Глава 12
Взяв мягкую пробирку, доктор Германюк осторожно раздвинул края раны на груди Андреа Канелло.
- Выстрел прямо в сердце. Я бы не стал спешить с заключением - это дело эксперта, - но, на мой взгляд, в нее стреляли из револьвера 38-го калибра.
Посмотрев видеозапись, я и сама пришла к такому же выводу, но хотелось бы знать точнее. Джек Руни отвел камеру в тот самый момент, когда убийца выстрелил в Андреа. Если она умерла не сразу, если узнала стрелявшего, то, может быть, успела назвать его по имени.
- Как долго она прожила с такой раной?
Доктор покачал головой.
- Смерть была мгновенной. С пулей в сердце у нее не было ни единого шанса. Думаю, она умерла еще до того, как упала на палубу.
- Надо же так ухитриться. Шесть выстрелов - пять попаданий. И это из револьвера.
- Не вижу ничего удивительного. Народу на пароме было много - трудно промахнуться, - сухо заметил Германюк.
За спиной у нас громыхнула тяжелая стальная дверь. Мы одновременно обернулись - служащий вкатывал в прозекторскую каталку.
- Доктор Джи, а это куда?
Укрытое простыней тело было маленькое, около пятидесяти дюймов. Тело ребенка.
- Оставьте здесь, - сказал Германюк. - Я сам им займусь.
Мы подошли к каталке. Доктор приподнял простыню.
От одного лишь взгляда на мертвое детское тельце перехватило дыхание. Кожа приобрела синюшный оттенок, на крохотной, впалой груди выделялся свежий двенадцатидюймовый шов. Я стиснула зубы, подавляя неуместный импульс - коснуться лица, погладить по головке, сделать что-нибудь, чтобы утешить несчастного ребенка, волею случая ставшего мишенью для безумца.
- Прости, Тони.
- Вот моя карточка. - Доктор Германюк выудил из кармана халата визитную карточку и протянул мне. - Будет нужно, звоните на сотовый. И когда увидите Клэр… передайте, что я приду к ней, как только смогу. Скажите, что мы все здесь думаем о ней… что мы ее не подведем.
Глава 13
Парни придвинули стулья поближе к столу, и обсуждение началось. Они задавали вопросы, выдвигали теории, строили предположения насчет личности стрелявшего. Внезапно зазвонил мой сотовый. Я сразу узнала номер Эдмунда и ответила.
- Клэр только что сделали рентген, - дрожащим голосом сообщил он. - У нее внутреннее кровотечение.
- Ничего не понимаю. Эдди, что случилось?
- Пуля повредила печень… Ее снова пришлось оперировать…
А я уже было успокоилась, поверив улыбке и заверениям доктора Сэссуна, что все в порядке, что Клэр ничего не грозит и что она в надежных руках. Мне вдруг стало нехорошо.
В комнате ожидания отделения интенсивной терапии уже собрались родные и друзья Клэр. Здесь же были Эдмунд, Уилли и Регги Уошберн, старший сын Эдмунда и Клэр, прилетевший из Майами, где он учился в университете.
Обнявшись со всеми, я села рядом с Синди Томас и Юки Кастеллано, нашими с Клэр лучшими подругами. Все вместе, вчетвером, мы в шутку называли себя "Женским убойным клубом". Сбившись в кучку, мы ждали новостей в притихшей, безрадостной комнате.
Время тянулось медленно и томительно, и мы скрывали страх, рассказывая друг другу разные забавные истории, связанные с Клэр, и глотая невкусный кофе и "сникерсы" из автомата. Ближе к утру Эдмунд попросил всех помолиться.
Мы взялись за руки, и Эдди обратился к Богу с просьбой пощадить Клэр. Хотелось верить, что если мы останемся рядом, то с ней ничего плохого не случится. Что Клэр не умрет.
Не раз и не два за эти страшные часы я вспоминала, как Клэр и Синди вот так же сидели в комнате ожидания и молились за меня.
