Карелла почувствовал, что попал в переплет.
- Да, - сказал он, - это детектив Карелла из 87-го участка в Айсоле.
- Да? - ответила она.
- С кем я говорю, пожалуйста?
- Миссис Фишер.
- Миссис Фишер, я веду здесь дело об убийстве. У меня есть номер телефона в Чикаго, который, как я понимаю, непубликуемый…
- Да, сэр?
- Мне необходимы имя и адрес хозяина этого телефона.
- У вас должен быть ордер от суда…
- Это ведь дело об убийстве, - заметил он.
- Вам все равно необходимо письменное разрешение, чтобы мы выдали вам эту информацию.
- Видите ли, это связано с некоторыми трудностями…
- Да, сэр?
- …оформления, так как я все время нахожусь здесь, а вы находитесь…
- Да, сэр, но это единственно возможный путь.
- Вы имеете в виду необходимость получения ордера от суда в Иллинойсе?
- Да, сэр. Здесь ведь Иллинойс.
- Это как раз то, о чем я говорил. Человек был убит здесь, у нас…
- Да, сэр.
- И обычно, когда мы ведем расследование…
- Все распоряжения нам должны исходить от наших судебных властей, сэр.
- Я хочу сказать, что в подобных ситуациях телефонная компания обычно…
- "Иллинойс Белл" получает в год от восьми до девяти тысяч таких просьб, сэр. И поэтому, сэр, вам все равно необходим судебный ордер.
- Имеете вы какого-либо рода договоренности с полицейским управлением в Чикаго? - спросил Карелла. - Мы там…
- Сэр, вы работаете в полицейском управлении Чикаго?
- Нет, я говорил вам…
- Тогда вам следует иметь судебный ордер.
- Благодарю вас, - произнес он и повесил трубку.
Карелла снова стал рыться в собственной записной книжке и нашел номер телефона полицейского управления в Чикаго, набрал его и изложил ответившему ему сержанту свою просьбу. Сержант соединил его с детективом по имени Райли. Пришлось снова все объяснять этому Райли. Он также рассказал ему о беседе с миссис Фишер.
- Да, когда захотят, они становятся занудами, - сказал Райли, - но вот что вам следует сделать. Вы должны позвонить в отдел заявок. Посмотрите номер телефона в справочнике "Лидс Нетуорк". Скажите им, какое дело вы ведете и почему вам нужна эта информация. Руководитель отдела сыска направит эту просьбу в свой отдел, и там выполнят это задание.
- Вы не можете достать для меня письменное разрешение?
- Нет, это невозможно.
- Но она сказала…
- Да, но у нас там постоянно работает специальный офицер безопасности. Для активного расследования… Вы ведь говорили об убийстве, верно?
- Да, я говорил об убийстве.
- Он обычно дает необходимую информацию сразу по телефону.
- Хорошо, - сказал Карелла. - Сколько времени это займет?
- Сегодня, сразу после полудня, приемлемо? - спросил Райли.
* * *
Телефонный звонок из полицейского управления последовал полчаса спустя. Карелле сообщили следующую информацию:
"Непубликуемый номер телефона, напечатанный на так называемой визитной карточке Эндрю Дерроу, принадлежит человеку по имени Эндрю Денкер, проживающему по адресу Вест-Веллингтон, а не Саут-Кларк-стрит".
Глава 7
Встреча состоялась во вторник десятого января в угловом кабинете лейтенанта Бернса. Мейер и Карелла сидели рядом в креслах с жесткими спинками у окна, явно не утепленного на зиму, готовые сделать свое представление. Оба выглядели вызывающе щеголевато. За окном шел снег. Бернс ненавидел, когда шел снег. Для себя он сделал вывод, что в темное время суток уголовникам труднее удержаться от преступлений…
Благодаря отдыху на лыжной базе в Колорадо Коттон Хейз приобрел розовый цвет лица. Казалось, что это рыжие волосы отражаются на его щеках. Его шевелюра явно нуждалась в стрижке. Бернс раздумывал, не сказать ли ему об этом. Хейз сидел на краешке его стола, частично заслоняя Артура Брауна, который стоял, прислонясь к двери, как бы защищая вход от любого неугодного посетителя. Если бы Бернсу нужно было идти безоружным в два часа ночи по темной аллее, то в качестве партнера он выбрал бы Брауна. Рядом с ним в кресле сидел Энди Паркер. Как обычно, он был небрит. Где-нибудь в парке на скамейке его легко можно было бы принять за бомжа. А в Майами его сочли бы за опустившегося наркомана.
