Последние 18 секунд - Джордж Шуман 15 стр.


Вторник, 31 мая

– Слышал, будто на пляже кто-то пентаграмму изобразил, – хмуро произнес Лаудон, идя за О'Шонесси в ее кабинет.

– Вчера как-никак был День поминовения. Может, по этому случаю? – Она заглянула в комнату, куда доставляется почта, и взяла стопку писем, адресованных ей. – Мне позвонили, и я поначалу встревожилась.

– Что же она означает, эта фигура?

– Пентаграмма нарисована на самом видном месте. В центре написано слово "шлюшки", а на внешних пяти углах инициалы ЭК и ТЙ. По-моему, это какие-то ненормальные забавляются. Хотят прочитать о себе в газетах.

– Что-нибудь еще около фигуры было?

– Пара песочных замков и одинокая чайка.

– В полицию звонки поступали?

– Множество. Видимо, все звонили, кто мимо проходил. Звонки в пять начались и только час назад прекратились. Некоторые уверяли, будто это сатанисты в город нахлынули.

– Первый раз слышу, чтобы сатанисты на песке писали.

– Звонили также с Маршланд-роуд, жаловались, что там кто-то шабаш устроил. Я послала туда наряд. Мои приезжают, видят в одной развалюхе окна настежь, и там три пары. Насчет чернокнижников ничего не могу сказать, а у этих черные ногти, черная губная помада, все черное, и волосы торчат, как иголки у ежа. И пахнет от них нехорошо, им бы под душ. А в остальном ничего, нормальная молодежь.

Лаудон усмехнулся, присел на край стола.

– Секретарша сказала, что ты мне звонила.

– Мне нужна помощь.

Шеф вопросительно поднял брови.

– С кем можно поговорить в управлении общественных работ?

– О чем?

– О похищениях.

– То есть опять о Джереми Смайлзе?

– Нет. Я грузовик ищу. – О'Шонесси рассказала шефу об инвентаризации оранжевых грузовиков и образцах краски с них.

– Это с Беном Джонсоном надо.

– Я с ним беседовала. Он видел, как Карлино стукнул Джереми.

– На Бене в управлении все держится. В выражениях не стесняется, если речь о политиках заходит, но четырех мэров пересидел. Я его давно знаю, с тех пор как рядовым был. – Лаудон постучал костяшками пальцев по столу. – Адвокат Карлино оригинально подал на нас в суд. Мэр озабочен, ждет от нас письменного объяснения.

– Чем Карлино мотивирует иск?

– Обвиняет нас в том, что мы выпустили убийцу на свободу.

– Мы же работаем.

– Он утверждает, что плохо работаем. Диллон утверждает, что у него на примете есть два подростка, которые готовы показать, что видели Смайлза на берегу в тот вечер, когда похитили Трейси Йоланд, он не может доказать свое алиби, так я понимаю?

– Объясняет, что пошел тогда прогуляться.

– Прогуляться?

– Да.

– Думаешь, Кларк это не купит? – спросил Лаудон.

– Не купит. Но это не делает Смайлза виноватым.

– О медицинском освидетельствовании Кларку сообщила?

– Да, назначено на субботу, четвертого числа, в час дня. Всю неделю институт выполняет другие заказы. Шеф, вы, конечно, правы. Чтобы справиться с девушкой, человек должен обладать недюжинной физической силой. Иметь транспортное средство, чтобы увезти ее, и хорошие мозги для осуществления такого плана. Ничего этого у Джереми нет.

– Допустим. Но попробуй убедить в этом Кларка. Вот еще что. Сними показания с тех двух подростков, о которых говорит Диллон. Мы не сумеем ничего сделать до тех пор, пока Карлино не слезет с нас. И последнее. Кто бы что ни утверждал, в том числе и я, держи Джереми Смайлза на подозрении. Если окажется, что преступник все-таки он, мы с треском полетим с работы.

О'Шонесси прекрасно понимала, что с работы полетит она одна.

Келли добралась до управления общественных работ в пятом часу вечера. Ей показали, как пройти к Бену Джонсону. Кабинет у него оказался крошечный. Ему даже пришлось выставить в коридор стул, чтобы закрыть дверь. На внутренней ее стороне висел плакат с изображением Мисс Февраль. На ней ничего не было – только лыжная шапочка.

– Загар неплохой, – произнесла О'Шонесси.

Джонсон ухмыльнулся и сел за стол.