Приходили на память и другие случаи. Когда моя мать болела раком. Когда человека, которого я любила, подстрелили при исполнении обязанностей. Когда мать Юки разбил паралич.
Все они умерли.
- Хотела бы я знать, где сейчас этот подонок, - пробормотала Синди. - Что он сейчас делает? Покуривает после ужина? Или преспокойно дрыхнет в теплой постельке? А может, обдумывает еще одно убийство?
- В постели он точно не спит, - ответила Юки. - Ставлю десять баксов, что этот урод ночует в какой-нибудь коробке.
В пять утра из операционной вышел усталый доктор Сэссун.
- У Клэр все в порядке. Печень мы починили, кровяное давление стабилизируется. Все жизненные показатели в норме.
Мы облегченно вздохнули и тут же, не сговариваясь, захлопали в ладоши. Эдмунд со слезами на глазах обнял сыновей.
Доктор улыбнулся, и я подумала, что он все-таки настоящий боец.
Я сразу же пошла домой и, прихватив Марту, свою колли, отправилась с ней на утреннюю пробежку вокруг Потреро-Хилл.
Солнце едва поднялось над крышей моей машины, когда я позвонила Джейкоби. В восемь мы встретились с Конклином около лифта во Дворце правосудия.
Наступило воскресенье.
Парни принесли кофе и пончики.
Они у меня молодцы.
- А теперь за работу, - сказала я.
Глава 14
Не успели мы с Джейкоби и Конклином устроиться в моем стеклянном закутке в самом углу отдела убийств, как в комнату размером двадцать на тридцать футов, служившую рабочим местом дюжине детективов, ввалились инспектора Пол Чи и Кэппи Макнил.
Кэппи весит за двести пятьдесят фунтов, и когда он сел, стул под ним угрожающе заскрипел. Чи - гибкий и легкий, так что ему не составило труда втиснуться между стеной и Джейкоби, у которого именно в этот момент случился приступ кашля.
Все места оказались заняты, и Конклину ничего не оставалось, как встать рядом со мной возле окна, из которого открывался вид на автомагистраль.
В офисе стало тесно, как в стеклянном стаканчике, набитом до отказа цветными мелками. К тому же от Конклина исходили волны жара, на лоб ему постоянно падала светло-каштановая прядь, и я, поглядывая на него исподтишка, видела почему-то не подчиненного, а красавчика мужчину, напоминавшего то ли кого-то из братьев Кеннеди, то ли бравого морского пехотинца.
Чи принес воскресную "Кроникл" и положил передо мной на столе. Большую часть первой страницы занимала взятая из фильма Джека Руни нечеткая фотография убийцы с набранной крупным шрифтом подписью - вы знаете этого человека?
Мы склонились над газетой, рассматривая снимок.
Длинные темные волосы закрывали уши и почти достигали скул, а борода скрывала нижнюю часть лица от верхней губы до кадыка.
- Иисус Христос, - пробормотал Кэппи. Все посмотрели на него. - Что? Я только хочу сказать, что этот парень выглядит, как Иисус Христос.
- Сегодня воскресенье, так что на какие-то результаты из лаборатории надеяться не приходится. Зато у нас есть это. - Я положила на стол фотокопию пачки турецких сигарет. - И еще вот это. - Я похлопала по стопке листков со свидетельскими показаниями, адресами и телефонами пассажиров парома "Дель-Норте" - информацию, еще накануне появившуюся на сайте полицейского управления Сан-Франциско, распечатала наша секретарша Бренда.
- Можно разделиться, пойдет быстрее, - предложил Джейкоби, вызвав шумную дискуссию, конец которой положил Чи.
- Послушайте, самая важная улика - сигареты. Турецкие на каждом углу не продаются, и покупают их обычно постоянные клиенты. Возможно, кто-то из продавцов опознает и нашего стрелка.
- Хорошо, - согласилась я. - Вот вы этим и займитесь.
Джейкоби и Конклин, забрав распечатки, вернулись к своим столам и взялись за телефоны, а Чи и Макнил, сделав несколько звонков, отправились на поиски табачной лавки.