Сбоку от него, прислонясь к стене, стоял Берт Клинг, вне всякого сомнения обдумывавший, как вернуть любовницу. По его лицу было видно, что он витает где-то далеко отсюда. Бернсу очень хотелось ударить его по заду. Ему были известны все подробности этой истории. Из-за Клинга Эйлин потеряла напарника, когда выслеживала профессионального убийцу. Она была вынуждена застрелить человека. Одна пуля попала ему в плечо, вторая - в грудь, а затем она для верности разрядила в него весь пистолет. Эта Эйлин Берк - решительная дама. Хороший полицейский. Теперь она работает в составе группы по переговорам о заложниках. Бернсу очень хотелось ударить Клинга по заднице и сказать ему: "Очнись, жизнь продолжается".
Боб О'Брайен сидел в кресле справа от Клинга. Он скрестил руки на груди и вытянул длинные ноги к столу. Бедный Боб. Возьмите его с собой на дело и будьте уверены: в девяти случаях из десяти будет перестрелка. Если вам попался в качестве напарника О'Брайен, - ведь непременно какой-то ублюдок вытащит пистолет и будет стрелять в вас. Он уже вынужден был застрелить шестерых при несении патрульной службы. Бернс подумал, что О'Брайену надо сесть однажды рядом с Эйлин Берк и излить свою ирландскую душу, рассказав, как ему тяжело убивать людей. Или вы хотите делать это? Начните с шестерых. Внутренне он обливался слезами, когда ему приходилось стрелять в людей. Рассказать ей то, что говорил лейтенанту однажды в дождливый день прямо здесь в офисе.
- Я плачу внутри, Пит. Каждый раз. Я плачу внутри.
- Готовы начать? - спросил Бернс. На настенных часах было десять минут девятого. Смена на Грейвьярде закончилась двадцать пять минут назад. С полуночи непрерывно падал снег.
- Мне бы хотелось провести нашу планерку в темпе, так как Стиву надо ехать в суд на окраину города. Там слушается дело, над которым он и Мейер работали с конца декабря. В понедельник это дело оказалось связанным с убийством.
- А каким оно было до понедельника? - спросил Хейз.
- Попытка убийства, - ответил Карелла.
- По отношению к убитой жертве?
- Нет, он был парнем, который пытался убить ее. Во всяком случае, так она говорит.
- Я не понял, - сказал Хейз.
Бернс посмотрел на обоих детективов.
- Почему, Стив, ты не хочешь им все рассказать? - спросил лейтенант и откинулся назад в своем вращающемся кресле.
Карелла стал объяснять все с самого начала во всех подробностях. Иногда в рассказ включался Мейер, чтобы уточнить время или дату, но в основном это было сольное выступление. Карелла рассказал все, что случилось с двадцать девятого декабря, когда Эмма Боулз сделала заявление о двух попытках ее убить. Он изложил обстоятельства гибели Роджера Тернера Тилли и свой спор с Толстым Олли Уиксом о правомерности применения правила первого.
- Да, в этом весь Олли, - произнес Паркер, покашливая.
Рассказал о найденном в подвале револьвере, о разговоре с Мартином Боулзом и его клиенткой, с которой он, возможно, завтракал в день убийства, и о том, что Мартин Боулз нанял частного детектива, который использует чужое имя.
- К настоящему времени это все, - сказал Карелла.
- Вопросы? - спросил Бернс.
- Ты получил какие-либо данные по револьверу? - спросил Хейз.
