6 я мишень - Джеймс Паттерсон 14 стр.


- Не могу сказать. Я не психиатр.

- Хорошо. Он намеренно пытался застрелить вас?

- Пожалуй, да.

- Вы встречались с ним прежде?

- Нет, сэр.

- Вы могли каким-то образом спровоцировать мистера Бринкли?

- Я пыталась остановить его.

- В таком случае следует признать, что он выстрелил в вас совершенно беспричинно, что это был ничем не обусловленный акт?

- Думаю, что да.

- Вы так думаете? Вы не встречались прежде. Он обращается к вам со словами, которые представляются совершенно бессмысленными. Перед тем как выстрелить в вас, он уже убил четырех человек. Как же нам охарактеризовать человека, который ведет себя подобным образом? Разве нет для этого простого и понятного всем слова? Разве не правильно сказать, что такой человек не в себе? Разве он вменяем?

- Возражение, ваша честь. Вывод получен посредством косвенных утверждений, что не входит в компетенцию защиты.

- Возражение принято.

Юки опустилась на стул. Взгляд ее метнулся от судьи к присяжным и снова к адвокату. Микки Шерман усмехнулся про себя. Обвинение нервничает. Это хорошо.

- Мистер Бринкли показался вам вменяемым, доктор Уошберн?

- Нет.

- Спасибо. Больше вопросов не имею.

- Мисс Кастеллано, у вас есть вопросы к свидетелю?

- Есть, ваша честь.

Юки поднялась и, держа руки за спиной, подошла к свидетельскому месту. Микки Шерман знал о ее склонности к широким жестам и понимал, каких усилий стоит эта внешняя сдержанность. Молодец, работает над собой, подумал он.

- Доктор Уошберн, вы знаете, о чем думал Альфред Бринкли, когда стрелял в вас?

- Даже не представляю, - с чувством ответила Клэр.

- По-вашему, доктор, мистер Бринкли отдавал себе отчет в том, что, стреляя в вас, поступает неправильно? Он сознавал, что так делать нельзя?

- Да.

- Благодарю вас, доктор Уошберн. Ваша честь, других вопросов к свидетелю у меня нет.

Судья отпустил Клэр Уошберн, и пока она шла к выходу, Микки наклонился к клиенту и даже отгородился ладонью от сидевших поблизости, делая вид, что сообщает Бринкли нечто крайне важное и приватное.

- Что думаете, Фред? По-моему, дела идут неплохо, а?

Бринкли туповато, как качающая головой кукла, кивнул - напичканный лекарствами, он, похоже, с трудом вникал в происходящее, - и в этот момент Юки Кастеллано громко произнесла:

- Пригласите, пожалуйста, сержанта Линдси Б о ксер.

Глава 77

Проведя несколько веселеньких часов на диване в квартире Синди, я отправилась патрулировать тихие коридоры Блейкли-Армс. Проверила запасные выходы, лестницы, крышу и, не обнаружив ничего подозрительного, спустилась в подвал, где застигла какую-то старушку, которой вздумалось заняться стиркой в два часа ночи! Дождавшись рассвета, я заскочила на минутку домой, приняла душ, переоделась и поспешила в суд. Голос бейлифа, громко выкрикнувшего мое имя, отозвался хорошо знакомым волнением.

Миновав массивные двойные двери, я прошла по центральному проходу к свидетельскому месту, где поклялась говорить правду и только правду.

После обычной формальной процедуры Юки перешла к делу и задала первый вопрос:

- Вы узнаете человека, признавшегося в стрельбе на пароме?

Я ответила, что узнаю, и указала на чистенький мешок дерьма, занимавший место по соседству с Микки Шерманом.

Сказать по правде, Альфред Бринкли мало походил на человека, явившегося к моему дому с повинной несколько недель назад. Физиономия располнела, глазки уже не бегали. Чисто выбритый и постриженный, он как будто помолодел лет на шесть.

И что хуже всего, Бринкли выглядел совершенно безобидным, незлобивым парнем, который вполне мог быть вашим кузеном Фредди или давним соседом.

