Погоня [журнальный вариант] - Жорж Сименон 3 стр.


Нет, Лекёр вовсе не собирался покидать свой пост. Он хотел оставаться здесь, со своими лампочками и коммутатором. Быть может, он больше думал сейчас о мальчике, чем о брате?

Оливье вошел в сопровождении двух детективов, но зато без наручников. Выглядел, он отвратительно, словно плохая выцветшая от времени фотография. Он сразу же обратился к Андрэ:

- Где Франсуа?

- Мы не знаем. Ищем…

- Где?

Андрэ Лекёр указал на карту Парижа и коммутатор на тысячу номеров:

- Везде.

- Присядьте, - пригласил инспектор. - Как я понимаю, вам уже сообщили о смерти мадам Файе?

Оливье очков не носил, но выражение его глаз было таким же бледным и ускользающим, как и у его брата, когда тот снимал очки. От взглянул на инспектора, который, казалось, ни в малейшей степени не внушал ему страха, затем снова повернулся к Андрэ.

- Он оставил записку, - сказал Оливье, сунув руку в карман поношенного плаща. - Вот. Посмотри, может хоть ты что-нибудь поймешь.

Он протянув брату клочок бумаги, оторванный от листа школьной тетрадки.

"Дядя Гедеон приезжает сегодня утром на Аустерлицкий вокзал. Приходи как можно быстрей, и там ты нас встретишь. Целую. Биб". Не сказав ни слова, Андрэ Лекёр передал записку инспектору, который начал вертеть ее так и сяк в своих толстых пальцах.

- А почему - Биб?

- Это его прозвище. Детское имя. Я никогда не называю его так при чужих. От слова "biberon"… Когда я давал ему соску…

Оливье говорил монотонно.

- А кто это дядя Гедеон?

- Такого человека не существует.

Понимал ли он, что разговаривает с главой отдела особо тяжких преступлений, который занят расследованием убийства?

На помощь ему пришел брат:

- По правде сказать, дядя Гедеон у нас был, но он умер несколько лет назад. Один из братьев матери, эмигрировавший в Америку еще в молодости.

Оливье посмотрел на брата, словно хотел спросить его, стоит ли вдаваться во все эти частности.

- У нас в семье выработалась привычка вспоминать, в шутку конечно, о нашем богатом американском дядюшке и о той куче денег, которую он нам оставит в один прекрасный день.

- Он умер?

- Когда Франсуа было четыре года.

- Ей-богу, Андрэ… Стоит ли…

- Погоди. Инспектор хочет знать все… Брат продолжил эту семейную традицию, рассказывал сыну о нашем дяде Гедеоне, который в конце концов вырос в прямо-таки легендарную фигуру. Он служил превосходной темой для сказок на сон грядущий, и бог знает каких только приключений с ним не происходило. Само собой, он был сказочно богат, и когда однажды он вернется во Францию…

- Понятно… Он умер там, в Америке?

- В одной из больниц Кливленда. Тогда-то мы и узнали, что он служил гардеробщиком в ресторане. Было бы слишком жестоко рассказать мальчику об этом, так что легенда продолжала жить.

- Он верил?

На этот раз ответил Оливье:

- Мой брат полагал, что нет, что малыш раскусил правду, но просто не хотел портить игру. Я же всегда считал, что сын верил, и сейчас так считаю. Его товарищи по школе, например, давным-давно уже перестали верить в Деда Мороза, а для него старик с бородой все еще был живым.

Этот разговор о сыне оживил Оливье, превратил его совсем в другого человека.

- Но вот что касается записки, которую он оставил, я ничего не могу взять в толк. Я спросил консьержку, не приходила ли телеграмма. Я подумал сначала, что Андрэ решил пошутить, разыграть нас, но потом решил, что нет, здесь что-то другое. Какая же это шутка - заставить ребенка по морозу ни свет ни заря мчаться на вокзал. Само собой, я полетел на Аустерлицкий вокзал. Там я сначала обежал все закоулки, потом стал просто прохаживаться - все ждал, когда же он появится… Андрэ, ты уверен, что с ним…

Он взглянул на план улиц и на коммутатор. Он отлично знал, что сюда сообщают о каждом происшествии.

