- Это не такая уж сложная работа, - сказала Присцилла Уинтер так, будто кто-то собирался в чем-то обвинить ее мужа, и продолжила, словно ребенок, повторяющий таблицу умножения: Чешэм и эта дорога, Кавершэм и Мартиндейл, Кингстон и угол Линдхерста.
Шаркающей походкой она направилась к двери и открыла ее. Серна могла бы открыть сама, но вместо этого протиснулась мимо матери и провела Вексфорда в гостиную. Девочка, конечно, была не самым важным человеком в доме, но, во всяком случае, - близкой помощницей отца, даже несмотря на юный возраст. Это показывало, что религиозные принципы Уинтера давали трещину перед лицом отцовской любви. В комнате стоял телевизор - наверное, специально для девочки, решил Вексфорд, - но не было ни книг, ни цветов, ни домашних растений, ни диванных подушек, ни каких-либо других украшений. На окнах висели тяжелые занавески неопределенного цвета, их задергивали на ночь и во время дождя. Лишь на стене была картина - бледный пейзаж: безобидные деревья, животные, человеческие фигуры и облачное небо. Все здесь напоминало ему комнаты для отдыха в третьеразрядных отелях, которые выделяются постояльцам, когда те жалуются, что, кроме спален, им больше негде провести время.
Миссис Уинтер робко, словно беря на себя большую смелость, спросила:
- Не хотите ли чаю?
Неужели чай тоже относится к разряду возбуждающих напитков, подумал Вексфорд, но потом решил, что вряд ли.
- Я не задержусь больше чем на минуту или две, - ответил он, вспоминая пирог миссис Брюс во всем его великолепии, - благодарю вас.
- Ты наверняка слышала о пропавших ребятах, - обратился он к Серне. - О Джайлзе и Софи Дейд. Мне хотелось бы знать, была ли ты с ними знакома и что можешь о них рассказать. Вы ведь почти соседи.
- Я их не знаю. Нет, конечно, я их видела, но никогда с ними не разговаривала.
- Ты ходишь с ними в одну школу, а Джайлз твой ровесник.
- Знаю, - ответила девочка. - Но мы учимся в разных классах. Он в классе А.
- Ты тоже должна быть там, - вставила ее мать. - Я уверена, ты не глупее остальных.
Серна с презрением посмотрела на нее.
- Я правда их не знаю.
Вексфорду пришлось смириться.
- Полагаю, вы никогда не брали частных уроков у мисс Джоанны Трой?
- Они ей не нужны, - сказала Присцилла Уинтер. - Говорю вам, она умная девочка. Она берет только частные уроки скрипки. Ох, Серна, а ты подготовилась к занятию завтра вечером?
Вексфорду показалось странным, что Серна не знает Дейдов, но, с другой стороны, зачем ей лгать. Он поблагодарил ее, попрощался с миссис Уинтер. Вышел в темную сырую ночь, но идти было недалеко. На обратном пути он никого не встретил, и никто не прошел мимо него. Он вошел в свой дом, теплый и хорошо освещенный, наполненный приятным запахом готовящегося ужина, и чуть не споткнулся о вечернюю газету, валяющуюся на коврике, сырую, с мокрыми краями. Впрочем, в последние дни она бывала только такой.
Глава 20
Сильвия как бы между прочим сказала, что завтра домой не вернется. Нил обещал заехать за ней и мальчиками и отвезти их в "Старый Приход". Глаза Доры светились надеждой, он не мог ошибиться. Вексфорд читал мысли жены, как открытую книгу: она думает, что возможно примирение, что Сильвия и Нил могут воссоединиться, пожениться снова и зажить вместе, как это было раньше, но на этот раз все сложится удачно и они будут счастливы. Она что, забыла, что Нил в конце концов нашел себе новую подругу? Когда Сильвия легла спать, он мягко сказал:
- Этого не произойдет, ты же знаешь, а если и произойдет, то никому не принесет ничего хорошего.
- Почему, Рег?
- Когда они женились, между ними был только секс, а когда его не стало, не стало вообще ничего. Прошлого не вернешь, слишком поздно. Но однажды она встретит человека, с которым будет счастлива, вот увидишь.