Оставшись в кабинете одна, я просмотрела собранные Брендой данные по жертвам. Все до единого оказались жителями города, серьезными людьми.
Есть ли какая-либо связь между убийцей и кем-то из тех, кого он застрелил?
Я начала обзванивать свидетелей, но никто из тех, кто стоял в моем списке первыми, не сообщил ничего такого, что заставило бы меня оторваться от стула. Первую десятку замыкал пожарный, стоявший в десяти футах от Андреа Канелло в тот момент, когда убийца открыл огонь.
- Знаете, она как раз отчитывала сына. Довольно грубо. Я уже собирался вмешаться, сказать ей, что так не надо, но не успел. Тот парень начал палить и… она оказалась первой.
- Вы не помните, что именно она говорила?
- Ничего такого… что-то вроде "ты меня достал"… Точно не помню. Страшно подумать. А что мальчик, поправился?
- К сожалению, нет.
Я записывала кое-какие детали, пытаясь сложить фрагменты в кусочки, а кусочки в целое. Ничего не получалось. Я отложила ручку. Допила кофе. Набрала следующий номер из списка.
Свидетеля звали Айк Кинтана, и он уже звонил накануне вечером. Сказал, что возможно знал стрелявшего лет пятнадцать назад. Теперь мистер Кинтана начал с такого заявления:
- Думаю, это и впрямь тот самый парень. Если так, то мы с ним вместе находились в одном заведении в Напе в конце восьмидесятых.
Пальцы сжали трубку. Я даже затаил дыхание, чтобы не пропустить ни слова.
- Понимаете, о чем речь? - спросил Кинтана. - Мы вместе парились в кукушечьем гнездышке.
Глава 15
Я поставила "галочку" напротив номера Айка Кинтаны.
- Как зовут вашего приятеля?
Но мой собеседник пошел вдруг на попятный:
- Не хочу говорить. Понимаете, может быть, это и не он вовсе. У меня есть фотография. Если хотите, приезжайте и посмотрите сами. Но только быстренько - у меня сегодня еще куча дел.
- Не вздумайте выходить из дому! Мы уже едем!
Я вышла из кабинета.
- Есть зацепка, адрес на Сан-Карлос-стрит.
Конклин покачал головой.
- Хочу поработать на телефоне. На наш сайт только что направили видеозаписи.
Джейкоби поднялся из-за стола, накинул куртку и кивнул:
- Я с тобой, Б о ксер.
Мы с Джейкоби знали друг друга уже лет десять и до моего производства в лейтенанты были напарниками, успев за это время не только подружиться, но и научившись чуть ли не читать мысли друг друга. И все же истинное понимание близости пришло только тогда, когда нас обстреляли обкурившиеся подростки. Опасность смерти упрочила узы.
Через несколько минут мы уже подъезжали к запущенному кварталу на окраине Тендерлойна. По указанному Айком Кинтаной адресу находился двухэтажный дом с церковью на первом этаже и парой квартир на втором.
Я надавила пальцем на кнопку и услышала за дверью приглушенный звонок. Джейкоби повернул грязную металлическую ручку, и мы, переступив порог, оказались в темном фойе. Десяток скрипучих ступенек привели нас на площадку второго этажа. От расстеленной по полу дорожки исходил запах сырости и плесени. Дверей было две - справа и слева.
Я постучала в ту, что была помечена цифрой "2", и через добрых полминуты она со скрипом приоткрылась.
Айку Кинтане было где-то между тридцатью и сорока. Темные волосы торчали во все стороны, а одежда покрывала его какими-то странными слоями. Под расстегнутыми пуговицами фланелевой рубашки виднелась майка, поверх рубашки была надета вязаная жилетка, а завершал облачение распахнутый длинный кардиган цвета ржавчины. Нижняя половина состояла из пижамных штанов в бело-голубую полоску и коричневых фетровых шлепанцев. Гостей Кинтана приветствовал милой щербатой улыбкой. Протянув руку, он поздоровался с каждым из нас и предложил пройти.
