Глава 133
Точки лазерных прицелов сошлись на голове Бринкли, но он уже держал пистолет двумя руками, приготовившись к стрельбе лежа - сказывалась военная подготовка. Дуло "беретты" смотрело на Конклина. А Рич целился в него.
Медлить было некогда.
Я врезала дулом "глока" в первый позвонок мерзавца с такой силой, чтобы он это почувствовал, и прокричала через маску:
- Не шевелись! Дернешься - и ты покойник!
Ричи саданул ублюдка ногой по запястью, и пистолет покатился по полу.
Пока шесть человек держали Бринкли на мушке, я защелкнула "браслеты". И сразу стало легче. Мы взяли его. Взяли живым.
Бринкли тихонько рассмеялся.
Я стащила маску и поморщилась, вдохнув пахнущего фосфором воздуха. Интересно, что это его так рассмешило?
- Он собирался убить меня! - крикнула, обращаясь к Джейкоби, хозяйка дома. - Вы что, не можете посадить его под замок?
- Что случилось? - Бринкли посмотрел на меня через плечо.
- Помнишь меня?
- О да. Вы же мой друг, Линдси Б о ксер.
- Вот и хорошо. Вы арестованы за побег. Добавим сюда отягощающие обстоятельства. И может быть, покушение на убийство.
За спиной у меня лейтенант попросил мать этого чудовища сидеть спокойно, пока он освободит ее.
- Вы имеете право молчать, - сказала я.
Елена освободилась сама, разорвав в клочья рукава халата, и шагнула к сыну:
- Ненавижу. Жаль, что они тебя не пристрелили. - Она влепила ему пощечину.
- Ух ты. Вот это сюрприз. - Бринкли хитро подмигнул мне.
- Все, что вы скажете, может быть и будет использовано против вас, - продолжала я.
- Вы что, свихнулись? - заорал Бринкли, не обращая ни малейшего внимания на то, что в комнате полно полицейских, каждый из которых с удовольствием сделал бы из него отбивную. - Все, что вы можете, это вернуть меня в Атаскадеро. А на обвинения мне наплевать.
- Заткнись, придурок, - бросила я. - И скажи спасибо, что тебя увозят отсюда не в пластиковом мешке.
- Нет, это ты заткнись! - завопил Бринкли, брызжа слюной. Глаза его вспыхнули дьявольским пламенем. - Я ни в чем не виновен. И вы все это знаете. Меня признали невменяемым.
И тут в уши ударил пронзительный вопль Елены Бринкли:
- Не-е-е-ет!
Реле сработало - в посудомоечную машину пошла вода.
Эпилог
Шестая мишень
Глава 134
Я ничего не знала о несчастном в выходном костюме, лежавшем на столе перед Синди, и только предполагала, что его смерть может иметь отношение к трагедии на "Дель-Норте". Синди разрезала и стянула кожу с головы покойника, как носок с ноги, потом вскрыла череп и вынула мозг.
Потом показала мне то, что осталось от пули.
- Похоже, милая, сначала она прошла через что-то твердое, - объяснила Синди. - Может быть, что-то деревянное. Но хотя препятствие и ослабило силу удара, ее хватило на то, чтобы убить этого парня.
Я позвонила Джейкоби.
- Ты знаешь, что делать, Б о ксер, - сказал он. - Изложи ему свою версию, но только в упрошенном варианте, без деталей.
И он соединил меня с шефом.
Я рассказала Траччио, что и как произошло. Умерший этим утром тридцатидвухлетний мужчина, Вей Фонг, был рабочим-строителем. В течение нескольких месяцев он находился в вегетативном состоянии в палате больницы Лагуна-Хонды с неоперабельной раной головы. Пуля попала в него в тот день, когда Альфред Бринкли устроил бойню на пароме "Дель-Норте".
- Шестая пуля прошла мимо цели, - сказала я. - Бринкли промахнулся по сыну Клэр Уошберн. Но, как оказалось, она попала в голову мистеру Вею Фонгу.
- У вас есть номер моего сотового? - спросил Траччио.
Клэр сложила осколки пули в прозрачный конвертик.
Обычно спокойная и уравновешенная, она так нервничала, что даже руки тряслись. Мы подписали все необходимые в таких случаях бумаги, и я позвонила в криминалистическую лабораторию.
За спиной у меня Клэр обратилась к лежащему на столе покойнику:
- Мистер Фонг, дорогой мой, я знаю, что вы меня не слышите, но хочу поблагодарить вас.
Ее внедорожник стоял на парковке "скорой помощи". Я убрала с сиденья пакет с предназначенными для сдачи в химчистку вещами и накинула ремень безопасности.
Через минуту мы уже выехали на Харриет-стрит.
- Напоминает то давнее дело Мэнсона. Тоже два убийства, Тейт и Ла-Бьянка. Две следственные бригады, работавшие параллельно в течение нескольких недель. И только потом выяснилось, что оба преступления дело рук одного и того же маньяка. И вот теперь история повторилась. Ребята Маклина бились над делом Вея Фонга, но так ничего и не нашли.
- Пока он не умер. Теперь у тебя есть все, что надо? - спросила Клэр.