Смелое заявление - сам-то он не был в этом уверен. Утром он попрощался с дочерью, поцеловал ее, и все снова было хорошо. Более или менее. Он сидел в своем кабинете, думая больше о Сильвии, чем о деле Дейдов, когда раздался телефонный звонок.
- Вексфорд слушает.
- С вами хочет поговорить детектив-суперинтендент Уоттс, Глостерширская полиция, сэр.
- Хорошо. Соединяйте.
Глостершир? Вроде они никак не связаны с этим графством. Может, очередное бесполезное заявление о детях Дейдов? Они все еще поступали время от времени. В трубке зазвучал приятно грассирующий голос:
- Брайан Уоттс на линии. У меня для вас небольшая новость. У нас здесь в участке девочка, которая говорит, что она Софи Дейд…
- Она у вас? - Вексфорда захлестнуло волнение, но здравый смысл тут же взял верх: - Несколько десятков детей утверждали, что они Дейды, а другие несколько десятков - что якобы видели их.
- Это точно она. Я полностью уверен. Ее сегодня забрала "скорая помощь", которую она сама и вызвала, позвонив в шесть утра по номеру 999, для своей бабушки. Сказала, что у старой леди, должно быть, инсульт, и оказалась права. Неплохо для тринадцатилетней девочки, не правда ли? Но как бы то ни было, она у нас, здесь.
- А мальчика там не было?
- Вам теперь еще и мальчика подавай. Нет, у нас только девочка, и она не желает рассказывать, где пропадала и как долго была с этой миссис Кэрриш. Она ни слова не говорит о своем брате. Вы не знаете никого, кто мог бы приехать сюда и забрать ее домой?
- Конечно, знаю. Спасибо. Большое вам спасибо.
- У вас голос человека… ошарашенного.
- Да, тут вы правы. Я именно что ошарашен. Роджеру Дейду уже сказали, что с его матерью?
- Она в больнице в Оксфорде. Врачи сообщат ближайшим родственникам.
- Значит, он узнает, что, когда у нее случился приступ, с ней была девочка?
- Может быть. Но необязательно.
Рассказать что-нибудь Роджеру и Катрине Дейд? Лучше не надо, подумал он. Не сейчас. Врачам нет смысла говорить, кто именно вызвал "скорую", они просто могут сказать, что это была девочка-подросток. Может, и не Софи вовсе. Несмотря на все, что говорил звонивший, это вполне могла быть другая девочка. Трудность в том, что по правилам он сможет ее допросить лишь в присутствии одного из родителей или другого ответственного за нее взрослого. Ожидая Карен Малэхайд и Линн Фэнкорт, которые отправились за девочкой, Вексфорд спросил себя, узнает ли он ее. Инспектор вынул ее фотографию и начал - впервые за все это время - по-настоящему ее изучать. Когда он смотрел на нее в первый раз, то отметил, что девочка симпатичная и что в лице ее есть что-то от матери, но ведь тогда он еще не знал Матильду Кэрриш и, конечно, не мог увидеть их сходства. Когда ей исполнится тридцать, у нее наверняка будут такие же ястребиные черты, римский нос и тонкие губы. Глаза у девочки удивительно большие, темные (цвет было трудно определить), в них светится острый ум.
Что она делала в доме Матильды Кэрриш? А самое главное - как долго там пробыла? Она ведь еще ребенок, но для своего возраста Софи оказалась очень хладнокровной и собранной. Он представил, как глубокой ночью или темным утром ее разбудил звук падающего бабушкиного тела. Несомненно, большинство ее ровесников заплакали бы и побежали за помощью к соседям. Она же вызвала "скорую". А когда врачи приехали и стало понятно, что бабушке помогут, она могла бы снова убежать но, видимо, решила, что это бесполезно, у нее нет шансов. Да и куда ей бежать? А еще, хотя он так и не думал, теоретически она могла слишком любить свою бабушку, чтобы бросить ее.
Он пообедал в столовой, глядя на льющий за окном дождь. Карен позвонила и сообщила, что они уже возвращаются с девочкой. Он взглянул на часы на стене, потом на свои часы и, решив, что дальше откладывать нельзя, набрал номер Дейдов. Трубку взяла миссис Брюс.