- Его еще не перехватили, - сказал Андрэ. - Около восьми часов он был в районе площади Звезды, но с тех пор мы полностью потеряли его след.

- У площади Звезды? Откуда ты знаешь?

- Долго рассказывать, но в двух словах дело вот в чем. Мы получили целую серию вызовов по тревоге - кто-то выбивал стекла на телефонных колонках. Эти колонки лежали на дуге, идущей от твоего дома к Триумфальной арке. У подножья самой последней колонки среди осколков стекла полиция нашла носовой платок в голубую клетку.

- У него есть такие…

- Начиная с восьми он не подал о себе никакой вести.

- Тогда я лучше вернусь на вокзал. Он обязательно придет туда, раз написал мне, чтобы я его там встретил…

Его удивило внезапное молчание, которым были встречены его последние слова. Он переводил взгляд с одного на другого в изумлении и тревоге:

- В чем дело?

Его брат смотрел в пол. Инспектор Сэлар прочистил горло, поколебался немного, затем спросил:

- Вы заходили этой ночью к своей теще?

Смысл вопроса дошел до него не сразу. Пустыми глазами он смотрел на инспектора. Внезапно он резко повернулся к брату, румянец выступил на его щеках, глаза горели.

- Андрэ! Ты мог предположить, что я…

Без всякого перехода его раздражение внезапно улеглось. Он подался вперед на своем стуле, обхватил голову ладонями и разразился рыданиями.

Чувствуя себя неловко, инспектор Сэлар глядел на Андрэ Лекёра, удивляясь его спокойствию и, быть может, даже недоумевая перед лицом этого бессердечия. Возможно, у самого Сэлара никогда не было брата. Андрэ знал характер Оливье с детства. И уже не в первый раз видел он этот срыв. В этот раз он даже испытывал нечто вроде облегчения, так как все могло быть значительно хуже. Он боялся как раз стадии крайнего раздражения и был рад, что она так быстро прошла. Если бы Оливье завелся, он здесь всех бы восстановил против себя.

Не так ли он терял и одну работу за другой? Неделями, целыми месяцами он бывал тише воды, ниже травы, мягкое, застенчивое существо, безропотно сносящее все унижения, пока однажды он не мог уже больше сдерживаться, и какой-нибудь пустяк, случайно оброненное слово, вздорное противоречие неожиданно воспламеняли его, обычно робкий, незаметный, он начинал вызывать всеобщее раздражение.

"Как же нам теперь быть?" - спрашивали глаза инспектора. В ответном взгляде Андрэ Лекёра он прочел: "Ждать".

Ждать пришлось недолго. Оливье кинул угрюмый взгляд на инспектора, затем снова спрятал лицо в ладонях.

В конце концов с видом горькой покорности судьбе он выпрямился и сказал с ноткой гордости:

- Давайте ваши вопросы. Я на все отвечу.

- В котором часу ночи вы пришли к мадам Файе?.. Впрочем, минуточку. Прежде всего: во сколько вы ушли из дому?

- В восемь вечера, как обычно, когда Франсуа улегся спать. Мы вместе поужинали. Потом он помог мне вымыть посуду.

- Вы говорили с ним о рождестве?

- Да. Я намекнул ему, что его ждет сюрприз.

- Настольный радиоприемник. Он давно его хотел?

- Очень давно. Понимаете, он ведь не играет на улице с другими мальчиками. Все свободное время он практически проводит дома.

- Вам никогда не приходило в голову, что мальчик мог узнать о том, что вы больше не работаете в "Ла Пресс"? Он вам когда-нибудь звонил туда?

- Никогда. В те часы, когда я был на работе, он спал.

- Ему никто не мог сказать о вашем увольнении!

- Никто не знал. Соседи, во всяком случае.

- Он наблюдателен?

- Очень. Он все замечает.

