Бал зверей - Норк Алекс "Олег Иванов" 16 стр.


- Теперь речь пойдет не о подозрении, а об обвинении в убийстве. Мы предъявим его и вам и вашему сбежавшему другу. В таком случае Интерпол будет поднят на ноги по всей Европе и даже за ее пределами. Его быстро найдут. Там умные люди, мэм, по нашим наводкам его допросят прекрасные специалисты. И как он поведет себя, когда узнает, что обвинение выдвинуто против вас тоже? Повторяю вам, мэм, профессионалы распутают клубок, ухватившись даже за кончик ниточки. А кое-что в этом роде мы здесь уже продемонстрировали.

Он замолчал, и стало неестественно тихо. Даже полицейские, под впечатлением сцены, застыли в любопытствующем ожидании.

Блейк увидел, как без того темные глаза молодой женщины почернели от ненависти и резкая вертикальная складка обозначилась между бровями. Красивое лицо потеряло прежнее кукольное выражение, став волевым и умным. Она не испугалась, а вступила в борьбу и сейчас напряженно думала…

Потом встала и, сосредоточенно глядя перед собой, прошлась по холлу, опустив руки куда-то в складки расходящегося вниз куполом черного атласного платья.

Противник оказался куда серьезней, чем они думали.

Блейк вздрогнул, поняв вдруг, что именно беспокоило его на тех фотографиях! Он лишь зафиксировал мысль, едва не упустив ее от резко прозвучавшего голоса Лизы:

- Я хочу сделать заявление, лейтенант.

- Пожалуйста, разговор идет под аудиопротокол.

- Ваше обвинение в убийстве - ошибочно.

Макс вежливым жестом предложил сказать - почему.

- Человек, которого вы подозреваете, просто заканчивал работу в саду. Уже наступили сумерки, сквозь тонкие занавески был виден освещенный кабинет. Он, проходя мимо, заметил, что Эрни очень странно застыл в кресле с запрокинутой головой. Любой бы насторожился. - Ее слова отдавали странным чеканным слогом, как выученные наизусть. - Ответа на стук в стекло не было, но створка сама отворилась внутрь. Он вошел. Эрни сидел в кресле в той самой позе. Только рюмка находилась не на столе, а в его зажатой руке. Естественно - попытаться оказать человеку помощь. Он взял его за руку, автоматически высвободил рюмку, и тут вдруг понял, что перед ним труп. Очень испугался. Сразу вспомнил тюрьму, наши прежние отношения… Поэтому и уничтожил свои отпечатки на рюмке. Пришел ко мне с лицом белее снега и рассказал обо всем. У этого человека несчастная судьба, и он никакой не убийца. А наркотики в своем развлекательном заведении ему приходилось терпеть. Любой профессионал из полиции должен знать, что может произойти в определенных кварталах города с каждым, кто попробует этому сопротивляться. Да, это я закрыла потом оконную створку.

Макса сказанное не убедило, и он, кисло кивнув, после некоторого молчания произнес:

- Ваше заявление принято, мэм. Но очень сомневаюсь, что его примут прокурор и присяжные.

- Думаю, что примут, - неожиданно проговорил Блейк. - Могу я высказать по данному поводу некоторые соображения, лейтенант?

- Конечно, сэр.

- Боюсь, адвокаты сразу обратят внимание, что сговор, по которому садовник должен был попасть в кабинет снаружи, а его сообщница - закрыть потом в суматохе створку, не выдерживает критики. Ведь оба подозреваемых понятия не имели, что мисс Паркер займет вот это самое место у телефона и обеспечит им таким способом алиби. Следовательно, они должны были бы действовать совершенно иначе. Хозяйка дома не пошла бы сразу на кухню, а направилась бы со всеми вместе в холл и постаралась бы отвлечь чем-то публику, чтобы ее напарник мог, заперев створку сам, выскользнуть через коридор на кухню. А потом вернуться к своим розовым кустам. Но даже, если бы они до этого не додумались или сочли такой план рискованным, хозяйка обязательно постаралась бы находиться у кого-нибудь на виду. Не составляло труда, например, под каким-то предлогом попросить мисс Паркер помочь ей на кухне.

