Смерть по ходу пьесы - Эда Макбейн 9 стр.


* * *

Висевшие в дежурке часы показывали двадцать минут второго. Они сходили поесть, а теперь, после обеда, сели сводить воедино полученные результаты.

- Кому она звонила? - спросил Клинг.

- Существенный вопрос.

- Дай-ка мне посмотреть эти расчеты Моргенштерна, - попросил Клинг. Карелла протянул ему листок бумаги.

ЕЖЕНЕДЕЛЬНЫЙ БЮДЖЕТ ПЬЕСЫ "ЛЮБОВНАЯ ИСТОРИЯ"

ДЛЯ 500-МЕСТНОГО ТЕАТРА "МИДДЛ"

ИЗ РАСЧЕТА СБОРОВ В 100 000 $

ЗАРПЛАТА:

МИШЕЛЬ КАССИДИ 3000 $

АНДРЕА ПАРКЕР 2400 $

КУПЕР ХАЙНЕС 2400 $

МАРК РИГАНТИ 2400 $

4 СТАТИСТА ПО 1000 S, ВСЕГО 4000 $

- Слушай, а статисты нехило зарабатывают?

- Хочешь стать актером?

- Нет, спасибо.

ПОМОЩНИК РЕЖИССЕРА 1400 $

ВТОРОЙ ПОМОЩНИК РЕЖИССЕРА 1150 $

ОТЧИСЛЕНИЯ НА А.Е.А., ОТПУСКА И БОЛЬНИЧНЫЕ 990 $

- Что такое А.Е.А.?

- Понятия не имею.

ХУДОЖНИК ПО КОСТЮМАМ 900 $

ОТЧИСЛЕНИЯ НА ОТПУСКНЫЕ

Т.В.А.У./МУ И ХС 63 $

- Т.В.А.У?

- Спорим - это какой-нибудь профсоюз?

- А МУ и ХС?

- Понятия не имею.

ГЛАВНЫЙ МЕНЕДЖЕР 1500 $

МЕНЕДЖЕР КОМПАНИИ 977 $

АГЕНТ ПО СВЯЗЯМ С ПРЕССОЙ 1085 $

ПОМОЩНИК ПРОДЮСЕРА 500 $

АДВОКАТ 350 $

СТАРШИЙ БУХГАЛТЕР 250 $

БУХГАЛТЕР 200 $

МЕНЕДЖЕР ПО ПОДБОРУ АКТЕРОВ 250 $

ХУДОЖНИКИ ДВОЕ ПО 175-350 $

ИТОГО: 24 165 $

ТЕАТР:

АРЕНДНАЯ ПЛАТА 6500 $

ПОСТОЯННЫЙ ПЕРСОНАЛ ТЕАТРА 22 500 $

ДОП. РАБОЧИЕ СЦЕНЫ 1195 $

ИТОГО: 30 195 $

РЕКЛАМА:

РЕКЛАМА В ГАЗЕТАХ 9000 $

РЕКЛАМА ПО РАДИО 3000 $

РЕКЛАМА ПО ТЕЛЕВИДЕНИЮ 0

- Это что получается - они не верят в силу электронного ящика?

- Получается, что не верят.

АФИШИ 200 $

РЕКЛАМА НА АВТОБУСАХ, ТЕЛЕФОННЫХ

БУДКАХ и т. п. 3000 $

ПЕЧАТЬ И РАССЫЛКА ФОТОГРАФИЙ

ФОТОРЕПОРТЕРАМ 150 $

РАСХОДЫ АГЕНТА ПО СВЯЗЯМ С ПРЕССОЙ 250 $

ОСОБАЯ РЕКЛАМА 400 $

- Что такое особая реклама?

- Пусть меня подстрелят, если я знаю.

ИТОГО: 16 000 $

АДМИНИСТРАТИВНЫЕ

И ОБЩИЕ РАСХОДЫ

РАЗМЕЩЕНИЕ ПРОГРАММ и т. д. 80 $

ПРОФСОЮЗНЫЕ ВЗНОСЫ 500 $

- Дорогое удовольствие, однако...

- Как сказала обезьяна, подтершись сотенной купюрой, - продолжил фразу Карелла, и оба детектива захихикали, словно мальчишки.