- Итак, вы увидели, что он уже лег, и затем ушли… Вы что-нибудь захватили с собой, я имею в виду - из еды?

Инспектор подумал об этом как-то вдруг, заметив, что Годэн вытащил бутерброд с ветчиной. Оливье беспомощно взглянул на свои руки:

- Взял свою жестянку.

- В которой вы брали на работу бутерброды?

- Да. Когда выходил, она у меня была. Я уверен. Я мог оставить ее… впрочем, может быть, я оставил ее у…

- У мадам Файе?

- Да.

- Минуточку… Лекёр, соедините меня, пожалуйста, с набережной Жавель… Это вы, Жанвье?.. Не попадалась ли вам там жестянка с бутербродами?.. Не попадалась. Вы уверены?.. Все равно, я хочу, чтобы вы просмотрели все еще раз… Позвоните тогда мне… Это важно… - Повернувшись к Оливье, он спросил: - Когда вы уходили, Франсуа и в самом деле спал?

- Нет. Но он уже улегся и скоро должен был заснуть… Когда я вышел на улицу, я еще подумал: уснул он или еще нет? Я пошел по направлению к Сене и постоял на набережной, подождал.

- Подождали? Чего именно?

- Пока Франсуа не заснет как следует. Из его комнаты видны окна мадам Файе.

- Значит, вы решили зайти к ней?

- Это был единственный выход. У меня не осталось ни гроша.

- А брат не мог вам помочь?

Оливье и Андрэ посмотрели друг на друга.

- Он мне уже столько давал… Я чувствовал, что не могу просить у него еще раз.

- Вы, как я понимаю, позвонили внизу, в парадном… В котором часу?

- Чуть позже девяти. Консьержка меня видела. Я и не думал делать это тайком - только вот разве от Франсуа.

- Ваша теща уже лежала?

- Нет. Встретила она меня словами: "А, это ты, негодяй!"

- И после такого начала вы все еще надеялись, что она даст вам денег?

- В этом я был уверен.

- Почему?

- Для нее это был бизнес. Она даст, подумал я, хотя бы из удовольствия наступить мне на горло, если я не смогу вернуть долг. Она дала мне десять тысяч франков, но долговое обязательство заставила подписать на целых двадцать тысяч.

- И когда вы обещали вернуть ей деньги?

- В течение десяти дней.

- Каким образом вы надеялись их раздобыть?

- Не знаю. Как-нибудь. Главное для меня было - чтобы у мальчика на рождество был праздник.

Андрэ Лекёра так и подмывало вмешаться и сказать изумленному инспектору: "Вот, пожалуйста! Он всегда так!"

- Она легко дала вам в долг?

- Да нет. Мы толковали об этом довольно долго.

- Сколько именно?

- С полчаса, должно быть, и все это время она меня честила, говорила, что я никому не нужен и разбил жизнь ее дочери, а потом еще вогнал ее в могилу! Я с ней не спорил. Мне слишком нужны были деньги.

- Вы ей не угрожали?

Оливье покраснел.

- Не то чтобы угрожал… Я сказал, что, если она мне не даст денег, я на себя руки наложу.

- И вы бы сделали это?

- Не думаю. По крайней мере… Нет, не знаю. Мне было тошно, и я очень устал.

- А когда она дала вам деньги?

- Я пошел пешком до ближайшего метро - Лурмель - и поехал к Пале-Рояль. Там я зашел в луврский универмаг. Народу было очень много, у прилавков стояли очереди.

- Во сколько это было?

- Я оттуда ушел уже после одиннадцати. Я не спешил… Поглазел по сторонам. Долго простоял, к примеру, возле игрушечной электрической железной дороги.

Андрэ не мог не улыбнуться инспектору.

- Вы не хватились своих бутербродов?

- Нет. Я все думал о Франсуа и о подарке.

- В кармане у вас были деньги, и вы забыли все свои заботы!

Инспектор не знал Оливье Лекёра с детства, как Андрэ, но сразу же раскусил его характер. Он попал в самую точку? Когда дела обстояли неважно, Оливье ходил, опустив плечи, словно побитый бродячий пес, но стоило тысячефранковой бумажке захрустеть в его кармане, как он начинал чувствовать себя властелином мира.