- По-видимому, результаты баллистической экспертизы мы получим сегодня.
- Это наверняка револьвер тридцать второго калибра, - заметил Мейер.
- "Хай-Стандарт Сентинел", - добавил Карелла.
- Это револьвер без отдачи?
- Да.
- Напомни, как звали этого парня?
- Роджер Тернер Тилли.
- По имени вроде бы черный, - заметил Паркер.
- Нет, он белый.
- Только в этом городе люди, носящие имена белых людей, тем не менее являются черными, - сказал Паркер. Казалось, он не замечал, что у двери стоял черный Браун, высокий и широкий как скала. Браун промолчал, но у него был такой вид, как будто он готовился вышвырнуть Паркера в окно.
- Итак, что же вы придумали? - спросил О'Брайен. - Вы считаете, что в этом деле замешан муж?
- Да, мы нашли его визитную карточку в бумажнике Тилли…
- Хорошо, это серьезное обстоятельство, - сказал Паркер.
- И мы установили, что он разговаривал с Тилли в то утро, когда Тилли был убит.
- Ты имеешь в виду, что разговор состоялся на месте убийства?
- Нет, по телефону.
- О чем они говорили?
- Тилли утверждал, что Боулз должен ему деньги.
- Ах-ах.
- Да. По словам Боулза, Тилли возил его в прошлом году на север штата…
- Значит, мы имеем дело с давнишней историей, верно? - заметит Паркер.
- …и он все еще должен был ему остаток денег за поездку. Это было еще до того, как Тилли был осужден за драку весной прошлого года.
- Мне не нравятся истории, начавшиеся давным-давно, - произнес Паркер.
- Жертва была в тюрьме? - спросил Хейз.
- Не имеет значения, - сказал Паркер.
- Так кто же был в тюрьме?
- Жертва, жертва, - заявил Паркер.
- Мне бы хотелось это точно знать.
Паркер мрачно кивнул и повернулся к Карелле.
- Это сделал муж, - подчеркнул он. - Пойди и арестуй его.
- У него алиби, - произнес Мейер.
- Хорошо, - сказал Браун, кивая. - Завтрак с хозяйкой цветочного магазина.
- Ты заходил в этот ресторан? - спросил Бернс.
- Нет, еще нет.
- Лучше бы сделать это побыстрее. Поспрашивай, видел ли их кто-нибудь там вместе.
- Мейер пойдет туда сегодня, - заверил Карелла.
- Так мало дней в неделе, лейтенант, - пояснил Паркер.
- А кто этот второй парень? - спросил Бернс.
- Денкер? Мы еще не знаем. На компьютере о нем нет никаких сведений. Он, предположительно, является частным детективом.
- Какой человек в здравом уме будет говорить, что он частный детектив, если он таковым не является? - сказал Паркер.
Все детективы дружно рассмеялись.
Даже Бернс рассмеялся.
- Хорошо, хорошо, - произнес он наконец.
Но парни все еще продолжали смеяться.
- Ну все, давайте успокоимся, - сказал он.
- Но муж нанял его. Верно? - спросил Браун.
- Да.
- Чтобы защитить ее.
- Да.
- Что за чушь, - проговорил Паркер.
- Пусть бы она сама за собой лучше следила, - произнес О'Брайен.
- Это все, что мы установили, - заключил Карелла.
- Бросьте шутить, - сказал Паркер. - Вы, ребята, должны приложить все усилия, чтобы установить истину… Взбодрись, ковбой, - обратился он к Клингу. - Я собираюсь объяснить тебе содержание полицейской работы.
Клинг не вымолвил до сих пор ни одного слова. Теперь он произнес свои первые слова:
- Трахал я тебя, Паркер.
- Спасибо, - сказал Паркер, затем встал и поклонился ему. - Но тогда будь таким же твердым, как он. В этом деле очень важно приобрести нужную форму. Боулз… так его зовут?
- Да, Боулз, - подтвердил Мейер.