– Мистер Джонсон, прежде всего должна проинформировать вас, что мы отправляем Джереми Смайлза на медицинское освидетельствование к психиатру.

– Значит, вы не предъявляете ему официального обвинения?

– В настоящее время он проходит как свидетель, потому что у него найдено кольцо. Лично я думаю, что он ни в чем не виноват. Но прошу на меня не ссылаться. Мое мнение может измениться.

– Он объяснил вам, где взял кольцо?

– Сказал, что нашел под эстакадой, когда собирал мусор. Добавил, что вы разрешили ему брать все, что он найдет. Отсюда вытекает мой первый вопрос. Ваше разрешение исключает всякую писанину – верно я говорю?

– Да. – Джонсон оперся ногой на край стола и со скрежетом отодвинулся от него на стуле. – Нужно знать Смайлза, чтобы понять, как я к нему отношусь.

– Расскажите мне о нем поподробнее.

– Велите ему выполнить работу, и он сделает ее обязательно. Если бы я приказал Джереми очистить пляж от любого мусора, вплоть до последней бумажки, он бы вкалывал там день и ночь. Он видит мир в одном цвете. Не улавливает разницы между тем, что говорят и думают люди. Нанимая его, я сказал: найдешь какие-нибудь личные вещи, тащи мне. Через несколько дней он начал мешками приносить мне пластмассовые кольца, штампованные часы и прочую дребедень. У меня накопилось столько дешевых побрякушек, сколько на целом свете не отыщешь, и мне это надоело. Если человек не понимает, где ценность, а где подделка… Вот я и махнул рукой. Что из того, что Смайлзу могут попасться хорошие часики? Хоть какая-то прибавка к грошовому жалованью.

– Следовательно, вы можете засвидетельствовать, что любая ценная вещь, которую он нашел, с вашего разрешения является его собственностью?

Джонсон опешил, но тут же усмехнулся:

– Послушайте, лейтенант, годовой бюджет моего управления составляет всего семь миллионов, да и те не всегда отпускают. Уборочных машин всякого рода – половина от требуемого количества. И так продолжается уже четверть века. Мне наплевать, что скажут толстопузые члены городского совета насчет моей политики в отношении найденной в мусоре собственности. Если какой-нибудь избранник народа полагает, будто лучше меня справится с моими обязанностями, – милости просим. Заявление об уходе у меня не задержится. Пусть подавятся пластмассовыми кольцами и прочей дрянью!

О'Шонесси улыбалась. Вряд ли кто-нибудь захочет поднимать шум из-за сокровищ в кастрюле.

– Мистер Джонсон, но я, собственно, пришла к вам не из-за Джереми. У меня есть основание предполагать, что в тот вечер, когда похитили Энн Карлино, на той стоянке находился грузовик оранжевого цвета.

Джонсон был сбит с толку. Сначала эта дамочка говорит о Джереми Смайлзе и сразу перескакивает на какой-то оранжевый грузовик.

– Джереми отродясь за руль не садился, – произнес он.

– Я знаю.

– Вы считаете, что там был кто-то еще, кто работает у меня? Может, даже я сам? Это что – месячник проверки санитарной службы города? – проговорил он сквозь стиснутые зубы.

О'Шонесси пристально смотрела на него.

– По имеющемуся у нас описанию это был грузовик, выпущенный "Дженерал моторс" в начале девяностых годов. Нам известно, что в вашем машинном парке есть несколько таких грузовиков. Мне нужно знать, кто на них работает. – Она подала Джонсону инвентаризационную опись. – Шеф Лаудон сказал, что вы мне поможете.

– Значит, Лаудон вас прислал.

Джонсон надел очки, взял карандаш.

– Интересная бумаженция. Откуда она у вас?

– Сейчас не могу сказать. Но твердо обещаю, что вы узнаете об этом первым. Пока мне важно установить насколько важна эта зацепка.

Джонсон не из тех, кого надо уговаривать.

– Хотите знать, кто из моих водителей ходил в уголовниках?

– Вы же сами упоминали, что у вас работают пара-тройка потенциальных похитителей.

– Неужели я сказал? – фыркнул Джонсон.

– Что-то в этом роде, – улыбнулась Келли.

Когда О'Шонесси вернулась к себе, факс уже выдал подготовленный Джонсоном список. В списке было одиннадцать фамилий, включая двух заключенных, выпущенных условно под подписку о невыезде. Управление юстиции попросило Джонсона взять их к себе на работу. По всем одиннадцати фамилиям Келли сразу же послала компьютерный запрос в Центр криминалистической информации и в ожидании ответа передала два сообщения: первое Тиму – о том, что она завезет девочек к бабушке и он свободен для назначенной деловой встречи, второе Кларку – о том, что она будет рада совершить небольшое путешествие по побережью.