Повернувшись ко мне на высоченных шпильках, Юки спросила:

- Вы удивились, когда обвиняемый позвонил вам в дверь?

- Не просто удивилась, а была ошарашена. Но потом, когда он подошел к окну и попросил меня выйти и арестовать его, я уже пришла в себя.

- И что вы сделали?

- Вышла, забрала у него оружие, надела наручники и вызвала подкрепление. Потом мы с лейтенантом Уорреном Джейкоби отвезли его в управление, оформили по всем правилам и допросили.

- Вы зачитали мистеру Бринкли его права?

- Да. Сначала там же, у дома, и потом еще раз, уже в управлении.

- На ваш взгляд, он понимал, что ему говорят?

- Несомненно. Для этого существует определенная процедура, и я удостоверилась, что он знает свое имя, понимает, где находится и что совершил. Мистер Бринкли письменно отказался от своих законных прав и признался в том, что это он стрелял на пароме "Дель-Норте" и убил несколько человек.

- Он показался вам вменяемым, сержант?

- Да. Задержанный был возбужден, выглядел довольно неряшливо, но мы с лейтенантом Джейкоби пришли к однозначному выводу, что он пребывает в здравом рассудке и отдает себе отчет в происходящем. На мой взгляд, такой человек абсолютно вменяем.

- Спасибо, сержант Б о ксер. - Юки повернулась к адвокату: - Свидетель ваш.

Взгляды присяжных обратились к модно одетому мужчине, сидевшему рядом с Альфредом Бринкли. Микки Шерман неспешно поднялся, застегнул на среднюю пуговицу шикарный темно-серый пиджак и одарил меня ослепительной улыбкой.

- Привет, Линдси, - сказал он.

Глава 78

Несколько месяцев назад, когда меня обвинили в полицейской жестокости и неправомерном применении оружия со смертельным исходом, я обратилась за помощью к Микки Шерману и воспользовалась его советами - как давать показания, как держаться, что надевать и даже каким тоном отвечать на вопросы. Нужно признать, он меня не подвел, и я никогда не пожалела, что положилась во всем на него.

Не знаю, чем бы я занималась сейчас, если бы не Микки, но определенно не состояла бы в штате полиции Сан-Франциско.

На меня накатила волна благодарности и признательности к этому человеку, бывшему недавно и моим защитником, но я тут же попыталась укрыться от его неодолимого обаяния, выставив мысленный щит и вызвав из памяти жуткую картину, представшую передо мной на палубе парома "Дель-Норте". Я снова видела жертв Альфреда Бринкли: девятилетнего мальчика, умершего потом на больничной койке; Клэр, вцепившуюся в мою руку и спрашивающую, жив ли ее сын…

Виновником всех этих трагедий был Альфред Бринкли, клиент Шермана.

- Сержант Б о ксер, - мягко заговорил Микки, - часто ли убийцы являются с повинной и тем более приходят сдаться к дому полицейского?

- Крайне редко. Я по крайней мере других таких случаев не знаю.

- Верно ли, что мой подзащитный пожелал предаться именно в ваши руки?

- Так он мне сказал.

- Вы знали прежде мистера Бринкли?

- Не знала.

- Так почему же он попросил вас арестовать его?

- Мистер Бринкли сказал, что видел меня по телевизору и слышал мое обращение к гражданам поделиться информацией о личности стрелявшего на пароме. По его словам, он понял это так, что должен явиться к моему дому.

- Как ему удалось узнать, где вы живете?

- Мистер Бринкли сказал, что воспользовался компьютером в библиотеке и нашел мой адрес в Интернете.

- Вы уже упомянули, что забрали у моего клиента оружие. Значит ли это, что вы взяли у него револьвер?

- Да.

- Тот самый, из которого он стрелял на пароме?

- Да.

- И он принес с собой письменное признание?

- Да.

