янг?

- Если б любил, не стал бы разыгрывать спектакль, - сказал Роджер. - Единственная польза от него - информация о Понт-клубе. Вероятно, это та самая общественная организация в Кенсингтоне, которой руководит Джошиа Понт. Цель ее состоит в объединении молодых людей, создании высокоморальной духовной среды. Никаких попоек и спален, строгие правила и распорядок. Слышали о Понт-клубе прежде?

- Такое чувство, что я где-то читал о нем, - ответил Мориарти. - Это название на слуху.

- Местным отделениям полиции клуб известен, но ничего плохого о нем пока не зарегистрировано. Знают о нем и в двух-трех других отделениях, вот и все. Адрес клуба - Маунтджой-Стрит, Саут Кенсингстон. Не заглянуть ли туда, а?

- Хорошо, сэр.

В дверь постучали, вошел посыльный с чаем и двумя большими бутербродами для Роджера. Когда он поставил их на небольшой столик, у Роджера появилось искушение пригласить Мориарти присоединиться, но некоторое недоверие, которое вызывал у него этот человек, заставило его подавить желание.

- Кто печатал вам донесения? - спросил Роджер.

- Я сам, - быстро сказал Мориарти.

- Сами печатаете, по слепому методу?

- Да, сэр. И стенографирую не хуже.

- Что ж, очень полезное умение, - Роджер вернулся к столу. - К завтрашнему дню мы найдем для вас место, где можно работать, и тогда по-настоящему возьмемся за дело.

- Чем быстрее, тем лучше, - Мориарти направился к двери. - Когда вы сегодня уходите домой?

- Не раньше, чем через час.

- Если я понадоблюсь вам, сэр, то я у старшего инспектора Ивенса, - предупредил Мориарти и поспешно вышел.

Он мнит себя черт знает кем, подумал, выходя, Мориарти. Все они такие, но этот просто переходит всяческие границы. Не изволил даже предложить мне чашку чая! Чертовски озабочен тем, как бы не уронить себя. Ничего, скоро он поймет. Значение имеют способности, а не ранги. Красавчик Уэст несется во весь опор, не видя, что его ждет впереди!

Роджер опустился в кресло, выпил чашку чая, с удовольствием съел бутерброды, предаваясь вместе с тем размышлениям. Многое произошло за последние двадцать четыре часа, и некоторые вещи, включая Мориарти, легко могли предстать в искаженном свете. На этом этапе важно сохранить чувство реальности. Он должен помнить, что занимается расследованием преступной деятельности, а не анализом морали и социального поведения вообще. Он может себе позволить проявить живой интерес только там, где речь идет о совершении преступления.

Некоторые факты точно установлены; он взял карандаш и записал их на листе бумаги:

1. Брызгать в людей кислотой - преступление.

2. Нападение в Челси, Уимблдоне и Эдмонтоне - преступление.

3. "Джон Смит" совершил преступление.

4. "Джон Смит" сказал, что сделал это просто "для понта".

5. Коробок спичек с рекламой Понт-клуба найден на месте преступления в Уимблдоне.

6. Уайнрайт знает этот клуб.

7. Ничего порочащего клуб или его владельца не известно.

8. Нападение на Уайнрайта и Хелину Янг вызвало у матери девушки попытку самоубийства. На скольких людей эти события опосредованно оказали такое же пагубное влияние?

9. Нет никаких видимых связей между подвергшимися нападению парами.

10. Личности нападавших не установлены, но есть данные (по мнению Мориарти), что преступления с использованием серной кислоты совершают одни и те же лица.

11. Фотография, сделанная возле дома Янга, свидетельствует, что либо следили за ним, главным следователем Роджером Уэстом, что маловероятно, либо нападавшие держали под наблюдением дом Янга, - и это во многих отношениях один из самых загадочных фактов.

12. Попытка дискредитировать его, Роджера, с помощью посланных в Ярд фотографий, может означать, что его расследование затронуло какую-то больную точку. С другой стороны, возможно, это просто злоба, не направленная против кого-то персонально.

Роджер отодвинул листок и подошел к окну, невидящим взглядом уставившись в знакомую панораму за стеклом. Эти факты были точно известны, но они рождали множество вопросов. Первый и наиболее важный: связаны ли между собой различные случаи нападений или они просто похожи друг на друга? Странно ли, что "Джон Смит", который участвовал в менее серьезном нападении, чем остальные, воспользовался таким старомодным жаргонным словечком - "понт"? Было ли это случайным? Отчего, однако, он так настойчиво скрывает свое имя? Почему предпринял две попытки сбежать - ясно, что они с самого начала были обречены на неудачу? У него с головой действительно не все в порядке, или он хотел произвести такое впечатление?

Зазвонил телефон - городская линия. Роджер прошел через комнату.

- Уэст.

- Вам звонит мистер Пенгелли, сэр. Пенгелли из "Дейли Глоб".

Уж этот Пенгелли! Тут как тут.

- Соедините.

