Божественное правосудие - Дэвид Балдаччи 17 стр.


Калеб с беспокойством глянул на блюдо с едой.

- Все жареное.

- Извини, Калеб, там больше ничего нет.

- Что, даже йогуртов? Или фруктов? Знаешь, какой у меня холестерин? И сахар частенько выше нормы. Да я буквально в любую минуту могу упасть замертво!

- Это закусочная, Калеб. Туда ходят огромные мужчины пожирать огромные ростбифы, и никаких фруктовых салатов, понял? Разве это для тебя новость, старина Калеб? Злой Голодный Страшный Калеб?

Калеб мрачно воззрился на нее.

- Ладно, какая теперь разница. Все равно мы едем на верную смерть.

Он скорчил гримасу и с хрустом вгрызся в сочный жареный окорок.

ГЛАВА 45

В приемной суда было пусто. Стоун с минуту подождал, рассматривая коробки у стены, затем снял одну сверху и заглянул внутрь. Коробка была набита юридическими документами. Видимо, это была та партия документов по перерегистрации угледобывающих компаний, о которой упоминал судья Мосли. В лежавшей на штабеле грузовой декларации значилось восемьдесят коробок.

Услышав шаги, Стоун быстро вернулся к большому столу посреди комнаты. Буквально через минуту из внутренней двери вышла Ширли Кумс, уткнув глаза в ворох бумаг у себя в руках. Она оторвалась от документов и вскрикнула, увидев неподвижно стоящего Стоуна.

- Вы меня напугали!

- Вы секретарь суда?

- Помощник судьи, - ответила она с презрительной холодностью. - Вот уже четыре года. Что? Не похожа?

- Я был у Вилли. Он идет на поправку.

Ширли стала раскладывать бумажки у себя на столе.

- В ближайшее время я к нему съезжу.

"Свежо предание".

- Перед зданием стоит "кадиллак" с престижным номерным знаком.

- ЗЕОС?

- Да.

- Это машина судьи Мосли.

- А что значит ЗЕОС?

- "Здесь едет окружной судья".

Сказала она это таким тоном, будто Стоун полный идиот, раз сам не догадался.

- Кстати, вы нашли что хотели в трейлере Вилли?

- Простите?

Стоун пояснил:

- Думаю, вы оставили там пузырек тайленола. Я захватил его с собой, но потом потерял.

Он с минуту остро смотрел на нее, затем потер затылок.

"Почему же она хитрит?"

Ширли распахнула глаза.

- Я там ничего не оставляла.

- Точно?

- Точнее некуда. Я принимаю ибупрофен. С тех пор, как случился этот ужас с тайленолом.

- Вилли считал, что в пузырьке еще оставались таблетки, но когда я этот пузырек нашел, он был пуст. А теперь еще и пропал. Кому-то понадобился.

- Понадобился пустой пузырек? Для чего?

- Ну, там мог быть остаток…

- Остаток чего?

Стоун не сомневался, что Ширли лжет. Ее выдавали нервная мимика и дрожь в голосе. Наверняка это она. Мать пыталась отравить родного сына.

"Ну, или тот, кто бросил меня в змеиную яму, - что явно не под силу Помощнице Судьи на высоченных шпильках и с "Пэлл-Мэллом" в дрожащих пальцах".

- Не стоит верить всему, что говорит Вилли. Мальчик вечно под кайфом.

- Он кайфовал от стимулятора, а не от депрессанта. Врачи обнаружили у него в крови оксикодон. А это депрессант.

- Вилли частенько несет всякий бред. Забыл, чем закинулся.

- Или кто-то хотел создать такую видимость.

- Как вас следует понимать? - вскинулась Ширли.

- Возможно, кто-то хотел, чтобы убийство приняли за передозировку.

- Кому ж понадобилось убивать Вилли? - спросила она с издевкой. - Какой смысл? Непохоже, чтобы у него водились деньги.

- Для убийства бывают и другие мотивы.

- Например? - Она уже чуть не рычала.