Макс не был готов к этой импровизации, но ситуацию, судя по быстрому взгляду, оценил правильно. Как сигнал к передаче инициативы Блейку.

- Любопытно, - холодно произнесла мисс Паркер, - очень любопытно. Раз Лиза и Гарри не совершали этого преступления, а Сидней не выходил из библиотеки, остаюсь только я, не правда ли? Я могла войти туда, когда попросила свою подругу Элен Данфорд поискать номер телефона парикмахера. - Она посмотрела сначала на Блейка, потом на лейтенанта. - Вы ведь наверняка в курсе, господа?

- Да, мэм, мы в курсе, - подтвердил Макс. - И это очень серьезное обстоятельство.

- Точнее, оно было таковым до сегодняшнего вечера, - снова заговорил Блейк. - Но после заявления хозяйки дома, которое следует признать достоверным, картина меняется. В кабинет в те десять минут вообще никто не входил.

Его слова озадачили…

- Тогда картина меняется не в очень понятную сторону, детектив, - прокомментировал Белтам.

- Мне так не кажется, сэр. Напротив… - Блейк встал и чуть прошелся, чтобы размять ноги, - напротив, теперь мы начинаем как раз продвигаться к финалу.

Макс, видимо, совсем не был в этом уверен, но для солидности, изобразив очень серьезную мину, подтверждающе закивал головой.

- Вы пришли к версии о самоубийстве Эрни? - с очень сомнительной интонацией произнес Белтам.

- Нет, сэр, это убийство. И довольно простое. Яд положил кто-то из вас, когда все вы были там, в кабинете. Точнее, это произошло непосредственно перед уходом. Крупица циана просто была брошена в пустую рюмку хозяина.

- Нетрудно было сделать, когда, например, мисс Паркер уронила браслет и он катался по полу, - Макс украдкой взглянул на Блейка, довольный своей находчивостью.

- Да, - согласился тот, - хотя, возможно, и в какой-то другой момент. Преступник правильно все рассчитал: мистер Детлог был неравнодушен к алкоголю и находился не в самом хорошем настроении в тот момент. Естественно, должно появиться желание еще выпить.

- Особенно, - добавил лейтенант, - если сидишь один, и нечего делать, потому что нельзя дозвониться по занятому телефону.

Джулия вздрогнула. Едва заметно. Но не для Блейка.

И, видимо, не для Белтама тоже.

- Значит, бросить крупицу яда мог каждый из нас, - очень поспешно проговорил тот. - И не только из нас троих. Это мог сделать и Гарри.

- Сомневаюсь, сэр, и даже уверен, что это не он.

- Почему?

- Какой был ему смысл идти потом в кабинет к брату? Чтобы потерять алиби? Он же понятия не имел, что столкнется там с Лизой, которой как раз и нужно было попасть в кабинет при свидетелях, чтобы сохранить свое алиби и закрыть ту самую створку. - Дальше последовали совершенно неожиданные для всех слова: - Мэм, не могли бы вы принести платье, в котором были в тот вечер. Я помню по фотографии, такое коричневатое.

- Вам нужно мое платье? - переспросила она, как человек не вполне разобравший услышанное.

- То самое, да. Не беспокойтесь, не насовсем.

Лиза быстро направилась куда-то вглубь дома, а совсем ничего не понявший Макс внушительно обратился к оставшимся:

- Придется сделать небольшую паузу, это важный момент, господа.

Она очень быстро вернулась с вешалкой в руке и болтавшимся на ней коричневатым куском материи. Блейк только взглянул на него и даже не потрогал.

- Я вижу, мэм, это оно. А какие украшения у вас были на руках?

- …по-моему, только обручальное кольцо, - она чуть растерянно посмотрела на Джулию.

- По-моему, тоже.

- Я так и думал. Вы не убивали своего мужа, мэм.

- Я знаю, что не убивала. - Ее глаза, тем не менее, потребовали объяснений.

- У вас ведь неплохой гардероб на все случаи жизни, не так ли?

- Хороший.

- И в платье, что сейчас на вас, имеются прорези для карманов?

Она машинально сунула в один из них руку.

- Да.