- А теперь позвольте мне изложить дело так, чтобы всем все стало ясно. Мой подзащитный услышал по телевизору ваше обращение к жителям города и интерпретировал его как обращение, адресованное ему лично. Он нашел в Интернете ваш адрес и добровольно явился к вашему дому. Как будто вы заказали его наподобие пиццы! При этом у него все еще был с собой тот самый револьвер, из которого он застрелил четырех человек.

- Возражение, ваша честь. Защита пытается подтолкнуть свидетеля к определенному выводу.

- Я, пожалуй, не соглашусь с вами, мисс Кастеллано, и все же, мистер Шерман, ближе к делу.

- Да, ваша честь. - Микки подошел почти вплотную и посмотрел на меня своими выразительными карими глазами, как бы говоря "ты можешь мне доверять". - Я вот к чему веду, сержант. Вы же согласитесь, что когда преступник сохраняет орудие убийства и приносит его с собой к дому полицейского, занимающегося расследованием его преступления, это не просто необычно, а прямо-таки неслыханно. Это невероятно!

- Согласна, это необычно.

- Сержант, вы спрашивали мистера Бринкли, почему он стрелял в людей?

- Да, спрашивала.

- И что он вам ответил?

Я бы предпочла отмолчаться, отказаться отвечать на вопрос Микки Шермана, но, разумеется, такого варианта у меня не было.

- Он сказал, что сделать это ему приказали голоса.

- Голоса, которые он слышал у себя в голове?

- По крайней мере так я истолковала его заявление.

Микки широко улыбнулся мне - мол, все в порядке, у защиты сегодня прекрасный день.

- Больше вопросов не имею. Большое спасибо, Линдси.

Глава 79

Мы с Юки сидели напротив друг друга за столиком бара Макбейна. Моя подруга выглядела усталой, подавленной и обеспокоенной. Или, если уж начистоту, так, словно сама себя отдубасила до полусмерти.

- Я не должна была тебя отпускать, - сказала она после того, как мы сделали заказ. Свободных мест в зале почти не осталось; вокруг сидели адвокаты со своими клиентами, полицейские и прочий люд, чьим местом работы был Дворец правосудия, и Юки приходилось почти кричать, чтобы перекрыть неумолчный гул голосов. - Нужно было спросить, что ты подумала, когда Бринкли сказал насчет голосов.

- Кого интересует, что я подумала? Не такая уж я важная птица. Да это и не важно.

- Важно. Еще как важно. - Юки провела ладонью по слегка растрепавшимся волосам. - Сержант Б о ксер, что вы подумали, когда мистер Бринкли заявил, что слышал голоса, приказывающие ему убивать?

Я пожала плечами.

- Ну же, Линдси. Что бы ты сказала? Что подумала, будто он уже подготавливает сцену для своей будущей защиты, так ведь? Ты подумала, что он планирует разыграть из себя невменяемого, верно?

- Юки, успокойся. Всего не предусмотришь. Ты прекрасно делаешь свое дело. Я серьезно.

Она хмыкнула.

- Только вот толку мало. Микки такой ловкач, что все минусы превращаются у него в плюсы. "Мой подзащитный убивал людей без всякой на то причины? Значит, он безумен".

- Но больше ведь у него ничего нет. Вся ставка - на невменяемость. А Бринкли сегодня отнюдь не выглядел сумасшедшим, о чем я и сказала. Вот увидишь, присяжные не поверят Бринкли на слово, и как бы Микки ни упирал на голоса, этот фокус не пройдет.

- Да, - горько усмехнулась Юки, терзая ни в чем не повинную салфетку. - Хотела бы я знать, что говорила Марсии Кларк ее лучшая подруга перед тем, как присяжные оправдали О. Джея Симпсона. "Не волнуйся, Марсия. Никому нет никакого дела до этой перчатки…"

Я откинулась на спинку стула, чтобы не мешать Сиду поставить на стол тарелки с бургерами и жареной картошкой.

- Знаешь, я спускалась по ступенькам после заседания и видела Микки в окружении толпы репортеров. Помню, прошлым летом мы все были от него в полном восторге, восхищались его талантом, называли волшебником. А теперь я смотрю на него и думаю: ах ты свинья!

