Шеф поднялся мне навстречу, протянул мясистую руку, потряс мою и торжественно произнес:
- Ловко взяли этого психа, Б о ксер. Полиция Сан-Франциско гордится вами. От себя лично выражаю благодарность за отличную работу.
- Спасибо, шеф. И спасибо, что поддерживаете меня. - Я уже собралась уходить, но тут поняла, что это еще не конец. На лице Траччио появилось смущенное выражение. Ничего подобного прежде не случалось.
Жестом пригласив меня садиться, он опустился в кресло, поправил бумаги на столе, прокашлялся и наконец сложил руки на животе.
- Линдси, я пришел к выводу, что вы были правы, а я не прав.
Уж не собирается ли он подбросить мне парочку инспекторов?
А может, увеличит бюджет?
- Я лично наблюдал, как вы работали по этому делу, и на меня произвели глубокое впечатление упорство, изобретательность и решительность, проявленные вами в ходе расследования.
- Спасибо, но…
- Повторяю, я был не прав, а вы правы.
Интересно, в чем это он был не прав?
Мысли скакали туда и сюда в поисках верного ответа.
- Вы правы в том, что ваше место не за столом в кабинете, а на улице, - продолжал Траччио. - Теперь и я это понял. Проще говоря, административная работа - не ваш конек. Было бы преступлением растрачивать такой талант не по назначению.
К чему он клонит? Я поняла это, только когда шеф положил на стол жетон:
- Поздравляю, Б о ксер, с заслуженным понижением в сержанты.
Глава 24
Невероятно!
У меня даже закружилась голова.
Траччио еще что-то говорил, но стол словно вылетел за стену, и голос шефа доносился как будто с улицы.
- У вас будет прямой выход на меня. И конечно, мы сохраним ваш нынешний оклад…
"Понижение? Вы понижаете меня? В такой день?"
Чтобы не упасть, я ухватилась за край стола. Траччио вернулся на место вместе со столом, и, судя по выражению лица, моя реакция стала для него таким же сюрпризом, как его объявление для меня.
- В чем дело, Б о ксер? Вы разве не этого хотели? Вы же несколько месяцев твердили…
- Нет. То есть… да. Хотела. Просто не ожидала…
- Перестаньте, Б о ксер. Что вы такое говорите? Я всю ночь ломал голову, как устроить таким образом, чтобы вы были довольны.
Я открыла рот. Закрыла.
- Тони, мне нужно какое-то время… Я возьму выходной, ладно?
- Сдаюсь. - Траччио развел руками, потом поднял и раздраженно бросил на стол степлер. - Не понимаю я вас. И никогда не пойму. Идите, Б о ксер!
Не помню, как я вышла из кабинета, но помню, как долго шла по лестнице с натянутой, вымученной улыбкой, как кивала в ответ на поздравления коллег.
Мысли носились по кругу.
И о чем только, черт возьми, ты думала?
Чего ты сама хочешь?
Я уже повернула в коридор на третьем этаже, когда увидела идущего навстречу Джейкоби.
- Уоррен, ты не поверишь…
- Давай-ка выйдем и поговорим.
Мы спустились на первый этаж, вышли на Брайант-стрит и направились к Флауэр-Март.
- Послушай, вчера вечером мне позвонил Траччио, - заговорил Джейкоби. Я удивленно посмотрела на него. У нас с ним никогда не было секретов друг от друга, но сейчас ему явно было не по себе, и меня это больно задело.
- Он предложил мне повышение. Занять твое место. Я, конечно, ответил, что соглашусь только в том случае, если ты этого сама хочешь.
Тротуар под ногами задрожал. Конечно, это был поезд, но мне показалось - началось землетрясение. Я понимала, что должна сказать: "Поздравляю. Прекрасный выбор. Уверена, у тебя получится". Но не смогла выдавить из себя ни слова.
- Мне нужно все как следует обдумать. Хочу взять выходной, - пробормотала я.
- Конечно, Линдси. Никто не примет никакого решения, пока…
- Может быть, два дня.
