Кошки мышки - Стивен Брок 7 стр.


- Буду вам очень признателен, если вы ответите на несколько вопросов.

- Сделаю все, что смогу.

- Хорошо, - кивнул Берт. - Кто отнес вас в мою постель? Вы хоть кого-то подозреваете?

- Нет. Я думала, что это сделали вы.

- Неужели я на самом деле выгляжу таким подонком? Так как я не переносил вас в свою комнату, то это сделал кто-то другой. Может, вам известна причина, почему вы очутились в моей постели?

- Нет, - покачала головой Линда.

- А вам известно, что миссис Питман знает об этом?

- Да. Мистер Декер сказал мне.

- Мне жаль, что все так произошло. Знаете, порой бывает так, что ничего нельзя сделать. Я хотел незаметно отнести вас в вашу комнату, а она стояла у двери и увидела вас.

- Спасибо, - поблагодарила девушка, и ему показалось, что это искренне.

- Вы хоть помните, как вас переносили?

- Нет. Я крепко спала. Эти таблетки очень сильные.

- Когда вы проснулись… - решил помочь ей Берт Норден.

Девушка опять покраснела и посмотрела на свои руки.

- Когда я проснулась, - тихо проговорила она, - то не сразу поняла, где нахожусь. У меня сильно кружилась голова. Я кое-как встала с постели и пошла в ванную. - Девушка с трудом выдавила из себя негромкий смех. - И только когда полезла в шкафчик за аспирином, заметила что-то странное. Потом увидела… ваши вещи. - Она подняла голову и встретилась с ним взглядом. - Я испытала самое настоящее потрясение. В голове метались обрывки мыслей, я не знала, что и подумать.

Сначала пришла в ярость, потом испугалась, в конце концов, опять рассердилась.

- Я вас не виню.

- Немного успокоившись, - продолжила девушка, - я надела халат и тапочки и побежала в свою комнату.

- А когда проснулись окончательно, подумали, что я воспользовался вашим беспомощным состоянием?

- Я уже не ребенок, мистер Норден. Конечно, я подумала, что это вы перенесли меня к себе, но не могла понять, зачем.

- Я рад, что вы нашли во мне хоть что-то хорошее, - улыбнулся Норден и вновь заговорил серьезным голосом: - Сегодня рано утром, перед тем как уснуть, вы хотели рассказать мне что-то очень важное. Начали говорить, но не закончили и уснули. Может, сейчас вспомните, что хотели рассказать?

- Может, и вспомню, если вы хоть немного поможете. Я до сих пор не очень хорошо соображаю.

- Вы сказали, будто слышали разговор Артура с матерью. После него у вас и появилась мысль, что меня наняли шпионить за вами и мистером Декером.

- Вспомнила.

- Еще Артур сказал, что был бы рад что-то получить… Вы пробормотали эти слова и крепко уснули.

- Я подслушала этот разговор… почти две недели назад. Артур сказал: "Мне бы очень хотелось иметь что-то против Линды и старика. Может, тогда мы кое-что и сумеем сделать". А его мать ответила: "Наберись терпения".

- И это все?

- Все, - кивнула Линда. - После этого они отошли, и я больше ничего не услышала. Честно говоря, я вовсе не пыталась подслушивать… все вышло совершенно случайно.

- Значит, вы решили, что миссис Питман с сыном предложили мне работать секретарем у мистера Декера?

- Я решила, что секретарская работа - просто ширма, а главная ваша задача - следить за мистером Декером и мной.

- А у вас есть мрачные тайны, которые я мог бы вынюхать?

- По крайней мере, мне самой о них ничего не известно, - слабо улыбнулась девушка.

Норден, естественно, не поверил, что ей совсем нечего скрывать.

- Почему вы подумали, что миссис Питман и ваш муж могли подсунуть старику своего человека?

- Мистер Декер попросил миссис Питман найти секретаря. А раз она занималась его поисками, то им нетрудно было поставить на это место своего человека, не так ли?

- Но ведь сначала требовалось мое согласие, - произнес он вслух.