Юки даже не улыбнулась.

- Послушай, - я протянула руку, погладила ее по запястью. - У тебя все получается, ты прекрасно держишься, владеешь ситуацией, а самое главное - тебе верят.

Она шмыгнула носом.

- Ладно, ладно. Хватит хныкать. Спасибо тебе. За свидетельство. За поддержку.

- А теперь, подружка, сделай, пожалуйста, кое-что для меня.

- Мм-м?..

- Подзаправься. Подбрось в себя немного калорий и избавься от сомнений.

Юки взялась было за гамбургер, но тут же положила его на тарелку, даже не попробовав.

- Знаешь, что со мной происходит, Линдси? Я допустила ошибку. А в таком деле ошибки недопустимы. Даже одна может свести на нет все усилия. Сегодня я впервые почувствовала, что могу проиграть дело.

Глава 80

- Только что звонил Маклин, - сообщил Джейкоби, едва я вернулась на работу после ленча. - Три часа назад в Лос-Анджелесе похищен ребенок. Мальчика взяли с улицы. Говорят, он что-то вроде математического гения.

Я даже не успела сесть. Мы с Конклином сразу же обрушили на лейтенанта кучу вопросов: заметил ли кто-нибудь черный мини-вэн? Есть ли свидетели? Обнаружила ли полиция какие-либо улики? Есть ли описание похитителей? Связывались ли они с родителями ребенка? Короче говоря, нас интересовало, есть ли у похищения в Лос-Анджелесе сходство с похищением Мэдисон Тайлер.

- Притормозите, парни. Б о ксер, умерь энтузиазм, ладно? - усмехнулся Джейкоби, отправляя в мусорную корзину недоеденный чизбургер. - Я вам все расскажу, ничего утаивать не стану.

- Только побыстрее, хорошо? - Я и сама рассмеялась и, придвинув стул, приготовилась слушать.

- Ситуация такая. Родители были в доме, а мальчишка играл на заднем дворе, - начал лейтенант. - Мать услышала, как скрипнули тормоза. Она в этот момент разговаривала по телефону. Выглянула в окно и увидела сворачивающий за угол черный фургон. Сначала ничего такого не подумала, но через пару минут посмотрела во двор и поняла, что сына нет.

- То есть ребенок перешел из заднего двора в передний? - спросил Конклин.

- Возможно. Калитка была открыта, а открыть ее мог и мальчишка - я уже говорил, что он смышленый. Лос-анджелесская полиция объявила о похищении через все средства массовой информации, но отец на всякий случай позвонил и федералам.

Джейкоби положил на стол факс с логотипом ФБР. Вторая страница представляла собой фотокопию очаровательного мальчика - большие круглые глаза, ямочки на щечках. Прелестный малыш.

- Зовут его Чарлз Рей. Возраст - шесть лет. Полиция обнаружила отпечатки шин возле дома, провела анализ и пришла к выводу, что они соответствуют стандартным шинам, которыми комплектуется последняя модель мини-вэна "хонда". Но это, конечно, еще не значит, что "хонда" имеет какое-то отношение к похищению. На калитке отпечатков пальцев не обнаружено.

- У мальчика была няня? - спросила я.

- Да. Бриана Керни. Во время похищения находилась на приеме у дантиста. Алиби проверили. Так что, Б о ксер, зацепиться особенно не за что. Может быть, Чарлза похитила та же компания, что и Мэдисон Тайлер, а может, и нет.

- Надо поговорить с родителями, - сказал Конклин.

- Да вас не остановить, - покачал головой Джейкоби. - Прямо-таки пара гончих псов. - Он выдвинул ящик, достал еще две бумажки и бросил на стол. Это были электронные авиабилеты для нас двоих на рейс Сан-Франциско - Лос-Анджелес и обратно.

- Значит, так. До тех пор, пока не удостоверимся, что эти два случая никак между собой не связаны, рассматриваем похищение Чарлза Рея как часть дела Мэдисон - Риччи, поэтому докладывайте обо всем лейтенанту Маклину. И про меня не забывайте. - Джейкоби взглянул на часы. - Сейчас четверть третьего. В Лос-Анджелесе будете около четырех.