- А этот лоскуток на вешалке не имеет даже никаких декоративных штучек. Тут просто негде спрятать яд. И только обручальное кольцо на руке. Если бы вы планировали убийство, то подобрали бы подходящее вечернее платье, с каким-нибудь хоть одним кармашком. Вот что я имею в виду.

- Я не планировала.

- Да, мэм, прошу прощения, что неудачно выразился.

- Наоборот, спасибо. Вы сняли с меня подозрение в убийстве.

- Только в первом убийстве, - деловым тоном уточнил лейтенант. - Есть и второе, к нему мы еще не приступали.

Блейк еле заметно, одними глазами, показал ему - взять, временно, инициативу на себя.

- Мисс Паркер, именно вы заблокировали телефонный номер того финансиста, которому собирался звонить Детлог.

Белтам решительно встал и сделал два шага вперед:

- Протестую, лейтенант! Это я предложил Джулии опередить звонок Эрни.

- Оставь, Сидней, - чуть устало произнесла она, - этого требовала ситуация. Ты предложил или не ты… все равно я так бы и сделала.

- Странно, мэм, с самим финансистом вы разговаривали очень недолго, зато очень долго с его женой. Вы были в холле одна. Джентльмены разошлись - один в библиотеку, другой вышел на улицу. Вы потеряли свидетелей, мэм. Но решили этим разговором сразу две задачи: во-первых, обеспечили себя от подозрений, что могли зайти в кабинет, во-вторых, заблокировав номер финансиста, создали условия, когда Детлог, от безделья, неизбежно потянется к рюмке с ядом. Поэтому вдруг и возникла проблема с парикмахером, - Макс нагловато усмехнулся. - Можно подумать, что вас плохо стригут.

- Как меня стригут, лейтенант, не ваше дело. А все то, что вы сейчас произнесли, на юридическом языке называется инсинуацией.

- Согласен. - Он вполне серьезно кивнул головой. - Такая квалификация была бы вполне заслуженной, если бы я ограничился только этим. Но теперь самое время вспомнить о втором убийстве. Это вы привезли сюда торт, мэм.

Макс опять выразительно указал на него пальцем.

- И как бы я могла знать какой именно кусок достанется Гарри?

- О, очень просто! Вон, видите, в середине того куска, который лежит на тарелке погибшего, изображен медальон в виде сердечка с надписью "Счастливого дня рожденья"? Ничего подобного нет на других кусках и на оставшейся части торта. Ясно было, что именно эта часть достанется имениннику.

- Лейтенант, - снова вмешался Белтам, - с неменьшими основаниями можно предполагать, что яд попал в тот момент, когда торт резали и раскладывали по тарелкам. Извини меня, Лиза, но объективности ради я должен был это сказать.

- Считаешь, мне мало половины состояния покойного мужа?

Макс резко и неожиданно переключился:

- К несчастью, это не аргумент. - Он развел руками, будто и вправду от души сожалея. - Несколько лишних десятков миллионов долларов сильно действуют на сознание человека, мэм. До помутнения иногда. К тому же, существует еще одно неупомянутое пока обстоятельство. - Теперь он повернулся спиной к Джулии, очень ясно показывая, что по второму убийству она его не интересует. - Ваш друг, который внезапно исчез. И те обвинения, которые могли быть выдвинуты против него. Смерть Гарри, думали вы, снимет подозрения с вашего друга. Вы до сих пор его очень любите, не так ли? - Он помолчал, а затем договорил на задумчивой ноте: - И платье на вас сегодня с карманами…

Наступившую за этим паузу прервал Белтам.

- Лейтенант, ужасный день, и дамы очень устали. Ваши обвинения каждой из них интересны, но, похоже, мы не решим все эти вопросы сейчас.

Но тут же последовало решительное возражение:

- Нет, сэр, именно сейчас! Мы недаром проверили у всех троих руки. Эксперт обнаружил бы следы от цианистого калия на кожном покрове даже через несколько часов, если бы руки не были тщательно вымыты. Но никто из вас не покидал холл. Значит, смыть следы яда можно было только за-ра-нее. - Макс резко повернулся к Джулии. - И это могли сделать только вы! И вы совершили первое убийство, подложив яд, когда по полу покатился вдруг ваш браслет.

