* * *
Уэсли Мелоун в маске Медвежонка вошел в банк. Фуриа в маске Медведя-Папы следовал за ним по пятам. Давление на позвоночник Мелоуна усилилось, когда Фуриа изучал обстановку. Но банк выглядел городом-призраком - ни вице-президентов за столиками, ни кассиров у окошек, ни души. Как в воскресенье.
- Банк пуст, и бабок куры не клюют, - сказал Фуриа. - Какой смысл возиться с сейфом?
- Здесь ты не найдешь никаких денег, - отозвался Мелоун.
- Ты что, состоишь в совете директоров?
- Я знаю президента Бэгшотта и шефа Секко. Они не позволят тебе уйти с вкладами. Кассовые ящики опустошены, и все деньги в большом сейфе с часовым механизмом.
- Оставайся на месте. - Фуриа прошел в кассовый отдел и начал выдвигать один ящик за другим. Осмотрев последний, он вернулся. - Нет даже использованного жетона для метро. Придется удовольствоваться двадцатью четырьмя штуками. О'кей, легавый, где сейф?
Их шаги отдавались гулким эхом.
На столе перед входом в зал сейфов лежали два ключа - один от двери со стальной решеткой, другой от сейфа.
- Пожалуй, я позволю тебе открывать. - Фуриа шагнул назад, держа наготове кольт и "вальтер".
Мелоун подобрал первый ключ и отпер дверь с решеткой. Распахнув ее, он отошел в сторону.
- Нет-нет, легавый, открывай и сейф.
Мелоун взял со стола банковский ключ от сейфа и прошел в дверь.
- Тебе понадобится и ключ Голди, - сказал Фуриа. Спрятав пистолет в кобуру, он вытряхнул из левой перчатки ключ на правую ладонь и бросил его Мелоуну. - Сейф номер 535.
Мелоун начал искать нужный сейф.
- Приятно наблюдать за копом, грабящим банк, - заметил Фуриа. - Никогда бы не подумал, Мелоун, что ты на это способен. Ты выглядишь как один из плохих парней.
- Вот он. - Мелоун вставил банковский ключ в замочную скважину и повернул его, потом воспользовался ключом Голди для аналогичной процедуры с правым замком. Дверца открылась. Он достал плоскую черную коробку и повернулся.
Позади Фуриа стоял Джон Секко с полицейской дубинкой в поднятой руке. Дубинка со стуком опустилась на голову Фуриа. Кольт, охотничье ружье, сам Фуриа и его шляпа полетели на пол. Револьвер и ружье упали первыми. Секко перешагнул через тело Фуриа и подобрал их. Покуда Мелоун пытался обрести дар речи, он достал из кобуры "вальтер", бросил пистолет, револьвер и ружье к сейфу и снял с Фуриа маску, потом достал из кармана черную тряпку, сделал плотный узел, запихнул его Фуриа в рот, а свободные концы завязал у него на затылке.
- Я решил, что тебе понадобится помощь, Уэс, - сказал шеф, выпрямившись. Его голос звучал вполне серьезно, как на утреннем рапорте.
Мелоун сорвал маску Медвежонка.
- Знаешь, что ты наделал своей помощью, Джон? - наконец заговорил он. - Ты перерезал Барбаре горло! Ты не имел никакого права… Я убью тебя за это!..
- Убьешь меня позже, - отозвался Секко. - Мы обезвредили Фуриа, и осталась только женщина снаружи, но с этой проблемой можно справиться, иначе я никогда бы не решился на такое. Ты ненамного крупнее Фуриа, Уэс, тем более когда он в этих туфлях на высоком каблуке. Нацепи на себя его одежду, маску, шляпу, пояс с кобурой и прочее. Одежда будет маловата, но если ты наденешь маску и побежишь пригнувшись, все произойдет так быстро, что женщина не успеет обнаружить подмену. - Он наклонился над лежащим без сознания бандитом. - Не стой как чурбан, Уэс! Снимай свою одежду, пока я раздену его! Быстрее, иначе она заподозрит неладное.