- Вилли сказал, что сделал предложение Дебби Рэндольф. Вам об этом известно?

От такой новости лицо Ширли вспыхнуло. Она полезла в сумочку за сигаретами и зажигалкой.

- Нет. Вилли не считал нужным делиться с родной матерью.

- Но Дебби, я полагаю, вы знали?

- В Дивайне все знают всех, - пробормотала Ширли, закуривая.

- Кого-то в городе могла не устраивать их помолвка?

Она глубоко затянулась и выпустила клуб дыма.

- Вам-то какое дело? Вы вообще нездешний. Вы нас знать не знаете. И то, что вы помогли Вилли, вовсе не значит, что я должна отвечать на ваши идиотские вопросы.

- Я думал, вы поможете мне, поскольку кто-то пытается убить вашего сына.

- Мистер, никто не пытается убить Вилли.

- Хотя он едва не умер и категорически отрицает, что принимал ту гадость, которую обнаружили у него в организме? Вы даже не удивлены.

Она глянула на стену, у которой были сложены короба: десять в ряд, шесть рядов в высоту.

- У меня много работы.

- Отлично. Помощь нужна? Беру недорого.

- Уходите. Немедленно.

Стоун повернулся и вышел.

Как только он ушел, открылась внутренняя дверь и в комнату вплыл судья Дуайт Мосли. Без галстука, с засученными рукавами.

- Ширли, здесь кто-то был? Мне показалось, ты с кем-то разговаривала.

- Сама с собой, судья. Сама с собой. Знаете, на меня иногда находит.

- Да знаю, знаю.

Улыбнувшись, он скрылся за дверью.

Ширли нервно курила, глядя в одну точку.

ГЛАВА 46

Джо Нокс в одном белье лежал на тоненьком прямоугольнике поролона, выдаваемом здесь за матрац, и в сотый раз пытался распутать клубок событий.

Карр ускользнул от федералов, прикинувшись хромым деревенским дурачком, и смылся. Ему пришлось сойти с поезда, и он оказался в этой глуши. Наводя справки, Нокс выяснил, что в тот самый вечер отсюда как раз ушел автобус. Карру весьма и весьма повезло. Где он сейчас, Нокс не имел ни малейшего представления. К этому времени он может быть уже черт знает как далеко.

Нокс сел, рывком натянул брюки, надел носки и сунул ноги в мокасины. Затем умылся, пальцем почистил зубы и пригладил пятерней волосы. Если бы мог он предположить, что преследование затянется, захватил бы смену одежды и туалетные принадлежности в небольшом чемодане, с которым обычно ездил в командировки.

Нокс влез в рубашку и проверил мобильник. Никаких сообщений. Впрочем, в этих горах индикатор антенны показывал всего одно деление.

Хейес - режиссер-постановщик этой драмы, а Нокс - его верный служебный пес. Впрочем, определение "верный" сейчас уже под большим сомнением. Жуя резинку, Нокс глазел в окно мотеля "У Скипа". Регистрируясь вчера вечером, он, как ни странно, столкнулся с самим Скипом - немногословным старцем, который так стремительно схватил наличные со стойки, что скорости рук позавидовал бы боксер полусреднего веса. Старый Скип определенно не верил в преимущества пластиковых карт.

У Хейеса огромный зуб на Карра по причинам, о которых он и не думал ставить Нокса в известность. Тем не менее они понемногу прояснялись. Если генерал добьется своего, то когда он настигнет Карра, тому не станут зачитывать права, не дадут позвонить адвокату и не предоставят возможности высказаться на суде. Все-таки почему ему зарубили Почетную медаль конгресса? Такой был бы плюс для карьеры Маклина Хейеса - иметь среди подчиненных героя. Карр, несомненно, чем-то взбесил своего командира. Судя по архивным документам, в нижнем командном звене не было никаких сомнений в том, что сержант приколет на грудь высшую боевую награду страны. Все остановилось на Хейесе. Чем же Карр заслужил ненависть, которая не утихла за три десятка лет?