- Возвращаясь к мадам Файе… вы сказали, что дали ей расписку… Что она с ней сделала?

- Уложила ее в старый бумажник, с которым она не расставалась, пряча его в кармане где-то под юбками.

- Значит, вы знали об этом бумажнике и раньше?

- Знал. О нем все знали.

Инспектор повернулся к Андрэ:

- Его не нашли? - И снова обратился к Оливье: - Вы сделали несколько покупок - все в Лувре?

- Нет. Радиоприемник я купил на Монмартре.

- В каком магазине?

- Я не знаю, как он называется. По соседству с обувным.

- А остальное?

- Чуть подальше.

- В котором часу вы купили все, что хотели?

- Около полуночи. Народ как раз валил из театров и кино и ломился в рестораны. Многие уже были навеселе.

- Что вы делали в остальное время?

- На углу бульвара Итальянцев есть кино, которое открыто всю ночь…

- Вам уже приходилось там бывать и раньше?

Избегая взгляда Андрэ, Оливье застенчиво признался:

- Два или три раза. В конце концов это стоит не дороже, чем выпить чашечку кофе в кафе, а сидеть там можно сколько хочешь. Тепло и все такое… Некоторые постоянно ходят туда спать.

- Когда именно вы решили пойти в этот кинотеатр?

- Как только вышел от мадам Файе.

… Андрэ Лекёра так и подмывало снова вмешаться, чтобы сказать инспектору: "Вот видите, люди, с которыми жизнь обходится сурово, не так уж жалки. Иначе им не выжить. У них свой собственный мир, в темных углах которого они могут укрыться от невзгод и даже найти развлечение".

Это было так похоже на Оливье! С несколькими банкнотами в кармане - одно небо знало, как он собирался выплатить долг, - с несколькими банкнотами в кармане он позабыл все свои горести. Одна мысль сверлила ему голову: у мальчика должно быть настоящее рождество. И когда он этого добился, он разрешил и себе совсем немного радости.

- А когда вы ушли из кинотеатра?

- Часов около шести.

- Какой фильм они там показывали?

- "Пылающие сердца". И хроникальный - про эскимосов.

- Сколько же раз вам пришлось просмотреть эту программу?

- Два раза подряд, кроме журнала, который как раз начинался, когда я оттуда ушел

Андрэ Лекёр знал, что все это будет проверено, хотя бы просто потому, что так полагается. Необходимости, однако, в этом не было. Порывшись в карманах, Оливье вытащил оторванную половинку билета в кино, а затем еще один билет розового цвета.

- Вот, посмотрите. Это билет метро, я купил его, когда возвращался домой.

На билете стояло название станции - "Опера", дата и час поездки.

Оливье говорил правду. Между пятью и половиной седьмого утра он не мог находиться в квартире мадам Файе.

В его глазах зажглось и промелькнуло выражение триумфа с оттенком презрения. Казалось, он говорил им всем, включая и брата Андрэ: "Меня заподозрили в убийстве только потому, что я беден и мне не везет в жизни. Я знаю: это в порядке вещей. И я вас не виню". Но странная вещь: в комнате внезапно стало словно бы холодней. Возможно, потому, что теперь, когда с Оливье Лекёра было снято подозрение, мысли каждого вернулись к мальчику. Словно повинуясь одному импульсу, глаза всех обратились к огромной карте Парижа на стене.

Сегодня, в рождество, улицы были почти безлюдны, еще безлюдней, чем они бывают в августе, когда добрая половина Парижа разъезжается на отдых.

Одиннадцать тридцать. О Франсуа не было никаких вестей уже в течение трех с половиной часов.