Мелоун начал раздеваться в том же темпе, в каком Секко раздевал Фуриа. Пиджак, брюки, рубашка - все как во сне. "Придется остаться в своих ботинках - мои ноги гораздо больше. Обе пары черные - надеюсь, Голди ничего не заметит… Почему я это делаю? Я сам постелил себе постель и собирался лечь в нее, когда появился Джон Секко и выдернул ее из-под меня… Если что-то пойдет не так, я убью его! Но почему-то мне кажется, что теперь все будет как надо…"
- Мы сведем риск к минимуму, Уэс, - говорил шеф Секко, помогая Мелоуну переодеваться в облачение Фуриа. - Он сделал три выстрела в Тома Хауленда с маленьким промежутком между первым и вторым, три таких же выстрела в сержанта Ломбарда и в Хинча сегодня утром. Очевидно, это его фирменный стиль. Я тоже выстрелю три раза с промежутком, как только ты будешь готов. Когда Голди увидит тебя в одежде и маске Фуриа выбегающим из банка после выстрелов с деньгами - я приготовил для тебя брезентовую сумку, набитую газетами, - она подумает, будто Фуриа тебя прикончил, что он вполне мог сделать. Брось в машину сумку поверх ее головы - от жадности она отпустит Барбару и полезет за сумкой. Тебе останется только схватить Барбару, и у нас будут развязаны руки.
- Ребята из оцепления подумают, что я Фуриа…
- Не подумают. Они не будут вмешиваться, пока ты не заберешь Барбару - тогда они схватят женщину; они в курсе моего плана и получили строгие указания. Конечно, Эллен придется нелегко, Уэс. Она наблюдает из окна Ферхауса - я не смог увести ее, как ни старался, - и на какие-то минуты подумает, что тебя застрелили. Сожалею, но этого не избежать. - Он связал руки Фуриа за спиной и защелкнул наручники на его запястьях. - Теперь наш друг не испортит дело. Дай-ка мне взглянуть на тебя.
Мелоун надел маску Медведя-Папы.
- Сойдет. Ты готов?
Мелоун кивнул, и они отошли от сейфа. Спрятав в кобуру "вальтер", Мелоун подобрал свой кольт. Секко достал из ящика стола туго набитую брезентовую сумку. Мелоун взял ее и побежал к двери.
Человек в костюме от "Братьев Брукс" и в маске Медведя-Папы выбежал из банка и помчался вниз по ступенькам. Одна рука в перчатке сжимала револьвер, а другая - плотно набитую брезентовую сумку. Он бежал, согнувшись почти вдвое.
Полицейские не двигались с места. Неужели они его не ВИДЯТ? Ведь он бежит у них перед носом.
Медведь-Папа бросил сумку в сторону Златовласки. Она инстинктивно подняла руку, но сумка пролетела у нее над головой, упав на заднее сиденье "крайслера". Женщина рванула на себя дверцу и полезла за сумкой.
Мелоун схватил девочку, и копы сразу ожили. Шестеро из них взбежали по ступенькам и скрылись в банке, остальные устремились к машине. В руке у каждого оказался револьвер - Мелоун не знал и не интересовался каким образом. Забыв, что на нем маска Медведя-Папы, он не понимал, почему Барбара вырывается у него из рук.
- Все в порядке, малышка. Это папа - неужели ты меня не помнишь?
При звуке знакомого голоса Барбара прекратила вырываться и недоверчиво уставилась на Мелоуна, потом с радостным криком обняла его за шею и положила голову ему на плечо, как делала всегда, когда он относил ее в кровать.
Голди Воршек смотрела на Мелоуна так, словно не могла поверить своим ушам.
Она не сопротивлялась, когда полицейские отобрали у нее нож Фуриа. Но когда они вытащили ее из "крайслера" и потянулись к брезентовой сумке, Голди прижала ее к груди обеими руками, как девочка куклу, и начала лягать в колено каждого полицейского, который к ней приближался. Двое из них корчились от боли на тротуаре, когда с ней наконец удалось справиться.
Мелоун наблюдал за Голди с каменным лицом.
"Ты поила виски девятилетнего ребенка, - думал он. - Надеюсь, ты сгоришь в аду".
В этот момент Эллен выхватила у Мелоуна Бибби и свободным кулаком ударила его в грудь, как молотом. Прежде чем он успел опомниться, она яростно вцепилась в его маску, которая разорвалась надвое.
- Лоуни?!
Эллен заплакала.
- Все в порядке, - проворчал Мелоун. - Я забыл о маске. Подожди, пока я отдышусь. У тебя удар как у Роузи Грира.