АДМИНИСТРАТИВНЫЕ РАСХОДЫ

ПРОДЮСЕРА 750 $

АДМИНИСТРАТИВНЫЕ РАСХОДЫ

ГЛАВНОГО МЕНЕДЖЕРА 400 $

- Остальную часть административных расходов можешь пропустить, - сказал Карелла. - Давай следующий раздел.

Клинг перевернул листок.

АВТОРСКИЕ ОТЧИСЛЕНИЯ И ГОНОРАРЫ

(ИСХОДЯ ИЗ СБОРОВ В 100 000 $)

АВТОРУ 6.00%-6000 $

ЗВЕЗДАМ 0

- Значит, Мишель не причитается ни кусочка от этого пирога.

- Да никому из актеров не причитается.

- Больше всего получает автор.

- Не автор, а Моргенштерн.

- Ну, по этим расчетам так не скажешь.

РЕЖИССЕРУ 2.00%-2000 $

ПРОДЮСЕРУ 2.00%-2000 $

ВСЕГО: 10 000 $

- Моргенштерн, кроме этого, получает пятьдесят процентов от прибыли.

- Недурно. А театр тоже принадлежит ему?

- Вряд ли. Не думаю.

ОТЧИСЛЕНИЯ ТЕАТРУ

(в процентном отношении) 5.00% - 5000 $

- Ну и что у нас получается?

- Добавь еще вот это.

ОБЩАЯ СМЕТА ЕЖЕНЕДЕЛЬНЫХ ТЕКУЩИХ

РАСХОДОВ 99 897 $

РЕЗЮМЕ.

ДЛЯ 500-МЕСТНОГО ТЕАТРА

С САМЫМИ ДОРОГИМИ БИЛЕТАМИ ПО 50.00 $

И СРЕДНЕЙ ЦЕНОЙ БИЛЕТОВ - 45.75 $

ПРЕДПОЛАГАЕМЫЕ СБОРЫ 183 000 $

ПРЕДПОЛАГАЕМЫЕ РАСХОДЫ 112 925 $

ПРЕДПОЛАГАЕМАЯ ПРИБЫЛЬ 70 075 $

- Моргенштерн получает половину, - сказал Карелла. - Плюс два процента и административные расходы.

- Ты думаешь, это он?

- Нет.

- А кто тогда?

- Тот, кому Мишель звонила перед выходом из театра.

Глава 5

Когда в три часа пополудни, во вторник, детективы вошли в маленькую приемную Джонни Мильтона, находившуюся на углу Стеммлер-авеню и Локуст-стрит, его секретарша разговаривала по телефону. Она бросила взгляд на вошедших, жестом указала им на скамью, стоявшую у противоположной стены, еще некоторое время послушала, потом произнесла:

- Я понимаю ваши чувства, Майк, но патрон сейчас действительно уехал в агентство по найму актеров, и я не знаю, сколько он там пробудет.

Она снова выслушала слова своего невидимого собеседника, закатила глаза и ответила:

- Нет, Майк, это неправда, он постоянно о вас помнит. Когда? Что значит - когда? - Секретарша снова закатила глаза. - Как только у него появится о чем сообщить, он сразу вам позвонит. И это тоже неправда. Он всегда находит что-нибудь для вас. Майк, вы же только что вернулись после выступлений в бостонском клубе - как по-вашему, кто нашел для вас этот контракт, если не Джонни? Что? Нет, я уверена, что это было раньше. В феврале? Как, в самом деле? Это было в феврале? Гм, значит, действительно прошло уже два месяца. Вот так так! Но даже если так, он все равно постоянно продолжает подыскивать для вас подходящий контракт, Майк, я вас клятвенно заверяю. Ой, простите, у меня звонит другой телефон, - сказала она, хотя никакого другого звонка не было. - Я передам ему, что вы звонили, и он обязательно с вами свяжется. До свиданья! - Секретарша повесила трубку и испустила раздраженный вздох.

- Эти актеры! - вырвалось у нее. Потом, сообразив, что двое мужчин, сидящих рядом с ее столом, выглядят достаточно эффектно, чтобы оказаться актерами, и что, возможно, они и вправду актеры, секретарша добавила: - Хичкок был прав, - и решила, что удачно вывернулась, хотя ни один из посетителей, похоже, не понял, о чем она говорит. Секретарша, собственно, имела в виду известное высказывание Хичкока о том, что все актеры - это необъезженные лошади; с Хичкоком лично она знакома не была, но вычитала это в журнале, когда сидела в приемной у врача.