Сейчас стоящая перед Ноксом дилемма стала совершенно очевидной. В нем боролись два разных человека. Если он успешно завершит работу и разыщет Карра, то, по существу, отдаст его в руки палача. Одна половина Нокса шептала, что не нужно никаких заморочек, никаких войн за справедливость. Сдавай его, кончай со службой и начинай получать пенсию. А летом Рим, дети, прогулки на яхте по Средиземному морю, вино, деликатесы…

Второй Нокс обрушился сверху, как четырехсотфунтовый монстр рестлинга, оттолкнувшийся от канатов ринга. Если Карр убил этих людей, он будет признан виновным и ему определят наказание. Но если отдать его на растерзание мнящему себя императором карьерному проходимцу Хейесу, это будет конец всему. С таким же успехом можно вызывать дух Иосифа Сталина - старые добрые Соединенные Штаты все вышли.

Лет двадцать назад ответ был бы для него очевиден. Однако сейчас… Как ни смешно, Нокс искренне верил, что великие принципы, создавшие Америку, сегодня даже крепче, чем когда он начинал этот вид деятельности. Неопытный сопливый мальчишка, только-только из солдат, воевавших во Вьетнаме, страстно желал добиться надежной репутации в разведсообществе. Он делал все возможное и невозможное, чтобы достичь поставленной цели, порой выходя за рамки дозволенного. Вспоминая те события, Нокс понимал, что поводов для гордости нет. Оставалось утешать себя тем, что его работа сохранила многие жизни и что в конце концов он изменился в лучшую сторону. Многие, он знал, так и не совершили этот последний шаг. Как, например, Хейес.

Нокс надел куртку, проверил, на месте ли бумажник, взял ключи от выданного напрокат внедорожника. По правде говоря, он чувствовал воодушевление: круг поисков Карра сужался тем сильнее, чем больше он узнавал об этом человеке и чем увереннее приближался к разгадке возможных причин жуткого желания Хейеса расправиться с героем войны.

Нокс спустился к машине. Берясь за это дело, он искренне хотел выполнить поручение. Теперь один из его внутренних двойников тешил себя надеждой, что найти Джона Карра не удастся. И не потому, что тогда предстоит схватка с лучшим правительственным киллером, которая, очевидно, для Нокса добром не кончится. Существовала еще справедливость, понятие, о котором Нокс никогда не забывал, даже если его босс не имел о ней ни малейшего понятия.

ГЛАВА 47

- Вон, едет, - сказала Аннабель.

Из стоящего за углом фургона они с Калебом следили за отъезжающим Ноксом.

- Наши действия?

- Следуем за ним. - Она показала приборчик. - Я поставила на его пикап новый радиомаячок.

Калеб включил передачу.

- Ну ты и подготовилась!

- Погоди, вот Рубен привезет…

Нокс сначала прочесал весь город, а потом остановился у закусочной и зашел внутрь.

- Сейчас что-то будет, - усмехнулась Аннабель.

Нокс сел за стойку. Через два стула от него Герки, расправившись с третьей порцией, поднял глаза, нахмурился и пересел поближе к Ноксу.

Принимать заказ вышла та же официантка.

- Опять вы к нам?

- Вдруг ночь освежила вашу память, - учтиво произнес Нокс.

- Конечно, освежила! Желание заявить, чтобы вы убирались отсюда подальше.

Нокс сдержал естественный гнев и попытался сгладить ситуацию.

- Пожалуйста, окажите человеку Дяди Сэма чуть больше уважения.

Герки слегка сдвинулся в его сторону и стукнул Нокса по плечу. Тот с удивлением глянул на здоровяка.

- Какие-то проблемы?

- Никаких проблем, - ответил Герки, грозный вид которого свидетельствовал об обратном.

Официантка кинулась звонить.

- Дети есть? - начал Герки.

Нокс удивился, но ответил:

- Есть, двое. И что?

- Почему вы о них не заботитесь? - спросил Герки, поглощая печенье.

- О чем вы? Мои дети выросли и живут самостоятельно. Это им уже пора обо мне заботиться.