Поначалу список показался ей не очень интересным. Среди прочих фигурировал в нем некий Эрл Оберлейн Сайкс, который отбыл на Среднем Западе срок за убийство, совершенное в результате неосторожной езды на автомобиле. Срок долгий, вероятно, учитывалась езда в нетрезвом состоянии еще в юности. Других грехов за Сайксом не числилось. Этого, наверное, не стоит брать на заметку.

Среди водителей Бена Джонсона некоторые привлекались к ответственности за езду в состоянии алкогольного или наркотического опьянения, один пытался скрыться с места происшествия, другой превысил скорость.

О'Шонесси набрала на компьютере "Санди Лайонс", и машина целых три минуты выдавала данные о нем.

Лайонс, пол мужской, белый, тридцати семи лет, родился в Элизабет, штат Нью-Джерси. Был осужден за изнасилование и попытку убить человека. Проживает на Рио-Гранде, недалеко от побережья. Отсидел за изнасилование четыре года в Нортоне, штат Виргиния. Освобожден в августе 1999 года. В 1999 году также за изнасилование был два года в заключении в Олдерсоне. Там же, в Олдерсоне, в 1986 году отбыл двухлетний срок за мужеложство. Тогда ему исполнилось семнадцать, но обвинение предъявили как совершеннолетнему.

О'Шонесси уже догадывалась, что висит на Лайонсе-подростке.

В дверь к ней постучали. Это был Макгир.

– Угадай, кто тебе звонил!

– Эд Мэгон?

– Он самый. Просил передать, что в тот вечер с Трейси Йоланд видели Билли Уикса.

– Ничего себе, – проговорила О'Шонесси. Полиция знала, что Билли Уикс торгует на эстакаде кокаином. – Вряд ли это он. У него смелости не хватит.

– Я тоже так считаю.

– Думаешь задержать его для допроса?

– Завтра в двенадцать. Надеюсь застукать его с порошком. Тогда он даст показания.

– Правильно, так и действуй.

Келли повернула экран компьютера в сторону сержанта:

– Посмотри-ка, Макгир.

Он присвистнул:

– Где ты нашла такого?

– В управлении общественных работ. Водит грузовик. Оранжевый.

– Господи Иисусе!

– Пока об этом никому. Вот возьму с этого грузовика образец краски, тогда посмотрим.

– Похоже, у тебя что-нибудь получится.

– Надеюсь. А ты давай, отваливай домой.

Макгир закрыл за собой дверь. О'Шонесси кинула "Никорет" в рот и набрала номер управления общественных работ.

– Бен Джонсон еще на месте?

– Не вешайте трубку.

Минут через пять она услышала учащенное дыхание Джонсона.

– Джонсон на проводе.

– Бен, извините, Что опять беспокою вас. Это Келли.

– Я уже на парковку вышел… Что-нибудь срочное?

– Можно посмотреть на грузовик, на котором ездит Санди Лайонс?

– Подождите, лейтенант. Мой тарантас загораживает всем дорогу…

Через минуту Джонсон снова взял трубку.

– Извините, лейтенант, народ у меня любопытный… Лайонс водит "мясной фургон" в ночную смену, с полуночи до восьми утра.

– "Мясной фургон"?

– Так мы называем грузовик, куда подбирают дохлых животных.

– Ах да-да. – В свое время рядовой полиции Келли О'Шонесси сама часто вызывала "мясной фургон".

– На машине номер 33, но вы и без номера узнаете ее. Это легкий грузовик с гидравлическим приводом на опрокидывающемся кузове. Стоит он обычно в углу, около моечной.

– Двери на ночь запираются?

– Должны запираться, но людям иногда лень. Все более или менее ценное мы в административном здании держим. Войти в гараж удобнее с западной стороны здания. Этот вход и к парковке ближе.

– Куда Лайонс девает мертвых животных?

– Свозит в печь за городом, где сжигается мусор. Грузовик подвергается дезинфекции. Кузов особым раствором промывают.

– Когда Лайонс не работает, кто-нибудь еще ездит на его грузовике?

– Куда там. Мне в сентябре такую кучу денег выделили, что не разгуляешься. Три смены, три шофера, три "мясных фургона".

– Двое других кто?