- Боулз нанимает одного типа убить свою жену, и этот тип действует неудачно. Дважды. Боулз посылает его к чертовой матери и нанимает второго типа, на этот раз из Чикаго. Однако первый тип не собирается так быстро отказываться от выгодного дельца и хочет получить причитающиеся ему денежки.
- Плату за поездку, - вставил Браун.
- Благодарю вас, доктор Ватсон. - Паркер скорчил гримасу и покачал головой, намекая на то, что его окружают сплошные Симплтоны. - Итак, он звонит Боулзу и требует, чтобы тот заплатил ему, и Боулз расплачивается с ним пулей в голову.
- Ты забываешь, что Боулз имеет алиби, - напомнил О'Брайен.
- Алиби - это чепуха. Надави на эту женщину из цветочного магазина, и его алиби может пригодиться только в сортире.
- Может быть, - согласился Карелла.
- Может быть, дорогой осел. Она трахается с Боулзом. Что ты думаешь по этому вопросу? Он говорит ей, что должен поехать в город по какому-нибудь делу и если ее спросят полицейские, где он был в такое-то время в понедельник, то она должна подтвердить, что он с ней в это время завтракал. Она, конечно, отвечает, что все будет в полном порядке.
- Может быть, - согласился Мейер.
- Никаких "может быть". Как ты думаешь, почему Боулз желает смерти своей жене? Да потому, что у него появилась эта дамочка. Теперь относительно второго типа, приставленного к жене Боулза и готового пустить в нее пулю, когда найдется для этого удобное время и место. Это ваше дело, господа. Арестуйте Боулза за это блядское убийство и привлеките к ответственности даму из цветочного магазина за соучастие. Затем отправьте этого мнимого частного детектива ближайшим поездом.
В комнате воцарилось молчание.
- С моей точки зрения, предложение звучит неплохо, - промолвил Бернс.
Карелла вынужден был признаться самому себе, что он такого же мнения.
* * *
Детектив третьего класса Рэнделл Уэйд выглядел так, будто на нем было надето только нижнее белье в обтяжку. Высокий и черный, с узкими плечами и худым мускулистым телом, он встал на свидетельский стенд, поднял правую руку, левую положил на Библию, которую принес ему судейский чиновник. Видно было, что ему очень неудобно в костюме и галстуке, а рука с чрезмерно большими суставами, лежавшая на Библии, выдавала в нем крепкого уличного драчуна, а шрам над левым глазом от удара ножом придавал устрашающее выражение его физиономии. Луиза Карелла сразу прониклась к нему доверием, хотя и ощутила некоторое беспокойство, не очень веря в то, что он на самом деле полицейский. Она надеялась, что присяжные испугаются его вида меньше, чем она.
- Детектив Уэйд, - произнес Лоуэлл, - я показываю вам этот боевой пистолет "узи" калибра девять миллиметров и спрашиваю вас, когда вы в первый раз увидели его.
- Ночью… нет, позвольте уточнить это, - сказал Уэйд. - Было темно, но уже наступило утро. Это было утро первого августа прошлого года.
- Где вы увидели впервые этот пистолет?
- В проходе дома по адресу 1143, Телли-роуд.
- Где это, детектив Уэйд?
- В Риверхеде. Район Сорок шестого участка.
- Что вы там делали?
- Мы искали двух человек, подозреваемых в убийстве. Нам было поручено это дело.
- Какое дело об убийстве вы расследовали?
- Дело об убийстве Антонио Джовани Кареллы.
- Каких подозреваемых лиц вы искали?
- Десмонда Уиттейкера и Самсона Коула.
- Является ли Самсон Коул тем самым мистером Коулом, который проходит по этому делу в качестве обвиняемого?
- Да, это он.
- Находился ли мистер Коул в проходе дома по адресу 1143, Телли-роуд, когда вы впервые увидели этот пистолет?
- Он был там.
- Где находился этот пистолет, когда вы впервые увидели его?
- В правой руке мистера Коула.
- Не могли бы вы рассказать, как вы овладели этим пистолетом?