- Я тебя поцарапала, - всхлипывала Эллен. - Нужно остричь ногти. Давай зайдем к Сэмпсону и промоем рану. Хотя нет, аптека закрыта, а я оставила сумочку в муниципалитете, как последняя дура. У тебя есть носовой платок? Зачем ты надел эти нелепые тряпки? Когда я увидела, как ты выбегаешь в одежде этого чудовища и в его маске… Как тебе это удалось, Лоуни? Держу пари, это идея Джона. Но ты тоже был великолепен, Лоуни…
- И не называй меня Лоуни! - рявкнул Мелоун. - Мне никогда не нравилось это идиотское имя!
- Но, Лоуни… я хотела сказать Уэс - ты раньше не говорил мне…
- Зато говорю теперь!
- Хорошо, Лоуни, то есть… Бибби, дорогая, все в порядке. Папа и мама не ссорятся.
Она успокаивала девочку, пока Мелоун с отвращением снимал обрывки маски Медведя-Папы. Пошарив в карманах костюма Фуриа, он нашел безупречно чистый носовой платок, что почему-то разозлило его еще сильнее, и приложил к кровоточащей царапине.
Вслед за Джоном Секко из банка вышли полицейские, ведя Фуриа. Им пришлось тащить его волоком, так как ноги у преступника заплетались, как у сломавшегося робота. По лицу Фуриа текла кровь. На нем было только нижнее белье, и его волосатые ноги покрылись гусиной кожей. Подбежавший полицейский накинул на него что-то вроде лошадиной попоны. Фуриа закутался в нее, весь дрожа. Его выпученные глаза скользнули по Мелоуну, Эллен и Барбаре, словно не узнавая их, в поисках Голди Воршек. Обнаружив ее в "крайслере" с тремя копами, он мигом стал прежним героем собственных мечтаний и начал бороться за свой статус, вырываясь из рук полицейских и извергая потоки грязной ругани. Зрелище было нелепым и одновременно печальным. Наконец один из конвоиров пресек его активность ударом в нужное место, после чего беднягу усадили в машину полиции штата, которая сразу тронулась с места. За ней последовал другой автомобиль, увозя мрачную Голди и другую партию полицейских вместе с шефом Секко, дружески помахавшим рукой Мелоунам.
Мистер и миссис Уэсли Мелоун с дочерью остались на углу пустой улицы, глядя на пустую площадь.
Но затем из здания мэрии осторожно выполз Уоллес Л. Бэгшотт, прятавшийся на верхнем этаже в рабочем кабинете судьи Трюдо. Посмотрев на Мелоунов, он покачал головой, вошел в свой банк, запер двери и поспешил к бутылке "Канадиан клаб", которую держал в нижнем ящике стола, думая, что об этом никто не знает.
Джерри Сэмпсон открыл двери своей аптеки (он прятался за прилавком), робко высунул голову, помахал Мелоунам и вытер лысину, как будто сейчас был август.
Артур Макартур Сэндфорд в куртке, напоминающей френч Неру, и матерчатых восточных шлепанцах открыл канцелярскую и книжную лавку, в витрине которой было выставлено минимум три дюжины книг. Он являл собой целый комитет по продвижению культуры в одном лице, не очень преуспевая в этом начинании.
Лу Эдамс с усами Теодора Рузвельта появился из ниоткуда и начал снимать решетки со своего ювелирного магазина, бросая взгляды через плечо.
Все магазины и лавки на Грейндж-стрит до самой Фрейт-стрит открывались одна за другой их владельцами, прятавшимися внутри.
Из мэрии вывалилась толпа, возглавляемая Рассом Ферхаусом, и устремилась к Мелоунам мимо помоста для духового оркестра, не слышавшего звуков трубы уже сорок лет и служившего приятным воспоминанием о прошлом, наподобие танка времен Первой мировой войны.
С Мейн-стрит на площадь выезжали машины, останавливаясь в неположенных местах. Из них выбегали люди и тоже направлялись к Мелоунам.
Через мост с противоположного берега Тонекенеке спешили молодой Тру (Хайатт), Эди Голуб, старый Эйв Элвуд и Мэри Григгс (она работала в закусочной Эйва в ночную смену, но сегодня заменяла заболевшую напарницу).