– Дэнни Эллерби и Эрл Сайкс, но Эллерби сейчас в клинике. Ему грыжу будут вырезать.

– Когда у Лайонса первый выходной на этой неделе?

– Послезавтра, в среду. Но вам все равно придется подождать. Кто в третью работает, возвращается в гараж около десяти, а в полдвенадцатого его и след простыл.

– Спасибо, Бен, – произнесла О'Шонесси и стукнула кулаком по столу. – Точно! Лучше мусоросжигателя места для трупа не найти.

Келли любовалась приехавшим за ней Кларком. Он был в брюках оливкового цвета, шелковой голубой рубашке и мягких туфлях.

В другое время она бы нервничала, если бы за ней заехал мужчина, как нервничала, встречаясь с мужчиной на людях, в баре, но сегодня ей почему-то было безразлично.

Она видела, что Кларку тоже понравилось, как она одета. Ее выбор пал на самую короткую юбку в ее гардеробе, и она поскорее натянула ее, чтобы не передумать.

Вечер выдался прекрасный. Кларк откинул верх машины. Ярко светили звезды, воздух был теплый и пряный. Шум ветра мешал разговаривать, но обоим и молча было хорошо.

Они миновали мост, проехали мимо ярко освещенных жилых кооперативов, черед двадцать минут они оказались на Кэп-Мэй и остановились у домов, выстроенных в викторианском стиле. В этом месте все было особое: газовое освещение на улицах, дорогие магазины, шикарные рестораны, пятизвездочные отели.

Столик был, разумеется, зарезервирован в сторонке, у окна. О'Шонесси понравилось, что Кларк, не спрашивая ее, заказал вино и два огромных омара. Еда была замечательная, и Кларк держался просто, как человек с большими деньгами. Ей было легко.

На пути домой слегка кружилась голова – то ли от выпитой бутылки шардоннэ, то ли от романтичного лунного света. В голове у нее бродили мысли, которые ее редко посещают.

– Тебя прямо домой везти? – спросил Кларк.

– А ты хочешь показать мне свой? Свой дом? – повторила она со смешком. Волосы от ветерка липли к лицу. Келли вспомнила о деловой встрече Тима, о том, что он сейчас делает.

Дом у Кларка был большой, даже огромный. Он стоял на холме у самого берега.

Они вошли в комнату с массивными мраморными колоннами и полами из красного дерева, устланными персидскими коврами. Винтовая деревянная лестница вела в гостиную, откуда открывался изумительный вид на море. Стол в столовой рассчитан на двадцать персон. Библиотека, окна которой выходили на залив, заставлена стеллажами со старыми книгами и тяжелыми кожаными креслами. Келли понравились картины на стенах, репродукции и фотографии в красивых рамках.

Посреди кухни стоял стол величиной с ее кухоньку, а вдоль стены протянулся холодильник таких размеров, что в нем поместилась бы корова.

– Пойдем наверх, я тебе кое-что покажу, – сказал Кларк, ведя Келли к лестнице.

Они вошли в комнату со стеклянными стенами, похожую на восьмиугольную башню метров пятнадцати в поперечнике. В середине находился открытый со всех сторон камин, труба у него тянулась вверх. Пол устлан белыми коврами.

Мебель состояла из двух полукруглых диванов, стоящих у стен друг против друга, и двух кресел бежевой кожи. На полу разложены четыре подушки мандаринового цвета. На треножнике стояла направленная на море подзорная труба.

Кларк нажал кнопку пульта управления, и в каменном круге камина как по волшебству вспыхнул огонь, с потолка полилась тихая музыка, включился кондиционер.

О'Шонесси настроила подзорную трубу на огонек далеко в море. Подпрыгивая на волнах, он медленно приближался к берегу.

– Еще по бокалу шардоннэ?

– Отлично. – О'Шонесси присела на подушку.

Кларк открыл какую-то дверцу в стене, достал бутылку и подал ей наполненный бокал. Они чокнулись. Кларк скинул туфли и сел рядом с ней.

– Поозорничаем?

– Ага, – тихо промолвила она, оглядывая комнату. – Поозорничаем.

Они лежали на животе, глядели на океан, на далекие огни кораблей, разговаривали, смеялись. Кларк обнимал Келли за талию, но он не из тех мужчин, кто спешит. Когда их руки встретились, он опрокинулся на спину и потянул Келли на себя.

Он прижался губами к ее губам, и она раскрыла для поцелуя рот.

19

Уайлдвуд, штат Нью-Джерси

Назад Дальше