- Козел, - сказал Герки с набитым ртом.

- Что?

- Вы бросили жену и детей без средств. Козел.

- Герки! - вмешалась вернувшаяся официантка. - Замолчи!

- Дорис, этот тип заставил жену и детей голодать.

- Жену?! Моя жена умерла. С какого…

Герки еще раз стукнул его по плечу.

- Так и тянет вывести вас отсюда и малость поучить хорошим манерам, мистер.

- Не советую.

- Ему посоветуй!..

Герки замахнулся огромным кулаком. Нокс перехватил его, заломил руку за спину и впечатал Герки мордой в тарелку с кукурузной кашей и яичницей.

- Ой! - вскрикнула официантка, когда посетители вскочили с мест.

Нокс выхватил значок и пистолет.

- Приклеили зады к стульям и отдыхаем, если не хотим отдохнуть в федеральной тюрьме!

Все, кроме Герки, застыли. Здоровяк собирал с лица ошметки каши.

Нокс сурово глянул на официантку.

- Кто, черт возьми, наплел, что я…

Та совершила ошибку, глянув на дверь.

Нокс рванул наружу и зашарил взглядом вдоль улицы.

Отпрянув от лобового стекла, Аннабель нырнула в салон фургона, все еще сжимая в руке телефон после звонка официантки.

- Проклятие, они каким-то образом дали ему наводку… Калеб, медленно-медленно сдавай назад.

Калеб так и сделал, сдав за угол на стоянку. Оказавшись вне поля зрения Нокса, они тут же развернулись и рванули подальше от закусочной.

- Еле пронесло… - Аннабель взглянула на маленький приборчик у нее на коленях. - Куда-то едет. Давай, только не спеши.

Нокс понял, что ему сели на хвост, но не знал, кто именно. Хейес скорее всего приказал отслеживать только связь. Тогда кто-то из друзей Карра? Цыпочка с хорошо подвешенным языком? Агент секретной службы? Но как им удалось его проследить? Он часто поглядывал в зеркало заднего вида по дороге на автостанцию. Она открывалась только на следующий день, однако терпение у Нокса кончилось. Чувство, что кто-то следует за ним по пятам, действовало на нервы. Он разнесет весь город, но найдет того, кто сможет ему хоть что-то сказать о Карре.

Нокс долго и громко колотил в дверь автостанции, пока в поле зрения не появился средних лет мужчина. По лицу было видно, что ему сильно помешали. Нокс прижал удостоверение к стеклу. Мужчина побледнел и быстро отпер дверь.

- Я м-могу вам чем-то п-помочь? - спросил он дрожащим голосом.

- Ваше счастье, если сможете.

Через двадцать минут, получив ответ на свой вопрос, Нокс торопливо вернулся к машине.

Служащий автостанции опознал Карра. Тот ехал вдвоем с молодым человеком. Они сели на автобус, идущий дальше на юго-запад. Служащий дозвонился до водителя. Тот вспомнил, где сошли эти двое - в совершенно безлюдной глуши, а оттуда двинулись куда-то еще.

Это поставило Нокса в тупик.

У него просто нет другого выхода, кроме как отыскать Карра.

ГЛАВА 48

Нокс гнал по шоссе, пытаясь понять, как его могли проследить до этого городка. Они словно точно знали, где…

Он чуть не слетел с дороги, когда, резко вывернув руль, съехал на неприметную грунтовку. Остановившись, стал методично исследовать салон. Ничего. Зато в арке заднего колеса обнаружился миниатюрный радиомаячок. Держа в руке передатчик, Нокс насмешливо улыбнулся.

* * *

Аннабель сидела за рулем, а Калеб следил за крохотным дисплеем.

- Как там у нас? - спросила Аннабель.

- Идет впереди, на расстоянии мили.

С одной стороны дороги был горный склон, с другой - обрыв чуть ли не в полмили и никакого ограждения.

- Похоже, Оливер отправился дальше на автобусе, - сказал Калеб.

- Судя по тому, как Нокс рванул с автостанции, именно так.