- Я ведь говорила, что ничего о вас не знаю - Ладно, - кивнул Берт. - Следующий вопрос. Вы сказали мне, что вас разбудил шум… Артур колотил ногами по стене. Но ведь вы не спали?

- Не спала.

- Где же вы тогда были, если не в постели?

- Извините, но на этот вопрос я не могу вам ответить.

- Не можете или не хотите?

- Не могу. Это не… ну, просто не могу и все.

Норден подошел к бару и открыл крышку. Не найдя рома, он достал бутылку виски.

- Выпьете? - поинтересовался детектив, показывая на бутылку.

- Нет… да. Да, пожалуйста.

Он достал стаканы, налил в них виски с сельтерской водой, отнес стакан Линде и сел в соседнее кресло.

- Мне бы хотелось, - попросил он ее, - чтобы вы кратко описали дом и его обитателей. - И торопливо добавил: - Если кому-то вдруг захочется воткнуть нож мне в спину, я не хочу, чтобы меня застали врасплох… Я почти ничего не знаю. Например, я даже не знаю, сколько в доме слуг.

- В данный момент шестеро.

- Чем занимается Грирсон?

- Думаю, его можно назвать мастером на все руки, - ответила девушка. - Основная задача Грирсона зимой - расчистка снега. Еще он помогает мистеру Декеру в оранжерее. Короче, его можно встретить везде.

- И этот Грирсон безупречно чист? - прошептал Берт Норден. - Какие у него отношения с семьей?

- По-моему, нормальные. - Линда подняла голову и отхлебнула виски. - На такие вопросы трудно отвечать, мистер Норден. Отношения между людьми очень тонкие, и их непросто определить.

- Мне казалось, - пожал плечами Норден, - что вы можете знать немного больше остальных, поскольку являлись чем-то вроде связующего звена между семьей и слугами.

- Грирсон появился в доме не так давно - в конце осени.

- Значит, сразу после вашей женитьбы?

По лицу Линды пробежала слабая улыбка.

- Мы с Артуром стали мужем и женой практически год назад. Если быть точной, в прошлом марте.

Не слишком долгая семейная жизнь, подумал Берт. И за неполный год успели не только разойтись по разным спальням, но и стать друг другу совершенно чужими людьми.

- Грирсон появился в доме позже всех?

- Да. Обе служанки работают уже почти год, а кухарка и Бойль появились еще до меня.

- А когда здесь появились вы?

Линда задумалась и ответила не сразу.

- Около трех лет назад.

- Значит, вы успели проработать секретарем у мистера Декера два года, прежде чем вышли замуж за Артура?

- Что-то около того.

- Вы любили своего мужа?

- Я вышла за него замуж, - резким голосом произнесла Линда.

Норден решил и эту тему оставить на потом. Он глубоко вздохнул и неожиданно сказал:

- Вы ни слова не сказали о шофере… знаменитом шофере, о котором все только и говорят.

Пальцы Линды, сжимающие стакан, побелели.

- Я бы не стала верить всему тому, что о нем говорят, мистер Норден. Рей очень опытный водитель.

- Рей?

- Рей Коул, - пояснила девушка.

Норден подождал, но она больше ничего не сказала.

- Что он еще делает, кроме того, что водит машину?

- Конечно, он механик. И помогает Грирсону в оранжерее, когда у него есть время.

- Какие отношения сложились со всеми у Бойля? - неожиданно спросил Норден.

Он уловил в ее голосе едва слышные нотки облегчения. Ему даже показалось, что она с удовольствием перешла к дворецкому.

- Бойль - хороший дворецкий. Я никогда не слышала, чтобы кто-то жаловался на него. - Она замолчала и добавила после секундной паузы: - Он очень предан мистеру Декеру.

- Как и вы?

- Мистер Декер сделал мне много добра.

- В это добро входит и ваш брак с его внуком?

Линда внезапно встала.

- Я могу понять ваш интерес к Артуру, мистер Норден, но уверяю вас, меня вы подозреваете напрасно. Мы с Артуром не очень-то ладили, но между нами не было вражды. Мы просто жили раздельно.

