6 я мишень - Джеймс Паттерсон 23 стр.


Глава 133

Точки лазерных прицелов сошлись на голове Бринкли, но он уже держал пистолет двумя руками, приготовившись к стрельбе лежа - сказывалась военная подготовка. Дуло "беретты" смотрело на Конклина. А Рич целился в него.

Медлить было некогда.

Я врезала дулом "глока" в первый позвонок мерзавца с такой силой, чтобы он это почувствовал, и прокричала через маску:

- Не шевелись! Дернешься - и ты покойник!

Ричи саданул ублюдка ногой по запястью, и пистолет покатился по полу.

Пока шесть человек держали Бринкли на мушке, я защелкнула "браслеты". И сразу стало легче. Мы взяли его. Взяли живым.

Бринкли тихонько рассмеялся.

Я стащила маску и поморщилась, вдохнув пахнущего фосфором воздуха. Интересно, что это его так рассмешило?

- Он собирался убить меня! - крикнула, обращаясь к Джейкоби, хозяйка дома. - Вы что, не можете посадить его под замок?

- Что случилось? - Бринкли посмотрел на меня через плечо.

- Помнишь меня?

- О да. Вы же мой друг, Линдси Б о ксер.

- Вот и хорошо. Вы арестованы за побег. Добавим сюда отягощающие обстоятельства. И может быть, покушение на убийство.

За спиной у меня лейтенант попросил мать этого чудовища сидеть спокойно, пока он освободит ее.

- Вы имеете право молчать, - сказала я.

Елена освободилась сама, разорвав в клочья рукава халата, и шагнула к сыну:

- Ненавижу. Жаль, что они тебя не пристрелили. - Она влепила ему пощечину.

- Ух ты. Вот это сюрприз. - Бринкли хитро подмигнул мне.

- Все, что вы скажете, может быть и будет использовано против вас, - продолжала я.

- Вы что, свихнулись? - заорал Бринкли, не обращая ни малейшего внимания на то, что в комнате полно полицейских, каждый из которых с удовольствием сделал бы из него отбивную. - Все, что вы можете, это вернуть меня в Атаскадеро. А на обвинения мне наплевать.

- Заткнись, придурок, - бросила я. - И скажи спасибо, что тебя увозят отсюда не в пластиковом мешке.

- Нет, это ты заткнись! - завопил Бринкли, брызжа слюной. Глаза его вспыхнули дьявольским пламенем. - Я ни в чем не виновен. И вы все это знаете. Меня признали невменяемым.

И тут в уши ударил пронзительный вопль Елены Бринкли:

- Не-е-е-ет!

Реле сработало - в посудомоечную машину пошла вода.

Эпилог
Шестая мишень

Глава 134

Я ничего не знала о несчастном в выходном костюме, лежавшем на столе перед Синди, и только предполагала, что его смерть может иметь отношение к трагедии на "Дель-Норте". Синди разрезала и стянула кожу с головы покойника, как носок с ноги, потом вскрыла череп и вынула мозг.

Потом показала мне то, что осталось от пули.

- Похоже, милая, сначала она прошла через что-то твердое, - объяснила Синди. - Может быть, что-то деревянное. Но хотя препятствие и ослабило силу удара, ее хватило на то, чтобы убить этого парня.

Я позвонила Джейкоби.

- Ты знаешь, что делать, Б о ксер, - сказал он. - Изложи ему свою версию, но только в упрошенном варианте, без деталей.

И он соединил меня с шефом.

Я рассказала Траччио, что и как произошло. Умерший этим утром тридцатидвухлетний мужчина, Вей Фонг, был рабочим-строителем. В течение нескольких месяцев он находился в вегетативном состоянии в палате больницы Лагуна-Хонды с неоперабельной раной головы. Пуля попала в него в тот день, когда Альфред Бринкли устроил бойню на пароме "Дель-Норте".

- Шестая пуля прошла мимо цели, - сказала я. - Бринкли промахнулся по сыну Клэр Уошберн. Но, как оказалось, она попала в голову мистеру Вею Фонгу.

- У вас есть номер моего сотового? - спросил Траччио.

Клэр сложила осколки пули в прозрачный конвертик.

Обычно спокойная и уравновешенная, она так нервничала, что даже руки тряслись. Мы подписали все необходимые в таких случаях бумаги, и я позвонила в криминалистическую лабораторию.

За спиной у меня Клэр обратилась к лежащему на столе покойнику:

- Мистер Фонг, дорогой мой, я знаю, что вы меня не слышите, но хочу поблагодарить вас.

Ее внедорожник стоял на парковке "скорой помощи". Я убрала с сиденья пакет с предназначенными для сдачи в химчистку вещами и накинула ремень безопасности.

Через минуту мы уже выехали на Харриет-стрит.

- Напоминает то давнее дело Мэнсона. Тоже два убийства, Тейт и Ла-Бьянка. Две следственные бригады, работавшие параллельно в течение нескольких недель. И только потом выяснилось, что оба преступления дело рук одного и того же маньяка. И вот теперь история повторилась. Ребята Маклина бились над делом Вея Фонга, но так ничего и не нашли.

- Пока он не умер. Теперь у тебя есть все, что надо? - спросила Клэр.