- Эй, Линдси, стоп! Поговори со мной.
Но я уже не слушала. Не обращая внимания на светофор, я перешла улицу. Села в машину. Выехала со стоянки. Проехала по Брайант-стрит, свернула на Шестую, потом на Двести восьмидесятую и вырулила в левый ряд.
Я сорвала с пояса мобильный, нашла номер сотового Джо и включила автонабор. Мне ответил рингтон.
В Вашингтоне был час дня.
Ну же, Джо, возьми трубку!
Рингтон сменился сигналом голосовой почты. Я оставила сообщение: "Позвони мне. Пожалуйста". Потом набрала другой номер и попросила оператора соединить меня с Клэр Уошберн.
Глава 25
Я надеялась услышать голос Клэр, но ответил Эдмунд. Судя по голосу, он снова провел всю ночь в кресле у постели жены.
- Как она? - спросила я, замирая от страха.
- На обследовании.
- Передай Клэр, что мы взяли стрелка. Он во всем сознался.
Я сказала, что позвоню Клэр позже, и снова набрала номер Джо, только теперь уже рабочий. И опять голосовая почта. Я перезвонила домой. Тот же результат.
На Восемнадцатой улице меня остановил красный свет. Секунды тянулись невыносимо долго. Я смотрела на светофор, нетерпеливо барабаня пальцами по рулю, и как только зажегся зеленый, вдавила педаль газа.
Вспомнился день, когда меня произвели в лейтенанты. Это случилось вскоре после того, как мы задержали "свадебного убийцу", психопата, вполне достойного включения в список десяти самых омерзительных преступников нашего времени. Тогда я отнеслась к повышению как к шагу почти исключительно политическому. До меня эту должность не занимала ни одна женщина. Я поднялась на ступеньку выше и получила золотой жетон, еще не сознавая толком, хочу ли пользоваться той властью и нести ту ответственность, которые прилагались к новой работе.
Наверное, я и сейчас еще не знала этого.
Не раз и не два я просила Траччио позволить мне заниматься оперативной работой, и, конечно, моя реакция стала для него полной неожиданностью. Черт! Иногда я и сама себя не понимала.
С другой стороны, а что тут понимать?
Прямой выход на шефа? Чушь.
Меня просто понизили. Опустили на ступеньку ниже.
И теперь приказы мне будет отдавать Джейкоби. Смогу ли я с этим смириться?
"Я ответил, что соглашусь только в том случае, если ты этого сама хочешь".
Нужно обязательно поговорить с Джо.
Я снова взяла телефон и нажала кнопку повторного набора. Голос Джо, предлагавший оставить сообщение, отозвался наплывом воспоминаний: наши путешествия, горячие ночи любви, мелочи, которые нравились нам обоим. Память сохранила каждое мгновение, и я смаковала их с наслаждением, не спеша, потому что не знала, когда снова его увижу. Что бы я только ни отдала, чтобы оказаться в его объятиях, забыться в жаре его любви, ощутить его заботу и внимание. Одно его прикосновение смыло бы тревогу, беспокойство и неуверенность.
Я выключила телефон, так и не оставив сообщения, потом позвонила Джо по еще двум номерам - ничего.
Я заехала на стоянку, поставила машину на ручной тормоз и еще долго сидела, глядя перед собой и не видя ничего, думая о Джо и о том, как же мне его не хватает.
И тут меня осенило.
А ведь ничего невозможного нет!
Глава 26
Одно могу сказать точно - с толпой я не сливалась. Мужчины в серых деловых костюмах и красных и синих галстуках - и я. В новой кашемировой кофточке цвета свежих сливок, обтягивающих джинсах и приталенном твидовом жакете. Волосы сияли, обрамляя голову наподобие ореола. Мужчины смотрели мне вслед, и каждый взгляд добавлял еще один балл к моей рвущейся в небеса самооценке.
В ожидании объявления на посадку я попыталась вспомнить, не упустила ли в суматохе что-то важное. За Мартой присмотрят. Пистолет и жетон заперты в ящике стола. Сотовый остался в машине. Вообще-то сотовый можно было и не оставлять, но мне никак не хотелось думать, что какой-нибудь психоаналитик интерпретировал мою забывчивость как выражение подсознательного желания послать к чертям службу.