Пенгелли - журналист среднего возраста, которого Роджер знал уже лет двадцать. Тот факт, что он давал самые сенсационные материалы в газетах, не мешал ему быть крайне ответственным и педантичным в своем деле.

- Красавчик?

- Привет, Пен. Как ты?

- Возмущен до глубины души, - сказал Пенгелли. - Просто ошарашен всеми этими ужасными происшествиями.

- И мы все тоже, - согласился Роджер. - А что ты припас для меня?

- Некоего мистера Джона Смита Уолтера Осгуда, - отрывисто объяснил Пенгелли.

Не поняв вначале значения этого имени, Роджер эхом откликнулся:

- Джон Смит Уолтер - о-о!

- Верно, - не замечая иронии, подтвердил Пенгелли. - Я только что был в городском управлении полиции на Олд-Джури и видел фотографию вашего "Джона Смита". На самом деле он Уолтер Осгуд, я в этом совершенно уверен. Ведь это его дело сегодня рассматривали в суде Шепердс-Буш?

- Да.

- Оригинально, - отметил Пенгелли.

- Ты не мог бы выражаться яснее?

- Он такой хороший молодой человек, - ядовито проговорил журналист. - Или его таким считают. Это проливает свет на некоторые стороны деятельности молодежных клубов.

Пенгелли был активным участником молодежного движения, а также сотрудником газет "Ивнинг Глоб" и "Дейли Глоб", утренней газеты, ставшей спонсором ряда таких клубов в Лондоне; на приз "Глоба" устраивались соревнования по теннису, плаванию, крикету, футболу. У Пенгелли также имелся удивительный нюх на невероятные, непристойные, романтические истории и на всевозможные сенсации.

- Я знаю этого парня не очень хорошо, но он никогда мне по-настоящему не нравился, - продолжал Пенгелли. - Поэтому нельзя сказать, что он меня сильно удивил.

- А он не является членом Понт-клуба, нет? - наобум выстрелил Роджер.

На миг воцарилась удивительная тишина, потом Пенгелли хмыкнул:

- Мне следовало бы догадаться, что тебе не потребуется много времени, чтоб установить это. Да, является.

- А что ты знаешь о Джошиа Понте?

- Немного, - медленно произнес Пенгелли. - Думаю, его не так просто раскусить. Но кое-какие анкетные данные имеются. Это довольно молодой человек, специалист по психиатрии, он содержит частную психиатрическую клинику по соседству с Понт-клубом. Известен как человек состоятельный, и его клуб и клиника, несомненно, подтверждают это мнение. Я написал о нем статью для нашего воскресного приложения несколько месяцев назад.

- Так вот откуда мне знакомо это имя, - догадался Роджер. - Так он, выходит, просто благодетель!

- Да.

- Ты не возражаешь, если я скажу, что это ты мне о нем рассказал?

- Лучше не надо, - попросил Пенгелли. - Ему может не понравиться, а я предпочитаю сохранять с людьми дружеские отношения.

- Ну, тогда я не стану тебя впутывать, - пообещал Роджер. - Большое тебе спасибо, Пен.

- Вспомни обо мне, если что-то раскопаешь, ладно?

- Конечно.

- В последнее время слишком часто стали брызгать кислотой. Стоит подумать об этом, не так ли?

- Я подумаю, - сухо сказал Роджер.

Пенгелли повесил трубку, а Роджер набрал по внутреннему телефону номер старшего инспектора Ивенса, стол которого стоял в одной из комнат отдела контрразведки. Ивенс ответил тотчас же, а в следующую минуту трубку уже держал Мориарти.

- Я узнал, кто такой "Смит", - сообщил Роджер. - И я отправляюсь в Понт-клуб прямо сейчас. Ждите меня у главной лестницы, хорошо?

Он положил трубку, забрал свои карандашные записи и напомнил себе главное правило сыска - придерживайся одной линии поиска в каждый отдельный момент времени. Он вышел из кабинета около шести часов вечера. Мориарти стоял на нижних ступенях, сбоку от машины Роджера.

- Может, мне сесть за руль, сэр?

- Да, пожалуйста.

Мориарти захлопнул за Роджером дверцу, занял место водителя и поехал к набережной, пристроившись в свободный ряд транспортного потока. Он не произнес ни слова, пока не заговорил Роджер, но потом охотно сообщил, что уже обращался в Кенсингтонское отделение полиции насчет Понт-клуба и узнал о нем столько же, сколько Роджер.

- Но, - добавил он, - я представления не имел, что Смит, то есть Осгуд, является его членом.

- Первое, что нам необходимо, - это список членов, - сказал Роджер. - Если Понт не откажется нам помочь, это не составит большого труда. Мы будем с ним очень любезны и предупредительны, но покажем ему коробок спичек и фотографию Осгуда.

- Буду рад увидеть вас в деле, сэр! - как-то пылко произнес Мориарти. И подумал: "Но подожду, когда ты увидишь в деле меня, Красавчик!"

Они свернули на Маунтджой-Стрит, узкую магистраль среди высоких домов с южной стороны Кенсингтон-Гарденс.

Назад Дальше