- Могу я поговорить с мистером Дейдом или с вашей дочерью?
- Милый мой, Катрина спит, а Роджер уехал в Оксфорд, проведать свою мать в больнице. С ней случился удар. Ему сообщили сегодня утром.
Вексфорд поначалу растерялся, но решился быстро.
- Когда с ней это случилось, в ее доме был ребенок. Кажется, Софи.
Повисло молчание, а потом раздался изумленный возглас. Значит, никто из Дейдов ничего не знал.
- Не могли бы вы попросить миссис Дейд позвонить мне, когда она проснется?
Повесив трубку, он опять засомневался. А вдруг это не Софи? Он сказал Катрине, что ее дочь везут домой, но если это окажется не она… О реакции Роджера Дейда, когда он обо всем узнает, можно только догадываться. Грандиозный скандал старшему инспектору гарантирован. Вексфорд спустился на лифте. Он хотел быть уже на месте, когда двое полицейских привезут девочку. По прямой от Оксфорда недалеко, но при нынешних пробках поездка может занять много времени, а в дождь дороги еще хуже. Три часа, десять минут четвертого. Откуда-то вернулся Бёрден.
- Ты думаешь, это она?
- Не знаю. Но я уже сказал ее матери, что это она. А кто еще мог быть с Матильдой Кэрриш утром в такой час?
- Может, с ней жил кто-то, кто присматривал за ней.
- Конечно, - сухо проговорил Вексфорд, словно забыв, что и сам не был ни в чем уверен. - В таком случае за ней присматривала какая-то тринадцатилетняя ненормальная, страдающая паранойей и выдающая себя за внучку своей работодательницы.
Во двор, подняв море брызг, въехала машина. За рулем сидела Линн. Он увидел, как из машины вышла девочка, а за ней Карен. Линн выбралась последней. Дождь еще не закончился, и они поспешили внутрь. Сомнений и быть не могло - это она. На ней была та самая коричневая куртка с капюшоном, которая исчезла из дома. Девочка сняла ее, войдя в дверь.
- Ну что ж, Софи, - заговорил он. - Нам нужно с тобой поговорить, но не сейчас. Сначала ты вернешься домой, к родителям.
Она посмотрела прямо на него. Нечасто встретишь такие глаза, как у нее, - миндалевидные, со слегка опущенными уголками, невероятно большие, и такого темно-зеленого цвета, какой только можно вообразить. Она была не такой симпатичной, как на фотографии, но казалась еще смышленее и суровее. Объектив фиксировал ее красоту, реальность - размывала.
- Я не хочу домой, - ответила она.
- Боюсь, вернуться надо, - ответил Вексфорд. - Тебе тринадцать лет, а тринадцатилетним выбирать не приходится.
- Карен сказала, что мой отец в больнице с Матильдой.
- Верно.
- Хорошо, тогда я вернусь. По крайней мере, его там не будет.
Софи позволила ему помочь ей надеть куртку, и Линн повела ее к машине.
- Ну, прямо маленькая леди, сэр, - сказала Карен.
- Ты права. Скажешь миссис Дейд, что попозже я хотел бы поговорить с Софи? Ну, например, часов в шесть. С ней должен быть кто-то из взрослых. Если сама миссис Дейд не готова, пусть попросит мистера или миссис Брюс.
А теперь надо действовать строго по плану. Для начала он снова позвонил в "Антрим" и нарвался на бившуюся в истерике Катрину. Она выкрикивала что-то бессвязное, но в конце концов удалось понять, что она позвонила мужу на мобильный или, вернее, на мобильный его матери и все рассказала ему. Вексфорд решил, что будет вполне уместно, если он тоже позвонит Роджеру. Но он не знал номера и вряд ли получил бы его от Катрины, поэтому позвонил в больницу, где лежала Матильда Кэрриш, и в итоге передал Дейду сообщение через человека, с трудом говорившего по-английски.
Вексфорд чувствовал необходимость сосредоточиться и все обдумать. Как долго Софи была у миссис Кэрриш? Все это время или только какую-то его часть? Почему Матильда им солгала? И где Джайлз? Что бы он ни предположил, скорее всего, он будет не прав. Воображаемое редко соответствует действительности. Надо набраться терпения.