Я путешествовала налегке, но самое необходимое все же захватила с собой: губную помаду и билеты в оба конца, которые Джо отдал мне с ключами от своей квартиры и запиской такого содержания: "Это твой постоянно действующий пропуск. Годен в любое время. Джо".
Поднимаясь по трапу, я немного нервничала из-за собственной опрометчивости. И не только потому, что оставляла в подвешенном состоянии ситуацию с моим переводом, но и по другой причине.
Джо не раз преподносил сюрпризы своими необъявленными визитами, но я никогда не приезжала к нему без предупреждения.
Расслабиться помог выпитый еще до взлета бокал шампанского, так что когда самолет наконец оторвался от земли, я опустила кресло, устроилась поудобнее и преспокойно уснула. Разбудил меня голос пилота, попросившего пассажиров приготовиться к посадке.
Выйдя из здания аэропорта, я села в такси и дала водителю адрес Джо. Полчаса спустя машина проскользнула мимо цветочных клумб и фонтанов и остановилась перед роскошным жилым комплексом Кеннеди-Уоррен. А еще через несколько минут я уже стояла в застланном толстым ковром холле верхнего этажа исторического крыла здания и звонила в дверь апартаментов Джо.
"Эй, я здесь".
Он не ответил, и я позвонила еще раз. Подождала. Ничего. Я достала из сумочки ключ, вставила в замочную скважину, повернула и открыла дверь.
- Джо? - тихонько позвала я, входя в полутемное фойе. Никого. Я прошла в кухню. - Джо?
Где же он?
Почему не ответил ни на один из моих звонков?
Почему молчат его телефоны?
Сразу за кухней находилась совмещенная со столовой гостиная. Выстеленный дорогим паркетом пол сверкал в солнечном свете, льющемся в комнату через окна в дальнем ее конце. За ними виднелась терраса.
Взгляд скользнул по темной мебели, шикарной обивке стульев, картинам на стенах - все было в идеальном порядке.
Я сделала шаг вперед, и… сердце остановилось.
На диване, повернувшись лицом к окнам, уютно расположилась молодая женщина с журналом в руке. Из ушей свисали белые проводки плейера.
Я застыла на месте, не в силах ни пошевелиться, ни вымолвить хотя бы слово.
Глава 27
Пульс подскочил до потолка, а взгляд словно приклеился к женщине на диване, возле которого стоял кофейный столик с сандвичем и чашкой чаю.
На ней были рабочие брюки и черный топ; густые волосы с высветленными прядками завязаны в узел на затылке, обуви не видно.
Кровь как будто ушла куда-то, и только в кончиках пальцев осталось легкое покалывание, напоминавшее о том, что я еще жива. Неужели все это время Джо вел двойную жизнь? Неужели я ошибалась в нем? Неужели пока я ждала его звонков, его редких визитов, он…
Лицо горело от злости и стыда. Я не знала, что делать: кричать и ругаться или повернуться и тихо уйти.
Как же он мог так меня обманывать?
Должно быть, незнакомка увидела мое отражение в зеркале, потому что вдруг выронила журнал, всплеснула руками и испуганно вскрикнула.
Я тоже вскрикнула.
- Кто вы, черт возьми?
- А кто вы? - Она вырвала наушники и отбросила плейер. Узел на затылке разошелся, и волосы рассыпались по плечам.
- Я - подруга Джо. - Я стояла перед ней как будто голая, понимая, что ничем не могу подтвердить свои притязания. Пусть даже полицейским жетоном.
Ох, Джо, что же ты наделал…
- А я - Мильда. - Она вскочила с дивана, взяла меня за руку и повела в кухню. - Работаю у мистера Молинари. Убираю в доме.