Казалось, на площади собрался весь город, включая семью Дона Джеймса и еще девять негритянских семей, которые начали селиться в Нью-Брэдфорде, вызывая недовольство некоторых, включая Джо Бэррона, дружка Мэри, Джимми Уикоффа, толстуху Дотти из салона красоты и отца Уэйла в сутане и воротничке - в это время дня по вторникам в католической церкви ничего не происходило, но добрый патер обладал театральными наклонностями и считал, что одеяние помогает привлекать внимание публики к церкви (вот почему в фильмах всегда фигурируют католические или, на худой конец, епископальные священники - пастыри Высокой церкви тоже носят перевернутые воротнички). Жители валили валом, как на базар, аукцион или другое подобное мероприятие. В Нью-Брэдфорде новости разносятся быстро, но эта побила все рекорды. Полицейского (или бывшего полицейского?) Уэсли Мелоуна и его жену люди засыпали вопросами, которые Эллен впитывала с жадностью пьяницы после длительного воздержания. Мелоун с удивлением слушал веселую болтовню жены - было невозможно представить себе, через что ей недавно довелось пройти.
Мелоун тоже чувствовал себя слегка навеселе, как после свадьбы, когда он выпил лишнего и первые три часа брачной ночи ему пришлось провести в ванной мотеля, где Эллен держала его голову над раковиной. Он ощущал внутренний жар, какой чувствуют впервые открывающие для себя Нагорную проповедь, "Золотое правило", о котором постоянно вещают католические священники, пасторы и раввины, или какой испытал он, когда тот парень сказал, что ни один человек не является островом, - иными словами, когда осознают свою принадлежность к человеческой расе.
Примечания
1
Донн, Джон (1572–1631) - английский поэт. Приведена знаменитая цитата из его "Медитации XVII".
2
Большинство географических наименований, упомянутых в романе, вымышлено.
3
Нимой, Леонард (р. 1931) - американский актер украинского происхождения.
4
Персонаж сериала "Стар трек", которого играл Леонард Нимой.
5
Диллинждер, Джон (1902–1934) - американский гангстер
6
Речь идет об американском фильме "Бонни и Клайд" (1967) режиссера Артура Пенна, представляющем собой романтизированную историю пары реально существовавших грабителей - Бонни Паркер (1910–1934) и Клайда Бэрроу (1909–1934).
7
Игра слов "The Lone Ranger" ("Одинокий рейнджер" - популярный радио- и телесериал) и "The Malone Ranger" ("Мелоун рейнджер")
8
Тонто - персонаж сериала "Одинокий рейнджер".
9
База морской пехоты в штате Южная Каролина.
10
"Златовласка и три медведя" - популярная детская сказка, известная во многих вариантах.
11
Уэлк, Лоренс (1903–1992) - американский эстрадный музыкант и телеимпресарио.
12
Роман американского мастера "крутого детектива" Дешилла Хэмметта (1894–1961) "Мальтийский сокол" был экранизирован неоднократно. Лучшей является третья экранизация, сделанная режиссером Джоном Хьюстоном (1906–1987) в 1941 г.
13
Имеется в виду англо-американский актер Сидни Гринстрит (1879–1954), исполнявший роль главаря гангстеров в экранизации "Мальтийского сокола" 1941 г.
14
Богарт (Боги), Хамфри (1899–1957) - американский актер, исполнитель главной роли в фильме "Мальтийский сокол" 1941 г.
15
В вестерне кинорежиссера Фреда Циннемана (1907–1997) "Ровно в полдень" (1952) шериф, которого играет американский актер Гэри Купер (1901–1961), в одиночку справляется с бандой, покуда все жители города попрятались по домам.
16
Фильм американского режиссера Стэнли Крамера (1913–2001) "На последнем берегу" (1959) по роману английского писателя Невила Шута (1899–1960) рассказывает о гибели человечества в результате ядерной войны.
17
Грир, Рузвельт (Роузи) (р. 1932) - американский футболист, актер и священник.
18
Неру, Джавахарлал (1889–1964) - один из лидеров национально-освободительного движения в Индии, премьер-министр Индии с 1947 г.
19
Рузвельт, Теодор (1858–1919) - 26–й президент США (1901–1909).
20
Высокая церковь - направление англиканской (епископальной) церкви, сохраняющее многие католические ритуалы.
21
"Относись к другим так, как ты хочешь, чтобы они относились к тебе".