Глава 81

Скромный коттедж на узкой улочке, в котором жила семья Рей, отличался от соседних лишь припаркованными возле него полицейскими машинами. Дома здесь стояли плотно, едва ли не тесня друг друга, по обе стороны однополосной дороги. На тротуаре мирно беседовали несколько полицейских. Мы показали жетоны, и нас пропустили, предупредив, что дома только мать.

К двери подошла Эйлин Рей, белая женщина, лет тридцати с небольшим, довольно высокая и примерно на восьмом месяце беременности. Выглядела она ужасно расстроенной и трогательно беззащитной. Темные, перехваченные лентой волосы свисали невеселым хвостиком; лицо распухло и покраснело от слез.

Мы представились, и миссис Рей пригласила нас пройти в дом, где техник-связист из ФБР уже ставил на прослушку телефон.

- Полицейские… отнеслись к нам очень… внимательно. Мы так им… благодарны, - пробормотала сквозь слезы хозяйка, указывая на диванчик и кресло.

В гостиной почти не оставалось свободного места из-за ящичков, корзинок, птичьих домиков и высушенных цветов. На полу возле кухонного стола стояли горкой с десяток картонных коробок. Впечатление было такое, словно мы попали в магазинчик подарков, и оно только усиливалось из-за крепкого, насыщенного аромата лаванды.

- Мы работаем дома, - объяснила миссис Рей, хотя мы еще ни о чем не спросили. - Покупаем и продаем через Интернет.

- Где сейчас ваш муж? - поинтересовался Конклин.

- Скотти с одним агентом и Брианой ездят по улицам. Муж надеется, что Чарли, может быть, просто заблудился и они найдут его где-нибудь на улице. - Она всхлипнула. - Ему, должно быть, так страшно. Боже, за что ему такое! Кто его мог забрать? - Голос ее дрогнул. - И почему?

Ответов у нас с Конклином не было, но вопросов хватало, и мы подробно расспросили Эйлин Рей обо всем: чем она занималась в течение дня, где находилась, как складываются отношения с мужем и почему калитка оказалась открытой.

А еще мы спросили, не проявлял ли в последнее время кто-нибудь - из друзей, знакомых, посторонних - настойчивого и чрезмерного интереса к ее сыну.

Эйлин Рей ответила на все вопросы, но не сообщила ничего такого, что могло стать ниточкой.

Несчастная женщина все еще мяла в руках платочек, когда в комнату вошел ее муж, Скотт Рей. С ним были агент ФБР и няня - молоденькая девушка, почти подросток, с милым кукольным личиком.

Конклин взял на себя отца мальчика и отправился с ним в детскую, а я предложила Бриане пройти в кухню. Девушка не имела никакого отношения к "Уэствуд реджистри" и была местной, американкой во втором поколении. Ее семья жила поблизости, и Бриана Керни присматривала за Чарли по несколько часов в день.

Другими словами, она была сиделкой.

Я расспрашивала ее о друзьях, знакомых, приятелях, пыталась узнать, не наводил ли кто-то в последнее время справок о семье Рей и их привычках, а Бриана отвечала сквозь слезы и душераздирающие всхлипы.

В конце концов мы с Конклином закрыли блокноты, попрощались с хозяевами и оставили уютный коттедж. В окнах уже горели электрические свечи.

- Бриана никакого отношения к похищению не имеет, - сказала я.

- Муж у меня тоже подозрений не вызвал, - вздохнул мой напарник. - Похоже, те же педофилы. Работают по привычной схеме.

- Да. Ребенка ведь так легко куда-то заманить. Подходишь, спрашиваешь, не хочет ли он посмотреть щенка, отводишь к машине, заталкиваешь и уезжаешь. Ни свидетелей. Ни улик. А у родителей впереди долгое ожидание телефонного звонка… Только никто уже не позвонит.

Назад Дальше