Я рассмеялась, сама не зная почему, но определенно не потому, что мне стало вдруг весело. Она вытащила из кармана чек и сунула мне под нос. Но я уже потеряла к ней всякий интерес. Все, что случилось в последние дни, все напряжение, все чувства, которые я так старательно сдерживала, - все это прорвалось, как поток через размытую плотину, и обрушилось на меня.
- Я сегодня пораньше закончила и решила немного отдохнуть, - объясняла Мильда, моя в раковине свою тарелку. - Пожалуйста, не говорите мистеру Молинари, ладно? Пожалуйста.
Я тупо кивнула:
- Не скажу. Конечно, не скажу.
- Ухожу, ухожу, - добавила поспешно Мильда, выключая кран. - Мне еще за сыном надо успеть. Так я пошла, ладно?
Я снова кивнула. Потом прошла через холл в ванную. Проверила шкафчики, бутылочки, пузыречки, коробочки. Но не обнаружила ни лака для ногтей, ни тампонов, ни пудры, ни крема.
Из ванной я направилась в спальню, просторную комнату с пушистым ковром и видом на задний двор. Я открыла шкаф, просмотрела все вешалки, все ящики, все полки. Ни женских туфелек. Ни юбок. Ни блузок.
Что я делаю?
Я повернулась к кровати и уже собралась сбросить покрывало и проверить постельное белье, но тут увидела фотографию на прикроватной тумбочке. Мы сделали этот снимок в Сосалито шесть месяцев назад. На фотографии Джо обнимал меня одной рукой, а ветер трепал мои волосы. Мы оба выглядели счастливыми и влюбленными.
Я закрыла лицо руками. Как же стыдно. Слезы выкатились из глаз. Рыдания вырвались из груди. Я стояла перед кроватью Джо и ревела навзрыд.
А потом повернулась, вышла из квартиры и улетела в Калифорнию.
Часть вторая
Девочка с карими глазами
Глава 28
Мэдисон Тайлер пропрыгала по расчерченным на тротуаре "классикам", подбежала к няне, схватила ее за руку, и они вместе повернули к Альта-Плаза-парку.
- Так ты слушала, Паола? - спросила девочка.
Паола Риччи легонько сжала детскую ладошку. Девочке было пять лет, но развивалась она так быстро, что порой ее недетские вопросы ставили няню в тупик.
- Конечно, слушала, дорогая.
- Так вот, как я уже говорила, - совершенно серьезным, взрослым и оттого трогательно-забавным тоном продолжала Мэдисон, - когда я играю бетховенскую "Багатель", то первые ноты идут по восходящей гамме и похожи на голубую лесенку…
Она пропела вступительные ноты.
- Потом, когда начинается следующая часть и я играю до-ре-до, ноты выглядят наподобие ступенек - розовая - зеленая - розовая!
- То есть в твоем представлении у каждой ноты свой цвет?
- Нет, Паола, ноты и есть цвета, - терпеливо - со стороны это смотрелось невероятно комично - объяснила девочка. - А ты разве не видишь цвета, когда поешь?
- Нет. Наверно, я дурочка, - вздохнула Паола. - Нянечка-простушка, нянечка-дурушка.
- Не знаю, что такое нянечка-дурушка, - улыбнулась Мэдисон, и улыбка зажгла в ее больших карих глазах веселые искорки, - но звучит смешно.
Они рассмеялись, и Мэдисон, обхватив молодую женщину за талию, прижалась личиком к ее пальто. Чуть в стороне осталась частная школа Уолдорф. От нее до дома, где девочка жила с родителями, было всего полтора квартала.
- Сегодня же суббота, - прошептала няне Мэдисон. - А в субботу мне на школу даже смотреть не обязательно.
Парк был совсем близко, и девочка, увидев окружающую его каменную стену, обрадовалась и поспешила сменить тему.
- Мамочка говорит, что когда я немножко подрасту, то смогу завести рыжего лейкленд-терьера, - сообщила она по секрету, когда они переходили Дивизадеро. - И назову его Вольфгангом.
- Какое серьезное имя для маленькой собачки. - Паола внимательно посмотрела по сторонам. При этом она не обратила никакого внимания на черный мини-вэн, стоящий у каменной ограды парка. В Пасифик-Хайтс черные мини-вэны явление столь же заурядное, как и вороны.