- Он был изъят в качестве вещественного доказательства, когда мистер Коул был обезоружен и схвачен.
- Вы говорите "обезоружен"…
- Он поднял пистолет в позицию для стрельбы. Было необходимо…
- Это именно то оружие?
- Да, это то оружие, которое находится в вашей руке. Он направил его в нашу сторону и собирался открыть огонь. Необходимо было немедленно применить силу.
- Когда вы изъяли пистолет в качестве вещественного доказательства?
- После того, как мистер Коул оказался в наручниках.
- Что вы сделали после этого с пистолетом?
- Приобщил его в качестве вещественного доказательства и передал вышестоящему офицеру.
- Могли бы вы сообщить мне имя вашего вышестоящего офицера?
- Детектив лейтенант Джеймс Майкл Нельсон, - ответил Уэйд, - командир отдела детективов Сорок пятого участка.
- Детектив Уэйд, в чем заключается обычная процедура передачи вещественного доказательства из одних рук в другие в полицейском управлении?
- Производится то, что мы называем оформлением бирки цепи досмотра, укрепляемой на вещественном доказательстве.
- Не могли бы вы пояснить, что печатается на этих бирках?
- Первыми словами на этой бирке являются "получено от", затем слово "кем", а дальше "дата" и "время". На бирке оставляется место для того, чтобы можно было напечатать дополнительную информацию. После заполнения основной бирки вы обязаны заполнить еще одну, которая обычно скрепляется с основной.
- Итак, когда вы передали этот снабженный биркой пистолет лейтенанту Нельсону, он должен был сделать на бирке после слова "кем" запись о том, что он получил его от вас, и подписаться. Это верно?
- Да, это верно.
- Вы знали, что случилось с пистолетом после того, как вы передали его лейтенанту Нельсону?
- Да, сэр. Он был послан в отдел баллистической экспертизы для проведения испытательных стрельб.
- Ваша Честь, - сказал Лоуэлл, - мне бы хотелось, чтобы эта так называемая бирка цепи досмотра была приобщена к делу в качестве вещественного доказательства.
- Никаких возражений, - вымолвил Эддисон.
Карелла отметил, что Эддисон дергал себя за бороду. Все время дергал себя за бороду. Он явно выказывал признаки раздражения по поводу всей этой тягомотины с пистолетом.
- Пометьте бирки в качестве вещественного доказательства обвинения под номером пять, - сказал Ди Паско.
- Детектив Уэйд, - произнес Лоуэлл, - будьте любезны, взгляните на эту бирку.
Уэйд взял бирку, посмотрел на нее и кивнул.
- Вы не могли бы сказать, глядя на эту бирку, у кого сразу после лейтенанта Нельсона был пистолет?
- Получение пистолета было зафиксировано подписью детектива Питера Хаггерти из отдела баллистической экспертизы первого августа в одиннадцать двадцать семь утра.
- Тогда, как указано в бирке, цепь досмотра протянулась от вас к лейтенанту Нельсону, а от лейтенанта Нельсона к детективу Хаггерти.
- Это точно.
- Значатся ли другие фамилии на этой бирке?
- Нет.
- Имел ли еще кто-нибудь возможность взять этот пистолет в любое время? Любой человек, кроме тех, чьи фамилии указаны на этой бирке?
- Никто, кроме этих людей, не мог взять пистолет.
- Значит, у вас не вызывает никакого сомнения тот факт, что пистолет, который вы отобрали у Самсона Коула утром первого августа, является тем самым пистолетом, который был позднее утром того же дня передан детективу Хаггерти.
- Никакого сомнения.
- Была ли у вас какая-нибудь беседа с детективом Хаггерти после того, как он получил от вас этот пистолет?
- Да, была.
- Могли бы вы рассказать, о чем вы с ним беседовали?
- Я говорил ему, что мы хотели получить результаты сравнения пуль и использованных гильз при испытательных стрельбах с пулями и гильзами, посланными ему ранее. С теми пулями и гильзами, которые были орудиями убийства Кареллы.
- Он сделал это?
- Да, сделал.