- Кстати, чья это была идея?

Линда поставила наполовину полный стакан на столик и двинулась к выходу.

- Наша с ним общая, - ответила она на ходу.

Норден молча смотрел ей вслед до тех пор, пока она не вышла из библиотеки и не закрыла за собой дверь. Ему нравилась ее изящная походка и игра мускулов ног под зеленым платьем. Он с тяжелым вздохом велел себе возвращаться к делам и забыть хотя бы на время о Линде Питман.

Берт посмотрел на часы и увидел, что уже третий час. Он встал и подошел к столу. В одном из ящиков нашел блокнот. Потом сел и написал наверху: "Опись имущества", а чуть ниже - цифры от одного до шести. Напротив цифр - "Дом", "Территория", "Гараж", "Помещения прислуги", "Оранжерея", "Разное".

Вооружившись карандашом и блокнотом, Норден вышел из библиотеки и отправился на поиски Бойля. Дворецкого он нашел в маленькой столовой, где тот возился со столовым серебром.

- Как попасть в гараж? - спросил он.

- Около лестницы есть дверь, которая ведет в помещения для слуг, сэр.

Вновь почувствовав холодное неодобрение Бойля, Норден поморщился. Ему это было неприятно не потому, что он высоко ценил мнение дворецкого, а потому, что думал, будто Бойль держит руку на пульсе всех событий, происходящих в доме, и вследствие этого может оказать неоценимую помощь.

- Утренний… эпизод, - сказал Берт и получил в ответ вежливый бесстрастный взгляд. - Мистер Декер сказал, что вы должны молчать о нем.

- Я знаю это, сэр.

- Миссис Питман, к сожалению, все знает.

- Да, сэр.

- Полагаю, - спокойно произнес Норден, - она расскажет обо всем увиденном Артуру.

Они шли в гараж. Берт Норден заметил, как огромная, похожая на журавля, фигура Бойля, который шел чуть впереди, на мгновение остановилась, будто он наткнулся на невидимую стену. Затем дворецкий двинулся дальше как ни в чем не бывало.

- Я тоже так думаю, сэр, - невозмутимо согласился он.

- Как, по-вашему, Артур отнесется к этому? Придет в ярость, как положено ревнивому мужу?

- Этого я не знаю, сэр.

У Нордена появилось сильное желание схватить Бойля сзади и вбить в его лысую башку хотя бы немного ума-разума, но он быстро взял себя в руки. Несмотря на высокий рост, худобу и смешной парик, Норден не сомневался, что дворецкий Джонатана Декера очень сильный человек.

Увидев удобный коврик, Берт решил проверить свою догадку и споткнулся у самой двери в гараж. Дворецкий одной рукой легко подхватил его и не дал упасть.

Норден фыркнул от досады и как бы нечаянно оттолкнул своего проводника плечом к стене.

- Простите, - извинился он. - Сегодня я что-то совсем неуклюжий.

Бойль поправил костюм и дотронулся до головы, чтобы убедиться, что парик на месте.

- Ничего страшного, сэр. Гараж за этой дверью, сэр.

- Спасибо, - поблагодарил Берт и дальше пошел один. Интересно, подумал он, разгадал ли Бойль его маленькую хитрость? Хотя, откровенно говоря, это не имело никакого значения. Главным было другое: он узнал то, что хотел узнать.

Бойль на самом деле был очень сильным человеком. Когда он подхватил Нордена и без видимых усилий удержал одной рукой весь вес детектива, его пальцы, как тисками, сжали руку Нордена. При помощи своей хитрости Берт обнаружил еще одну интересную вещь. Прижав дворецкого на долю секунды к стене, он почувствовал твердый предмет.

На плече у дворецкого мистера Декера висела кобура, в которой лежал револьвер.

6

Рей Коул и Грирсон полировали сделанный явно на заказ огромный автомобиль, который снаружи тянул тысяч на тридцать долларов, а изнутри - еще на десять.

- Целый корабль! - восхищенно присвистнул Берт.