Она вздрогнула. Всем телом. Как от пропущенного в глубину удара.

- И именно вам нужно было убрать этих двоих людей, чтобы возглавить концерн! Сержант, отвезите мисс Паркер в полицейское управление. Ордер на арест, мэм, вам будет предъявлен в течение часа. Мы закончили! Остальные свободны.

Джулия беспомощно посмотрела на Белтама, и тот протестующе поднял руку, но Блейк уже встал и жестом остановил двинувшегося сержанта.

- Мы не совсем закончили, лейтенант. Как доверенное лицо мисс Паркер, я хотел бы сделать несколько небольших уточнений.

Макс явно не понял, какую точку еще нужно ставить в столь триумфальном окончании.

- Э…ну, пожалуйста, сэр.

- Спасибо.

Блейк медленно вышел на середину холла и, дисциплинируя публику, обвел всех взглядом.

- Во-первых, я навел справки о том самом парикмахере. Оказалось, он победитель последнего международного конкурса в Нью-Йорке. Для нас с вами, лейтенант, нет разницы, кто поработает с волосами, но дамам из высшего света такое небезразлично. - И, словно усомнившись, все ли в порядке с собственной прической, он поднял к голове руку. - Да, мелочь, я понимаю, но вот вторая мелочь, лейтенант. Мисс Паркер оставила яд в рюмке главы концерна, вы говорите? О'кей, но почему, сев за телефон, чтобы заблокировать номер финансиста Данфорда, она под любым предлогом не удержала мистера Белтама в холле. Ей важен был дополнительный свидетель. Этим снималось подозрение, что она могла использовать паузу в телефонном разговоре для проникновения в кабинет Детлога.

- Могу подтвердить, что Джу и не делала попыток удержать меня в холле.

- Спасибо, сэр. Но это тоже мелкое обстоятельство. Как еще одно незамеченное вами, лейтенант: хозяйка дома также имела возможность смыть следы циана, когда бегала за нашатырным спиртом. Но вот кое-что поважнее. Зачем было мисс Паркер сообщать мне и полиции, что она очень хорошо видела коридор перед дверью в кабинет, и заявлять, что туда никто не входил? Со стороны кухни, например. Проще говоря, зачем ей нужно было гарантировать чужое алиби? Она же была одна в холле, могла бы сказать, что большую часть разговора провела стоя, спиной к коридору.

У Макса сказанное вызвало небольшое смятение, и, чтобы погасить его, он энергично проговорил:

- Ошибки бывают у каждого преступника, сэр.

- У разных преступников разный ум, лейтенант. Интеллектуал вряд ли подобное совершит. Но чтобы не вдаваться в дискуссию, я обращу внимание еще на один момент, который уж никак не нельзя отнести к разряду ошибок. - Блейк подошел к столу. - Сейчас я попрошу чуть-чуть потерпеть.

Он с помощью бумажной салфетки, аккуратно захватил с одной из тарелок неначатый кусок торта и присоединил его к находившейся на блюде основной массе. Потом проделал аналогичную процедуру еще дважды.

Нетронутой осталась только тарелка Гарри.

- Прошу подойти и взглянуть.

Белтам, мисс Паркер и лейтенант так и сделали, Лиза осталась на прежнем месте и лишь повернула в их сторону голову.

Торт был полностью собран за исключением одного пустого треугольника.

- Теперь, внимание! - Блейк взял недостающий, лишенный остроконечной части кусок, и довершил композицию. - Что вы видите, лейтенант?

- Собранный торт, - Макс чуть раздраженно повел плечами, - с небольшой дыркой посередине.

- Не совсем посередине, но вы очень хорошо передали главное впечатление. Дырка действительно почти посередине, хотя несколько смещена в сторону медальона с поздравительной надписью. Теперь представим себе этот торт целым. А рядом мисс Паркер, которой необходимо насыпать крупицы страшного яда так, чтобы они попали на кусок Гарри Детлога.

Что-то вроде облегченного вздоха донеслось вдруг со стороны Джулии, она поняла первой.