Джейкоби вошел первым, а я последовала за мужчинами и попала в некое подобие туннеля, стены которого, от пола до потолка, были обложены стопками газет и чистыми пластиковыми мешками, наполненными бутылками из-под содовой. В гостиной стояли несколько картонных коробок с монетами, шариковыми ручками и какими-то ящичками.
- Похоже, вы к чему-то готовитесь, - пробормотал Джейкоби.
- Вот именно, - подтвердил Кинтана.
В кухне все свободное пространство занимали сковородки и кастрюльки, а на столе разместился целый архив газетных вырезок, разложенных стопками примерно в фут высотой каждая и накрытых почему-то скатертью.
- Всю жизнь слежу за "Джайантс", - застенчиво сообщил хозяин квартиры и любезно предложил нам обоим кофе, от которого мы отказались.
Тем не менее Кинтана включил газ и поставил на огонь чайничек.
- Вы хотели показать фотографию? - напомнила я.
Кинтана кивнул, поднял с пола старый деревянный ящик из-под мыла, поставил его на краешек стола и принялся перебирать стопки пожелтевших снимков, меню, счетов и прочих вещичек, первоначальное предназначение которых осталось для меня тайной.
- Вот, - сказал он, доставая из коробки выцветший снимок размером пять на семь. - Думаю, мы сфотографировались в конце восемьдесят восьмого.
На фотографии пять подростков сидели на стульях перед телевизором в общей комнате какого-то учреждения.
- Это я. - Кинтана указал на паренька, представлявшего собой омоложенную копию себя нынешнего. Привычка напяливать все, что попадет под руку, появилась у него уже тогда. - Видите того парня, у окна?
Я прищурилась. Мальчик у окна был худенький, с длинными волосами и намеком на бородку. Он сидел, повернувшись к фотографу в профиль. Был ли это стрелок? Возможно. А возможно, и нет.
- Посмотрите, он пощипывает волоски на руке. Видите?
Я кивнула.
- Вот почему я на него подумал. Такая у него была привычка. Мог делать это часами. Мне он нравился. Я звал его Фред-а-лито-линдо. Потому что он всегда напевал эту песенку.
- А его настоящее имя? - спросил Джейкоби.
- У него была сильная депрессия, - словно не слыша вопроса, продолжал Кинтана. - Поэтому его и направили в Напу. В семье случилось несчастье. Его младшая сестра погибла. Вроде бы что-то случилось с лодкой.
Кинтана выключил газ и отошел к шкафчику, а я подумала: какое чудо, что он до сих пор не спалил весь дом.
- Мистер Кинтана, - прорычал Джейкоби, - не вынуждайте меня спрашивать дважды. Мне нужно его настоящее имя.
Кинтана вернулся к столу с надтреснутой чашкой кофе, придерживая полу кардигана с изяществом и уверенностью человека, рожденного в собственном поместье.
- Зовут его Фред. Альфред Бринкли. Но знаете, я просто не представляю, как Фред мог убить столько народу. Это был милейший и добрейший парень.
Глава 16
Я позвонила из машины Ричу Конклину и попросила проверить Бринкли по базе данных. Джейкоби уже свернул на Брайант-стрит.
Чи и Макнил дожидались нас в баре "Пиво Макбейна", мрачноватом заведении, зажатом между двумя конторами, занимающимися освобождением обвиняемых под залог.
Присоединившись к ним, мы заказали по кружке "Фостера", и я поинтересовалась, что у них нового.
- Потолковали с одним парнем, владельцем табачного магазина в Вальехо, - начал Чи. - Старикан сказал, что да, торгует турецкими сигаретами именно такой марки. Продает по паре пачек в месяц постоянному клиенту. При нас снял с полки блок - точно, недостает двух пачек.
Пришедший последним Конклин подсел к столику и заказал "Дос экис" и бургер "ангус" с кровью.
Вид у него был такой, будто он что-то задумал.