- Чем могу служить? - спросила секретарша, обворожительно улыбаясь. Она подтянулась и выпрямилась, стремясь произвести впечатление своими формами, вырисовывающимися под обтягивающим свитером. Блондин переместился от стены, увешанной фотографиями - восемь на десять, в рамочках, - клиентов Джонни, к столу и протянул секретарше кожаный чехольчик, из которого свешивался золотистый жетон. На жетоне красовалось название города и городской герб, нарисованный золотом по голубой эмали. Под гербом было написано слово "ДЕТЕКТИВ", а еще ниже - "87-й УЧАСТОК".

- Детектив Клинг, - представился блондин. - А это мой напарник, детектив Карелла, - кивнул он на второго мужчину, который также подошел к столу. - Мы хотели бы поговорить с мистером Мильтоном.

- О, конечно! - сказала секретарша, тут же сняла трубку телефона и нажала какую-то кнопку, разоблачая тем самым лживость истории о поездке в бюро по найму актеров, которую она только что рассказывала актеру по имени Майк. - Мистер Мильтон, к вам пришли из полиции. - Она послушала, кивнула и сказала: - Да, сэр, сейчас. - И положила трубку обратно. - Проходите прямо туда, - сказала она и указала на обшитую деревом дверь, располагавшуюся справа от ее стола.

Наряд Джонни Мильтона соответствовал солнечному весеннему дню, хотя окна кабинета по-прежнему продолжал заливать дождь. На нем был пастельно-голубой свитер с V-образной горловиной, под ним - желтая рубашка, расстегнутая у горла, бежевые свободные брюки и кожаные мокасины с кисточками. Мильтон выглядел скорее как голливудский продюсер, чем как мелкий импресарио. Кабинет у него был того же размера, что и кабинет лейтенанта в старом добром восемьдесят седьмом участке, только вместо морд, объявленных в розыск, стены этого кабинета были увешаны афишами различных шоу, в которых, вероятно, выступали клиенты Мильтона. Некоторые из этих шоу Карелла знал или хотя бы слышал о них, но большая часть названий ни о чем ему не говорила. Мильтон вышел из-за стола, протягивая руку для приветствия.

- Рад вас видеть, джентльмены, - сказал он, пожимая руку сперва Карелле, потом Клингу. - Присаживайтесь, пожалуйста. Просто сдвиньте весь этот хлам. Давайте я его уберу, - с этими словами Мильтон подошел к дивану, заваленному разноцветными папками - как предположил Карелла, с разными сценариями. Мильтон перенес папки на стол, бесцеремонно свалил их там, еще раз предложил полицейским присаживаться и сам уселся за стол. Диван был одним из тех узких маленьких сидений, обтянутых зеленым бархатом, которые обычно стоят в приемных. Детективы сели, почти касаясь друг друга плечами.

- Мишель чувствует себя хорошо, - наконец сказал Мильтон. - Если, конечно, вас это интересует. - Он посмотрел на часы: - В настоящий момент она находится на репетиции.

- Отлично, - сказал Карелла. - Мистер Мильтон, она говорила вам что-нибудь об этих угрожающих звонках?

- До вчерашнего дня - ничего. Это я посоветовал ей обратиться в полицию.

- Ага, - сказал Карелла.

- Да.

- Говорила ли она вам, что голос звонившего похож на голос Джека Николсона?

- Да. Но, само собой разумеется...

- Конечно.

- ...что это не Джек Николсон. Вы ведь сами понимаете, не так ли?

- Да, мы понимаем.

- Кроме того, Джек Николсон сейчас уехал на съемки в Европу.

- Так что он никак не может быть тем человеком, который напал на Мишель, - невозмутимо констатировал Карелла.

- Именно это я и говорю, - подтвердил Мильтон.

- Вы не знаете, кто бы это мог быть? - спросил Карелла.

- Понятия не имею.

- Не подражает ли кто-нибудь из ваших клиентов Джеку Николсону?

- Нет. По крайней мере, мне об этом неизвестно, - улыбнулся Мильтон.

- Мистер Мильтон, - подал голос Клинг, - вы не припомните, где вы находились вчера вечером, когда услышали, что Мишель ранена?