Паола подняла руку, помогая Мэдисон перепрыгнуть бордюр, и вдруг остановилась, увидев вышедшего из машины и быстрым шагом направляющегося к ним человека.
- Паола, кто это? - спросила девочка.
- В чем дело? - спросила Паола у вставшего на их пути мужчины.
- Проблемы дома. Вам обеим нужно срочно вернуться. Мэдисон, твоя мама упала с лестницы.
Девочка, успевшая спрятаться за спину няни, громко прокричала:
- Папочка сказал, чтобы я никогда не садилась в машину с незнакомыми людьми! А с вами я точно не знакома!
Неизвестный схватил девочку за шиворот, как мешок с птичьим кормом.
- Помогите! Отпустите меня! - завизжала Мэдисон, но уже в следующий момент ее бросили на заднее сиденье мини-вэна.
- Залезай, - приказал незнакомец Паоле, направляя ей в грудь дуло пистолета. - Залезай, или можешь попрощаться с девчонкой навсегда.
Глава 29
Утро выдалось нерадостное. Мы с Ричем Конклином только-только вернулись в участок после выезда на место преступления - стрельба из проезжающей машины, - как Джейкоби пригласил нас к себе. Мы прошли в стеклянный закуток и расселись по привычным местам: я на стул у стола, Конклин на край буфета, где раньше сиживал Джейкоби. Сам же лейтенант по-хозяйски расположился за столом.
Надо признаться, я так еще и не привыкла к последним переменам, но, скользнув взглядом по кабинету, подивилась тому, как быстро - не прошло и двух недель - Джейкоби превратил его в свалку: на полу и подоконнике валялись газеты, из мусорной корзины исходил малоприятный запашок несвежих бургеров.
- Ну ты и свинья, Джейкоби. Я имею в виду, что работаешь в хлеву.
Джейкоби рассмеялся. В последние дни он смеялся часто. Так часто, что, наверно, уже перевыполнил норму предыдущих двух лет. Не скажу, что это не било по моему самолюбию, но по крайней мере я искренне радовалась, что он больше не сопит и не пыхтит от злости, как будто взбирается на гору. Полицейский Джейкоби был отличный, с работой справлялся, и я изо всех сил старалась любить его так же, как раньше.
Прочистив горло, он сообщил:
- У нас киднеппинг.
- И нам искать? - спросил Конклин.
- Сначала дело передали в отдел тяжких преступлений, но потом объявился свидетель, так что теперь есть основания подозревать убийство. Будем координировать работу с лейтенантом Маклином.
Загудел, загружаясь, компьютер. До того как получить новый жетон, Джейкоби к этим штукам и подходить боялся. Сейчас же он извлек из кучки хлама на столе компакт-диск и, осторожно нажав кнопку, неуклюже положил его на выехавший лоток.
- Похищена девочка пяти лет. Шла с няней в парк сегодня утром, около девяти. Забрали обеих. Няню зовут Паола Риччи, приехала в Штаты по рабочей визе из Кремоны. Девочка - Мэдисон Тайлер.
- Тайлер? Дочь того самого Тайлера? Из "Кроникл"?
- Точно. Генри Тайлер ее отец.
- Ты сказал, что есть свидетель?
- Верно, Б о ксер. Женщина вышла перед работой прогулять своего шнауцера и увидела, как некто в сером садился в черный мини-вэн около Альта-Плаза-парка на Скотт-стрит.
- Что ты имеешь в виду? Что еще за "некто"?
- Свидетельница говорит, что видела только это - фигуру в сером пальто. Мужчина или женщина - сказать не может. Она видела его - или ее - всего секунду. Марку автомобиля также идентифицировать не может. Говорит, все произошло очень быстро.
- А почему речь идет о возможном убийстве? - спросила я.
- Свидетельница показала, что, как только машина свернула на Дивизадеро, она услышала хлопок. А потом увидела кровь на заднем окне мини-вэна.