- Напарник разволновался из-за блока сигарет, - сказал Кэппи.
- То есть ты у нас умный, а я дурак? - обиделся Чи.
- Ближе к делу, парни, ладно? - проворчал Джейкоби.
Принесли пиво, и мы втроем - Джейкоби, Конклин и я - подняли стаканы за Дона Макбейна, хозяина бара, бывшего капитана полиции, чья фотография в рамке висела над баром.
- Так вот, - продолжал Чи, - парень говорит, что клиент - какой-то древний грек лет восьмидесяти, потом останавливается, чешет голову и просит еще раз показать фотографию.
- Я сую ему в нос снимок стрелка, - подхватывает Кэппи, - и он спрашивает: "Этот парень? Раньше я частенько встречал его утром у газетного киоска. Так он устроил стрельбу на пароме?"
Джейкоби подозвал официантку и повернулся ко мне:
- Я тоже возьму бургер. С картошкой. Ты…
Договорить ему не дал Чи:
- Дальше старик сообщает, что имени нашего подозреваемого не знает, но думает, что он живет в доме через улицу, номер 1513.
- Мы едем туда, - вступил Кэппи, - и…
- Это когда-нибудь кончится? - простонал Джейкоби, устало потирая глаза.
- Получаем имя, - завершил торжествующе Кэппи. - Управляющий дома 1513 уверенно опознал нашего клиента по фотографии. Сказал, что подозреваемого выселили два месяца назад, после того как он потерял работу.
- А теперь, пожалуйста, барабанная дробь и литавры, - добавил Чи. - Имя стрелка - Альфред Бринкли.
Мыс Джейкоби переглянулись. Разочаровывать ребят не хотелось, но что поделаешь?
- Спасибо, Пол. Имя мы уже знаем. Вы выяснили, где он раньше работал?
- Конечно, лейтенант. В книжном магазине… э… "Сэм'с бук" на Мэйсон-стрит.
Я повернулась к Конклину:
- Ричи, улыбаешься, как чеширский кот. Что-то разузнал?
Откинувшись на спинку стула, Конклин слушал нас с самодовольной улыбкой. После моего вопроса он подался вперед, положил руки на стол и с важным видом изрек:
- В базе данных на Бринкли ничего нет. Ни судимостей, ни арестов. Но… - Рич поднял указательный палец, - он служил на базе Пресидио. Провел там два года. Уволен с военной службы по состоянию здоровья в девяносто четвертом.
- Получается, парень попал в армию после того, как побывал в дурдоме? - удивился Джейкоби.
- В том заведении в Напе Бринкли оказался еще подростком, - пояснил Конклин. - Доступа к его медицинской карте того времени нет. Да и в армию у нас берут чуть ли не каждого желающего.
Картина определенно прояснялась. И пусть то, что появлялось из тумана, выглядело страшновато, я знала теперь ответ на вопрос, мучивший меня с самого начала расследования.
Бринкли был отличным стрелком, потому что этому его научили в армии.
Глава 17
На следующее утро в девять часов мы втроем уже были на Мэйсон-стрит, около Норт-Пойнта. В двух кварталах от нас находилась Рыбачья пристань - туристический район, застроенный огромными отелями, ресторанами, прокатными бюро и сувенирными магазинами, рядом с которыми прямо на тротуаре расставляли ценники уличные торговцы.
Не скрою, я волновалась. Мы вошли в просторный зал книжного магазина, и Джейкоби, показав жетон ближайшей продавщице, спросил, знает ли она Альфреда Бринкли. Девушка вызвала дежурного администратора, который спустился вместе с нами в подвал, где представил управляющему складом, смуглолицему мужчине лет тридцати пяти по имени Эдисон Джонс в потертой футболке с надписью "Дюран Дюран" и гвоздиком в носу.
Склад оказался необъятным помещением с бетонными стенами, заставленными разборными стеллажами, поржавевшими металлическими дверьми, открывающимися на погрузочные платформы. Туда-сюда раскатывали рабочие на груженных книгами картах.