- Думаю, что да.

Один пакет, с фрагментами пули, лежал в моем нагрудном кармане. Другой, запечатанный бумажный, с револьвером, в сумочке. Мы свернули на улицу Сезара Чавеса и вскоре оказались на Хантерс-Пойнт, где в симпатичном серо-голубом бетонном здании помещается криминалистическая лаборатория.

Клэр припарковалась под одной из трех пальм, стоящих у въезда на стоянку. Я выскочила из машины еще до того, как она успела выключить двигатель.

Глава 135

Шеф криминалистической лаборатории, Джим Мадж, уже ждал нас в своем кабинете. Поздоровавшись, он взял у меня бумажный пакет и достал из него Баки, как называл своего стального дружка Альфред Бринкли.

Мы проследовали за мистером Маджем по коридору и свернули в тир, где он передал оружие инспектору, который выстрелил из "смит-вессона" 10-й модели в наполненный водой резервуар. Достав пулю 38-го калибра, инспектор передал ее мне:

- Держите, сержант. Желаю удачи. Посадите этого ублюдка на иглу.

Мистер Мадж проводил нас с Клэр в лабораторию баллистики в конце коридора. Столы здесь стояли подковой.

- Я - Петра, - представилась молодая женщина, к которой подвел нас Мадж. - Давайте посмотрим, что у вас.

- Вот. - Я отдала ей пулю из револьвера Альфреда Бринкли и пакетик с осколками из головы мистера Фонга. - Посмотрите.

Мы с Клэр встали за спиной у Петры. Я затаила дыхание и скрестила пальцы. Девушка положила обе пули под микроскоп сравнения. Приникнув на несколько секунд к окулярам, она выпрямилась и с улыбкой повернулась к нам:

- Убедитесь сами.

Мне было достаточно одного взгляда, чтобы понять: обе пули выпущены из одного оружия. Бороздки, желобки, фаски - все было одинаковое. Фрагменты принадлежали шестой пуле, той, что Альфред Бринкли выпустил в Уилли Уошберна. Той, что убила Вея Фонга.

Благодаря этой пуле мы могли снова посадить Альфреда Бринкли на скамью подсудимых.

Я повернулась к Клэр и показала ей пять. Мы обнялись.

- Теперь ему не вывернуться, - сказала она.

Глава 136

Еще через час мы с Ричем Конклином стояли в серой комнате, заставленной стульями и столиками. Охранник ввел Альфреда Бринкли. Розовощекого, отъевшегося. Отсутствием аппетита пациент явно не страдал. Я подумала, что он пригласит меня на танец - по его лицу расплылась счастливая улыбка.

- Скучала по мне, Линдси? А я все вспоминаю нашу последнюю встречу!

- Можешь не садиться, Фред, - сказала я. - Мы тебя арестуем. По обвинению в убийстве.

- Шутишь, да?

Я улыбнулась в ответ. Меня переполняла радость.

- Не забыл про "Дель-Норте"? Твой большой день, верно?

- А что такое?

- Последняя пуля. Ты выстрелил в Уилли Уошберна и промахнулся. Но пуля нашла другую жертву. Мы арестуем тебя за убийство мистера Вея Фонга.

- Невозможно, Линдси. - Бринкли равнодушно пожал плечами. - Хочешь сказать, что я убил того, кого даже не видел?

- Да. Ты чертовски хороший стрелок.

- Даже не мечтай, малышка. Меня оправдали. Признали невменяемым, помнишь? Дважды за одно и то же не привлекают.

- Ошибаешься. Обвинения в убийстве Вея Фонга тебе не предъявляли. Это новое дело. Новые улики. Новое жюри присяжных. И на этот раз, думаю, твоя мать выступит в качестве свидетеля.

Бринкли побледнел. Я приказала ему повернуться лицом к стене и надела наручники. Конклин зачитал ему права.

Мы провели Бринкли по коридору, вывели за дверь и посадили в машину. Лицо его за проволочной сеткой выглядело совсем другим - грустным, унылым. Может быть, он вспомнил детство, то время, когда что-то случилось с ним. Что-то плохое.

Но когда мы выехали на шоссе, Фред уже пришел в себя и даже тихонько напевал под нос:

- Ay-ay-ay-ay, canta y no llores / Porque cantando se allegran / Cielito lindo.

- Это тебя мама научила, а, Фред? - Я знала эту старую песню. - Пой, не плачь. Потому что когда поешь, небо светлеет и хорошеет.

Я взглянула в зеркальце заднего вида и увидела, что и Бринкли смотрит на меня. Подавшись вперед, он громко прошептал:

- Эй, Линдси, ты взаправду думаешь, что поймала меня?

Примечания

1

Синдром внезапной детской смерти. - Здесь и далее примеч. пер.

2

Диагностическое и статистическое руководство по психическим расстройствам. Принято Американской психиатрической ассоциацией в 1952 г. Никогда не признавалось врачами других специальностей.

3

Опрос, позволяющий определить текущее положение кандидата на выборный пост: избирателям предлагается ответить, за кого бы они проголосовали, если бы выборы состоялись сегодня.

4

Привет (исп.).

Назад