- Видите, - продолжил Блейк, - мисс Паркер не могла в этом месте посыпать яд. У самого центра это делать слишком опасно. Окажись ничтожная крупица чуть в стороне, и погибнуть мог кто-то другой, причем, даже раньше, чем это случилось бы с Гарри. Вне всяких сомнений, циан следовало посыпать поближе к медальону. Ну, отравилась бы жертва не с первой ложки, а со второй. Какая разница?.. Нет, яд, несомненно, попал на этот кусок, когда торт был уже разрезан.

- Н-да… - с несколько обалделым видом произнес Макс. - Мисс Паркер, э… вам пока незачем ехать с нами в полицию. И действительно, сегодня мы не разберемся во всем окончательно, нужно многое без спешки проанализировать… - Он посмотрел на Блейка, желая заручиться поддержкой. - Я думаю, вы согласны, сэр?

- Почти, только я хотел бы закончить со своими замечаниями.

- А разве еще не все?.. Разумеется, сэр, разумеется.

Лейтенант, совсем стушевавшись, отъехал куда-то в сторону, а Блейк снова вернулся на середину холла.

- Если мисс Паркер не совершала второго убийства, то зачем ей было совершать первое?.. Вот о чем я думаю. По многим мнениям, Гарри Детлог, как руководитель концерна был бы еще менее удобным для нее партнером, чем его брат. И кроме того, что-то объединяет два эти преступления. - Он задумчиво опустил голову, но через несколько секунд снова поднял, словно обнаружив ответ. - Метод, вот именно то, что объединяет! Яд, как мы поняли, попал в торт позже. Нужно только сделать еще один шаг: нет, не просто позже того, как торт был куплен и привезен сюда, не просто позже того, как был разрезан, а много позже. Вы понимаете?

Даже Макс не попытался что-то изобразить.

- Нет, детектив, - ответил за всех Сидней Белтам. - Никто здесь уже ничего не понимает.

- Яд попал в торт уже после смерти Гарри Детлога, вот что я хотел сказать.

Он снова обвел всех взглядом…

В лицах сквозило недоумение, в том числе и у полицейских, стоявших поодаль. А в глазах Макса появилась тоска.

- Вы хотите сказать, что несчастный погиб не от яда? - морща с натугой лоб, переспросил он.

- От яда.

- Час от часу не легче, сэр.

Блейк указал на тарелку Гарри.

- Только не от того яда, которым потом посыпали начатый торт. - И, предотвращая сумбурные вопросы, поднял вверх руку. - Сейчас я все объясню. Итак, оба погибших имели определенную склонность к алкоголю. Это значит, находившееся перед ними спиртное вполне располагало к дальнейшему употреблению. Убийца правильно рассчитал: если глава концерна, Эрни Детлог, просидит минут десять в своем кабинете в вынужденном безделье, то почти наверняка нальет себе еще рюмку хереса. И, конечно, не разглядит заранее брошенную в нее крошечную крупинку циана. Следовало, таким образом, лишь заблокировать телефон известного нам финансиста, что и было исполнено. Однако зачем же отказываться от хорошего и очень надежного, с точки зрения алиби, приема? - Блейк, с видом человека, готового проделать подобное преступление лично, посмотрел вокруг. - Яд в торт попал позже, как я уже заявил. Он был сначала не там, а в рюмке погибшего.

Макс ошалело тряхнул головой:

- Сэр, эксперт установил, что в рюмке нет никакого яда.

- Потому что это не та рюмка, лейтенант. Вы, мистер Белтам, переставили рюмки, когда бросились к трупу и отвлекли дам. Та, полная - ваша. А якобы вами отпитая, принадлежит Гарри Детлогу.

Макс рысцой подбежал и, нагнувшись над рюмкой Белтама, поводил ноздрями…

- Сэр, никакого запаха горького миндаля, - разочарованно произнес он.

- Не сомневался в этом. Для химика такого высокого класса здесь нет проблемы. Как не проблема - протереть потом руки салфеточкой с каким-нибудь нейтрализующим препаратом.

Белтам улыбнулся, подумал… и приблизился к своему бывшему за столом месту.

- Значит, вы утверждаете, что здесь, в отпитой мной рюмке, яд, детектив?

Назад Дальше