Дождь прекратился, и стало так холодно, как, наверное, еще ни разу не было за всю зиму. Пронизывающий ветер высушил тротуары. Стоял февраль, и в полшестого еще не было темно, но серовато-красное солнце уже садилось, наступали сумерки. Небо казалось темно-синим и ярким, как драгоценность, хотя звезд пока не было видно. Карен подвезла Вексфорда в Линдхерстский проезд, и он удивился, когда дверь открыл Дейд. Роджер держался довольно сдержанно, всю грубость как рукой сняло.
- Оставаться там не было смысла. Она без сознания. Мне кажется, она этого не переживет.
Как может человек, далекий от медицины, делать такие утверждения, Вексфорд не знал, но в любом случае посочувствовал, и они вошли внутрь.
- Я не могу добиться ни слова от своей дочери, - пожаловался Дейд. - Но удивляться тут нечему. Мне это никогда не удавалось.
Может, оно и к лучшему - для них с Карен, подумал Вексфорд. Они прошли в гостиную, где он провел столько времени за последние недели. Катрина была здесь; никогда еще она не казалось ему такой сумасшедшей.
- Похожа на ведьму из "Макбета", - шепнула Карен, от которой нечасто услышишь литературные сравнения, а Вексфорд, обычно лишь раздражавшийся при виде матери Софи, на этот раз всерьез испугался за ее душевное состояние: волосы Катрины были взъерошены, казалось, она рвала их на себе, а рот открыт, словно ей привиделось что-то ужасное и зрелище это до сих пор стоит у нее перед глазами. Он не стал с ней заговаривать - просто не знал, что сказать.
- Вы хотите, чтобы во время допроса с ней был кто-нибудь из нас, не так ли?
- Таковы правила, мистер Дейд. Вы или… - "Нет, только не она", - подумал он. - …теща или тесть.
- Она ничего не скажет в моем присутствии, - горько проговорил Дейд. Подойдя к открытой двери, он позвал резким голосом, который так хорошо был знаком Вексфорду, ведь слишком часто и к нему Роджер Дейд обращался именно в этой манере: - Дорин. Идите сюда.
Дорин Брюс вошла, приблизилась к дочери, подала ей руку.
- Дорогая, тебе лучше пойти в спальню. Хватит с тебя.
Им снова пришлось подождать. Софи нигде не было. А Дорин Брюс что, укладывает Катрину в постель? Дейд сидел в кресле - вернее, полулежал, держась за подлокотники, вытянув вперед ноги и запрокинув голову, всем своим видом являя страдание. Вексфорд спросил себя: а какими ты ожидал застать обитателей этого дома? Радостными и просветленными, умиротворенными и вздохнувшими наконец с облегчением? Да, примерно такими. Он не знал, как эти люди будут вести себя в экстремальной ситуации, поэтому и ответов Софи не мог предугадать. Если Софи вообще когда-нибудь придет. Только он об этом подумал, как бабушка ввела ее в комнату. Софи взглянула на развалившегося в кресле отца и сразу же отвернулась. Это было сделано так нарочито, что казалось, она сломает себе шею.
- Куда мне сесть?
Это было уже слишком, и Роджер Дейд рывком выпрямился в кресле.
- Да бога ради! - пронзительно крикнул он. - Ты не у дантиста в кабинете, черт тебя подери.
И выбежал из комнаты, хлопнув дверью.
- Садись сюда, Софи, - сказала миссис Брюс, - а я сяду вот на этот стул.
Вексфорд заметил, что девочка успела переодеться. Тогда под курткой на ней были брюки, слегка великоватые, и свитер совсем не по возрасту. Сейчас до него дошло, что это, наверное, были вещи Матильды Кэрриш. Она просто не взяла с собой ничего, ушла, как говорится, в чем была. Сейчас на ней были ее собственные джинсы и футболка - одежда совсем не подходящая для такого холодного вечера, особенно в плохо отапливаемом доме. Но Софи, кажется, не чувствовала холода. Она уставилась на него, любой смутится под таким взглядом.
- Софи, ты, наверное, понимаешь, я хочу поговорить с тобой о том, что произошло здесь в субботу, 26 ноября.