- Что слышно от Рубена?

- Недавно с ним говорила. Он уже заканчивает там все дела и нагонит нас, когда Нокс сделает следующую остановку на ночлег.

Калеб оглядел расстилающийся впереди пейзаж:

- Глухомань какая-то…

- А ты ждал, что Оливер поселится в пригороде Вашингтона?

- Иногда лучше прятаться там, где полно народу.

- А иногда нет.

- Рано или поздно его здесь схватят.

- Возможно, но…

- Вот черт!

- Что?

Калеб уставился на дисплей, отмечавший перемещение внедорожника Нокса.

- Он развернулся. Идет прямо на нас. Быстро съезжай куда-нибудь!

- Куда? С обрыва в пропасть?

- Туда!

Калеб показал на полоску земли между деревьев, где горный склон чуть отступал от дороги.

Фургон заскочил в узкую щель. Минутой позже мимо промчался экссоновский бензовоз.

Калеб посмотрел на дисплей.

- Мы в пролете.

Аннабель взглянула туда же.

- Он нашел передатчик и поставил его на бензовоз. Гад!

Калеб бросил бесполезный приборчик на заднее сиденье.

- И что будем делать?

Аннабель выехала на шоссе.

- Ехать и смотреть. И если повезет, снова его поймаем.

- Вряд ли я такой везунчик.

- Зато я такая.

- С чего вдруг?

- Я ирландка. А мы готовы драться даже после поражения.

ГЛАВА 49

Впервые за последнее время у Джо Нокса было отличное настроение. Он избавился от хвоста и теперь мог спокойно двигаться дальше. Служащий на автостанции дал ему довольно четкие указания, как добраться до места, где Карр с товарищем высадились из автобуса.

Там он сбросил газ и огляделся. Полная глухомань. Или нет? Нокс нажал несколько кнопок на панели навигатора, и дисплей высветил названия населенных пунктов, находящихся в непосредственной близости: Тазберг, Майз, Дивайн, Саут-Ридж. Все в разных направлениях. Какой же выбрать? И с чего начать? Опыт первого городка оказался скорее негативным. Нокс зарекся показывать свой значок федерала. Раз ты чужак, к тебе все равно будут относиться с подозрением. Если Карр в одном из этих городишек, он, не исключено, уже успел завоевать расположение местных; тогда можно влипнуть в довольно неприятную историю. Водитель автобуса говорил, что у Карра был попутчик, молодой парень. Местный из этих городков? Из какого?

Нокс съехал на обочину и, не глуша двигатель, уставился на дисплей навигатора. Черт, даже ветеранам разведки иногда приходится решать задачи методом тыка.

Он зажмурился и ткнул пальцем в дисплей. Открыв глаза, прочитал высветившееся название. Двадцать пять процентов вероятности, что угадал правильно.

"Стало быть, едем в Тазберг, штат Виргиния".

Он включил передачу и выехал на дорогу.

Пока Джо Нокс пребывал в отличном настроении, Аннабель в сердцах стучала кулачками по баранке. Они носились по округе, пытаясь напасть на след, но когда уже в третий раз проехали мимо одной и той же бензоколонки, она поставила фургон на стоянку и теперь сидела, сердито глядя на лохматого пса. Тот грелся на солнышке, время от времени ожесточенно выгрызая блох.

- Совсем ничего не выходит? - участливо спросил Калеб.

- Угадай!

- Других идей нет?

Она сверкнула на него глазами.

- Почему всегда я должна рожать идеи, господин ученый библиотекарь?

Калеб невозмутимо ответил:

- Я как раз родил. В смысле идею.

Аннабель выжидательно воззрилась на него, барабаня пальцами по рулю.

- Поделиться? - кротко спросил Калеб.

- Да-а!

- Вот только я не люблю, когда на меня кричат.

- Может, тебе больше понравится… - ласково начала Аннабель, - если я выкину тебя из кабины, надаю пинков и буду орать, орать, орать?!

Калеб схватился за ручку двери, будто и вправду собрался дать дёру.

Назад Дальше