Коул и Грирсон оторвались от работы и подозрительно посмотрели на незваного гостя. Гараж был очень просторным, как и все в этом доме. В один ряд в нем легко могли разместиться шесть машин, а в два - двенадцать. Берт насчитал пять автомобилей и пустое место с пятнами масла, на котором, очевидно, обычно стоял шестой. Его двухместная машина сиротливо стояла в сторонке, в нише у дальней стены, и казалась бедной родственницей рядом с дорогими монстрами, с которыми ей довелось временно находиться под одной крышей.

Грирсона Норден видел уже дважды и поэтому сразу узнал. Это был молодой, всегда чисто выбритый мужчина со смуглой кожей. На нем был комбинезон, плотно облегающий мощную грудь и широкую спину.

С первого взгляда белокурый Рей Коул показался Нордену худеньким и маленьким, однако приглядевшись повнимательнее, он понял, что Коул такой же маленький и тщедушный, как гвардеец, стоящий у королевского дворца. Под большой рабочей рубашкой, скрывающей широкие плечи, перекатывались внушительные мышцы. Над полной верхней губой протянулась тонкая ниточка светлых усов. Квадратное лицо было не только интересным, но даже, пожалуй, красивым. Причем это была настоящая мужская красота. Серые глаза напомнили Нордену глаза Линды - так пристально и холодно смотрели они на него.

Шоферу - лет двадцать пять, подумал Берт Норден, а Грирсон, наверное, на несколько лет старше.

Берт достал из кармана блокнот с карандашом и ухмыльнулся.

- Сухопутная яхта, которая тянет тысяч на тридцать зелененьких. Я прав?

На лицах Грирсона и Коула не промелькнуло даже тени улыбки. Грирсон встряхнул тряпкой, которой полировал машину, так, что послышался громкий щелчок, и неторопливо сложил ее вчетверо. Коул раскачивался на пятках и холодно смотрел на Нордена.

- Хорошо, - согласился Норден, - я подлец. Вот только интересно, что плохого я сделал вам, ребята?

- Ничего, сэр, - сурово покачал головой Грирсон.

Неожиданно Нордену надоело слушать это произносимое с нескрываемой издевкой "сэр".

- Только не надо называть меня "сэром"! - резко потребовал он. - Вы сами в это не верите.

Коул и Грирсон молча смотрели на него. Берт тяжело вздохнул и раскрыл блокнот.

- Давайте начнем. Чья это машина?

- Мистера Декера, - сухо ответил Грирсон. - Все машины в этом гараже принадлежат мистеру Декеру.

- Он хочет знать, - хмуро пояснил Рей Коул, - кто на ней ездит.

- Угу, - кивнул Норден. - Именно это он и хочет знать.

- Миссис Питман предпочитает "кадиллак".

Норден принялся быстро писать в блокноте. Потом показал концом карандаша в сторону фургона, на правом переднем бампере которого виднелась такая глубокая вмятина, что он прогнулся почти до самого колеса.

- А эта штука, наверное, принадлежит мисс Питман? Я имею в виду Ален.

- Да, мисс Ален ездит на нем, - кивнул Грирсон.

- Только она и больше никто?

- И больше никто.

- А те два седана?

- На этом ездит мистер Питман, - пробурчал Грирсон, показывая на машину поменьше. - Второй - для слуг.

- Очень мило со стороны Декера, - иронично проговорил Берт.

Полностью проигнорировав его слова, Грирсон показал на второй фургон.

- На нем мы ездим в город за продуктами.

Норден опять застрочил, как положено прилежному секретарю, составляющему опись имущества.

- А что стоит здесь? - спросил он, глядя на пустое место.

- Машина мистера Артура.

Карандаш Нордена на долю секунды замер. Потом он продолжил писать, только немного быстрее, чем хотел.

- Мистер Артур куда-то уехал?

- Наверное, уехал, - пожал плечами Грирсон. - По крайней мере, его машины нет.

- А что у него за машина? - поинтересовался Норден.

- Серый "кад" с откидным верхом. - И он продиктовал номер.

- Странно, - удивленно пробормотал Берт. - Вчера я видел Артура Питмана в столовой на ужине.