- Конечно, понимаю.
- Ты готова отвечать на мои вопросы?
Она кивнула.
- Мне нечего скрывать. Я все вам расскажу.
- Отлично. Ты хорошо помнишь те выходные?
- Конечно, помню.
- Джоанна Трой приехала сюда, чтобы присмотреть за тобой и твоим братом. Она приехала в пятницу, так? Скажи, правильно ли я полагаю, что это было около пяти?
Девочка кивнула.
- Чем вы занимались в тот вечер?
- Я делала уроки, - ответила она. - Пошла в свою спальню и там занималась. Мой отец вечно заставляет меня заниматься. Я как собака того русского. Шесть часов - я принимаюсь за уроки. - Она фыркнула. - Мать позвонила из Парижа. С ней говорил Джайлз. Он был внизу вместе с Джоанной, думаю, они смотрели телевизор. Джоанна приготовила нам ужин. Это была запеченная фасоль. Запеченная фасоль, гренки и бекон, - девочка скорчила рожу. - Полный отстой.
- То есть "отвратительно", сэр, - перевела Карен.
Софи с изумлением посмотрела на него, словно он один не понимал языка, на котором говорит весь мир.
- Бекон тоже был отстойный, мягкий. А потом мы смотрели какую-то лажу по телевизору. В десять вечера Джоанна сказала нам ложиться спать. Я не стала с ней спорить, Джайлз тоже.
Карен вставила:
- Софи, а тебе нравилась Джоанна?
Она ответила так, словно была втрое старше своих лет:
- А это имеет отношение к делу?
- Нам просто хотелось бы знать.
- Хорошо. Знаете, я не такая, как мой отец. То есть не обращаюсь с людьми плохо и не грублю на каждом шагу. В основном веду себя вежливо. Нет, Джоанна не нравилась ни мне, ни Джайлзу. Поначалу она нравилась Джайлзу, но потом он стал к ней относиться по-другому. Но какое это имело значение, нам же все равно приходилось терпеть ее здесь.
- А что произошло на следующий день? - спросил Вексфорд.
- Мы встали. Позавтракали. Тогда уже не было дождя. Джоанна хотела поехать в Асду - вы знаете, это там, по окружной дороге, - и мы поехали с ней. Кого прикалывают такие выходные? Она купила много разной еды и вина, хотя в доме всего было полно. Мы пообедали в кафе "Три Города" на Хай-стрит, и она сообщила, что к ужину ждет друга, поэтому она столько всего и накупила.
Вексфорд выпрямился.
- Друга? Какого друга?
- Мужчину.
Или она слишком хорошо лжет, или все чистая правда. И это значит, что он был прав. Она, не отрываясь, смотрела на него, а потом отделила прядь своих длинных каштановых волос и стала накручивать ее на палец.
- Мы вернулись домой, и Джайлз куда-то вышел. Куда - не спрашивайте, я не знаю.
- Когда он вернулся?
- Не знаю. Я была наверху, делала еще одно домашнее задание, от репетитора. Когда я спустилась вниз, Джайлз уже был здесь, а Джоанна готовила ужин. Мы с ним просто решили оттянуться, он смотрел телевизор, а я полазила в Интернете. Может, тогда было уже шесть часов. Вас, наверное, это интересует?
Карен кивнула:
- Именно это нас и интересует. "Оттянуться" - значит "расслабиться", сэр.
- Судя по тому, чем она накормила нас, ее ужин, наверное, был блевотиной, - сказала Софи. - Авокадо и грейпфрут в каком-то соусе, вонючая рыба - ненавижу рыбу - и еще были какие-то фруктовые тартинки со сливками.
- Ее друг пришел?
Софи медленно кивнула.
- Около полшестого. Она называла его Питером.
Очень распространенное имя. Прежде чем делать выводы, надо послушать, что она еще скажет.
- Около полшестого, - повторила она.
- А его фамилию не знаешь?
- Нет, фамилию она не назвала. Сказала, просто Питер.
- Вечернюю газету уже доставили к тому времени? - спросил Вексфорд.
Он мог бы спросить Серну, однако ему хотелось посмотреть, что ответит Софи.