- Алло! Да, инспектор Сэлар… Это Жанвье?.. Нигде, говорите, не можете найти эту жестянку? Ладно, послушайте… Это вы обыскивали ее одежду? Ага. Гон ее это сделал… Там в юбках где-то должен быть старый бумажник… Вы уверены, что ничего такого не было? А что консьержка? Она видела, как кто-то поднимался по лестнице после девяти вечера… Я знаю. Жильцы входили и выходили почти всю ночь? Я хочу, чтобы вы снова зашли в дом на улице Васко да Гамы.

Инспектор повернулся к отцу Франсуа, который теперь смиренно сидел на стуле, напоминая запуганного пациента в приемной у врача.

- Вам понятно, почему я интересуюсь этим, не так ли? Бывает, что Франсуа просыпается по ночам?

- Ему случалось вставать во сне.

- А когда вы возвращаетесь по утрам, он спит?

- Не всегда. Но если он уже и проснулся, он притворяется, будто спит, чтобы я, как всегда, мог разбудить его, обняв.

- Жильцы в вашем доме сегодня ночью, возможно, шумели больше, чем обычно. Они могли разбудить мальчика. Если он встал с постели, то вполне мог выглянуть из окна и заметить вас в комнате у мадам Файе. Он ведь не знал, что она его бабушка, верно?

- Да. Она ему не нравилась.

- Он удивился бы, увидев вас с ней?

- Конечно.

- Он знал, что она дает деньги под залог?

- Это все знали.

- А рождество - рабочий день в "Ла Пресс"?

- Там всегда кто-нибудь есть.

Инспектор попросил Андрэ позвонить туда.

- Узнайте, может быть, кто-нибудь приходил туда справляться о вашем брате.

Видно было, что Оливье это не по душе, но когда Андрэ потянулся за телефонной книгой, он сам назвал ему номер. Пока Андрэ дозванивался, они оба - и Оливье и инспектор - молча глядели на него.

- Это очень важно, барышня. Речь может даже идти о жизни человека… Что?.. Три недели назад… Мальчик…

Оливье побледнел. Он опустил глаза и в течение всего разговора сидел, упорно разглядывая свои руки.

- Он не звонил, нет?.. Просто пришел… Когда?.. В четверг, говорите… И что он хотел?.. Спросил, работает ли здесь Оливье Лекёр… Что? Что ему ответили?..

Подняв на секунду глаза, Оливье увидел, как по лицу брата разлилась краска.

- Франсуа приходил к ним в четверг после обеда. Должно быть, он что-то заподозрил… Они ему сказали, что ты уже некоторое время не работаешь у них.

Не стоило повторять то, что он сейчас услышал. Мальчику было сказано так: "Уже несколько недель прошло, как мы вышибли отсюда этого старого дурака".

Может быть, и не от жестокости. Просто могло не прийти в голову, что они разговаривают с сыном того самого человека.

- Ты начинаешь понимать, Оливье?

Осознал ли он, что сложилось положение, как раз обратное тому, которого он добивался? К ночи Оливье уходил из дому со своей жестянкой с бутербродами, все под одним и тем же предлогом. Мальчик выследил его. И разве не логично предположить, что он насквозь видел и эту сказку про дядю Гедеона?

Он не сказал отцу ни слова. Он просто включился в игру.

Все молчали, боясь сказать что-нибудь не то, чтобы не разбудить в этом человеке горестной мысли.

Отец и сын, лгавшие друг другу во имя любви…

Взгляните на всю эту историю глазами ребенка, со всей трагической честностью детства. Отец целует его перед сном и уходит на работу, которой у него нет, говоря на прощанье: "Спи спокойно… Утром тебя ждет сюрприз!"

Радиоприемник. Это может быть только радиоприемник. Но разве он не знал, что в карманах у отца пусто? Пытался ли он уснуть? Или, стоило отцу уйти, мальчик сразу поднялся, чтобы, отдавшись одной-единственной мысли, сесть у окна, несчастными глазами уставившись в ночь?

У отца нет денег - и все равно он хочет купить радиоприемник! - вот о чем он думал…

Инспектор вздохнул и выколотил трубку о каблук.

- Похоже, что он видел вас у мадам Файе.

Оливье кивнул:

- Некоторое время я сидел на подоконнике.

Назад Дальше