- Вчера вечером его машина стояла в гараже, - кивнул механик.

- А это, наверное, машина самого мистера Декера? - смущенно поинтересовался Норден.

- Здесь все принадлежит мистеру Декеру, - кивнул Грирсон.

Берт Норден принялся расспрашивать об остальном оборудовании гаража: яме для смазки и осмотра машин, множестве смазочных материалов и полном наборе нужных в гараже инструментов и приспособлений, включая и цепную лебедку. Грирсон вывел его из гаража и показал на снегоочиститель и огромный бак для горючего. В баке, сказал он Нордену, помещается тысяча галлонов бензина.

Рей Коул в это время продолжал доводить машину Декера до блеска, предоставив Грирсону самому разбираться с секретарем.

- Это все? - спросил Норден после того, как они с Грирсоном вернулись в гараж. - Или мне еще что-то следует знать?

Когда Грирсон закрыл створку ворот, в гараже сразу стало темно, несмотря на электрический свет.

- Да, - ответил Грирсон, отступил назад и слегка поднял голову, чтобы посмотреть в лицо Нордену. На смуглом лице "мастера на все руки" появилось неприятное выражение. - Нам нравится старик. Он - неплохой мужик, пусть и с небольшими недостатками.

- И как мне это следует понимать? - Норден говорил таким же тихим и спокойным голосом.

- А так, что нам, может быть, не нравятся шпионы и стукачи.

Не поворачивая головы, краем глаза Берт увидел Коула. Шофер стоял футах в двадцати от них и не мог ничего слышать, но его рука остановилась, и он, казалось, прислушивается.

- Кому "нам"? - спросил детектив.

- Нам и… Линде.

Берт Норден даже глазом не моргнул, когда Грирсон назвал Линду по имени.

- Бойлю тоже? - уточнил он.

- Бойлю тоже.

- Меня нанял мистер Декер, - объяснил Берт.

- Чтобы быть секретарем.

- Верно, - согласился Берт, - но вы почему-то решили, что я шпион. - В его голосе послышалось любопытство. - С чего вы это взяли? Какой я вам шпион?

Грирсон презрительно посмотрел на него и проговорил, цедя слова сквозь сжатые зубы:

- Частный фараон! Паршивый шпик! Послушай, приятель. Мой тебе совет: лучше не попадайся нам под ноги! Делай то, что положено секретарю, и больше никуда не суй свой длинный нос. Мы любим старика. И если кто-то захочет что-нибудь ему сделать…

Норден спокойно ждал продолжения, но его собеседник и не думал продолжать.

- И что тогда? - решил помочь ему Берт.

- Когда-нибудь видел стукача, пойманного членами профсоюза? - пожал плечами Грирсон и направился к машине, около которой стоял Рей Коул.

Норден вышел из гаража, решил поискать Бойля и опять нашел дворецкого в маленькой столовой. Бойль стоял около буфета спиной к дверям. Услышав шаги, он сделал несколько странных движений, будто танцевал, и только после этого повернулся.

Едва до Нордена долетели винные пары, он обо всем догадался. Конечно же, в буфете хранилась выпивка. Когда Бойль, наконец, отошел от него, бутылка исчезла.

- Налейте и мне, - попросил Берт. - От такой жизни, хочешь не хочешь, а запьешь!

На длинном лице Бойля не дрогнул ни один мускул. Он вытащил из буфета бутылку бурбона. Норден взял стакан и налил себе немного. Выпив, налил второй стакан и вернул бутылку Бойлю.

- Налейте себе, - с улыбкой посоветовал он.

- Наверное, теперь побежите доносить старику?

- Если я не собираюсь доносить о ваших крутых дружках, - пожал плечами Норден, - то и о вас не донесу.

Соображал Бойль медленно. Несколько секунд он непонимающе смотрел на Нордена, потом переспросил:

- О моих дружках?

- О Грирсоне и Коуле. Они буквально выставили меня из гаража.

- Наверное, считают вас стукачом.

- А вы разве не считаете? - с невинным видом поинтересовался Берт Норден.

Назад Дальше