- Думаю, что да.
Один пакет, с фрагментами пули, лежал в моем нагрудном кармане. Другой, запечатанный бумажный, с револьвером, в сумочке. Мы свернули на улицу Сезара Чавеса и вскоре оказались на Хантерс-Пойнт, где в симпатичном серо-голубом бетонном здании помещается криминалистическая лаборатория.
Клэр припарковалась под одной из трех пальм, стоящих у въезда на стоянку. Я выскочила из машины еще до того, как она успела выключить двигатель.
Глава 135
Шеф криминалистической лаборатории, Джим Мадж, уже ждал нас в своем кабинете. Поздоровавшись, он взял у меня бумажный пакет и достал из него Баки, как называл своего стального дружка Альфред Бринкли.
Мы проследовали за мистером Маджем по коридору и свернули в тир, где он передал оружие инспектору, который выстрелил из "смит-вессона" 10-й модели в наполненный водой резервуар. Достав пулю 38-го калибра, инспектор передал ее мне:
- Держите, сержант. Желаю удачи. Посадите этого ублюдка на иглу.
Мистер Мадж проводил нас с Клэр в лабораторию баллистики в конце коридора. Столы здесь стояли подковой.
- Я - Петра, - представилась молодая женщина, к которой подвел нас Мадж. - Давайте посмотрим, что у вас.
- Вот. - Я отдала ей пулю из револьвера Альфреда Бринкли и пакетик с осколками из головы мистера Фонга. - Посмотрите.
Мы с Клэр встали за спиной у Петры. Я затаила дыхание и скрестила пальцы. Девушка положила обе пули под микроскоп сравнения. Приникнув на несколько секунд к окулярам, она выпрямилась и с улыбкой повернулась к нам:
- Убедитесь сами.
Мне было достаточно одного взгляда, чтобы понять: обе пули выпущены из одного оружия. Бороздки, желобки, фаски - все было одинаковое. Фрагменты принадлежали шестой пуле, той, что Альфред Бринкли выпустил в Уилли Уошберна. Той, что убила Вея Фонга.
Благодаря этой пуле мы могли снова посадить Альфреда Бринкли на скамью подсудимых.
Я повернулась к Клэр и показала ей пять. Мы обнялись.
- Теперь ему не вывернуться, - сказала она.
Глава 136
Еще через час мы с Ричем Конклином стояли в серой комнате, заставленной стульями и столиками. Охранник ввел Альфреда Бринкли. Розовощекого, отъевшегося. Отсутствием аппетита пациент явно не страдал. Я подумала, что он пригласит меня на танец - по его лицу расплылась счастливая улыбка.
- Скучала по мне, Линдси? А я все вспоминаю нашу последнюю встречу!
- Можешь не садиться, Фред, - сказала я. - Мы тебя арестуем. По обвинению в убийстве.
- Шутишь, да?
Я улыбнулась в ответ. Меня переполняла радость.
- Не забыл про "Дель-Норте"? Твой большой день, верно?
- А что такое?
- Последняя пуля. Ты выстрелил в Уилли Уошберна и промахнулся. Но пуля нашла другую жертву. Мы арестуем тебя за убийство мистера Вея Фонга.
- Невозможно, Линдси. - Бринкли равнодушно пожал плечами. - Хочешь сказать, что я убил того, кого даже не видел?
- Да. Ты чертовски хороший стрелок.
- Даже не мечтай, малышка. Меня оправдали. Признали невменяемым, помнишь? Дважды за одно и то же не привлекают.
- Ошибаешься. Обвинения в убийстве Вея Фонга тебе не предъявляли. Это новое дело. Новые улики. Новое жюри присяжных. И на этот раз, думаю, твоя мать выступит в качестве свидетеля.
Бринкли побледнел. Я приказала ему повернуться лицом к стене и надела наручники. Конклин зачитал ему права.
Мы провели Бринкли по коридору, вывели за дверь и посадили в машину. Лицо его за проволочной сеткой выглядело совсем другим - грустным, унылым. Может быть, он вспомнил детство, то время, когда что-то случилось с ним. Что-то плохое.
Но когда мы выехали на шоссе, Фред уже пришел в себя и даже тихонько напевал под нос:
- Ay-ay-ay-ay, canta y no llores / Porque cantando se allegran / Cielito lindo.
- Это тебя мама научила, а, Фред? - Я знала эту старую песню. - Пой, не плачь. Потому что когда поешь, небо светлеет и хорошеет.
Я взглянула в зеркальце заднего вида и увидела, что и Бринкли смотрит на меня. Подавшись вперед, он громко прошептал:
- Эй, Линдси, ты взаправду думаешь, что поймала меня?
Примечания
1
Синдром внезапной детской смерти. - Здесь и далее примеч. пер.
2
Диагностическое и статистическое руководство по психическим расстройствам. Принято Американской психиатрической ассоциацией в 1952 г. Никогда не признавалось врачами других специальностей.
3
Опрос, позволяющий определить текущее положение кандидата на выборный пост: избирателям предлагается ответить, за кого бы они проголосовали, если бы выборы состоялись сегодня.
4
Привет (исп.).