- Да, естественно, помню. А в чем дело?

- Так где вы находились, сэр?

- В одной забегаловке на Стеме. На Стеммлер-авеню, - пояснил он, словно детективы не были местными жителями, а явились откуда-нибудь из Перу.

- Вы не помните, как называется эта забегаловка? - спросил Карелла.

- Заведение О'Лири.

- На углу Стема и Северной Одиннадцатой?

- Да.

- Как раз по дороге в верхний город, да?

- Мы с Мишель собирались там встретиться. Это недалеко от театра.

- Точнее говоря, в трех-четырех кварталах.

- Да.

- Во сколько вы собирались встретиться?

- Я заказал столик на семь.

- Но Мишель так и не появилась.

- Нет. Ну, вы сами знаете, что произошло.

- Да. Когда она вышла из театра, ее пырнули ножом. Очевидно, она как раз направлялась на встречу с вами.

- Очевидно.

- Что вы стали делать, когда Мишель не появилась?

- Я позвонил в театр.

- Во сколько это было?

- Минут в пятнадцать-двадцать восьмого. Тогда я и узнал о случившемся.

- Да ну? - заинтересовался Клинг.

Полицейские переглянулись.

- Я думал, вы услышали об этом по радио, - сказал Карелла.

- Нет, мне рассказал Тори. Охранник из театра. Он сказал, что Мишель ранена и что ее увезли в Морхауз Дженерал. Тогда я поймал такси и поехал прямо туда.

- У меня сложилось впечатление, что вы услышали об этом по радио, - повторил Карелла.

- В самом деле? А из-за чего оно возникло?

- Из-за того, как вы это сказали.

- Я сказал, что только что услышал об этом.

- Да, и что вы сразу же помчались сюда.

- Вот именно.

- Это звучало так, словно вы узнали это из выпуска новостей.

- Нет, мне рассказал об этом Тори.

- Теперь понятно.

Полицейские снова переглянулись.

- Из слов мисс Кассиди я понял, что вы живете вместе. Это так? - спросил Клинг.

- Совершенно верно.

- Где вы живете, сэр?

- У нее в квартире. То есть в квартире, которую Мишель снимала для себя, пока мы наконец не дозрели. В смысле, пока не решили жить вместе.

- И где она находится? - спросил Карелла.

- Квартира? В доме на углу Картера и Стэйна.

"Территория восемьдесят восьмого", - подумал Карелла.

Картер и Стэйн располагались на самой границе Даймондбека, который в конце двадцатых - начале тридцатых назывался Золотым побережьем. В настоящее время Даймондбек был негритянским районом, а многоэтажные дома на Картер-авеню, в промежутке между Стэйном и Риджем, пользовались популярностью среди музыкантов, артистов, бизнесменов, политиков - одним словом, среди чернокожей элиты Айсолы. Из этих домов открывался прекрасный вид на Гровер-парк - еще один стимул для предприимчивых чернокожих застройщиков починить эти дома и превратить в солидное жилье, которое белые из нижнего города отрывали с руками и ногами. Эти отважные белые не вели бы себя так отважно, если бы предлагаемое к продаже жилье располагалось на десяток кварталов глубже в верхнем городе. Жить в самом центре Даймондбека - это совсем не то, что зайти в верхний город к маме Грейс на домашний обед с картошкой, бобами и овсянкой. Но Картер-авеню была относительно безопасным районом, с приемлемыми ценами на жилье и с видом на парк, Даймондбек населяли в основном чернокожие. Его даже иногда называли Даймондблэком. Но кроме того, множество латиноамериканцев из Колумбии и из Доминиканской республики - противопоставляемые пуэрториканцам, многие из которых были американскими гражданами уже в третьем поколении, - и другие иммигранты - в том числе незаконные - из Пакистана, Вьетнама, Кореи, Бангладеш, Афганистана и с планеты Венера просачивались в этот район и селились постоянно расширяющимися общинами, чуждыми большинству прежних жильцов. Это приводило все к тому же конфликту культур, хотя и в меньших масштабах - настоящая гремучая смесь, весьма и весьма опасная. Впрочем, это не относилось к району Картер-авеню, где Джонни Мильтон проживал вместе с Мишель Кассиди в квартире, которую она прежде снимала для себя.

- Она также является вашей клиенткой, не так ли? - спросил Карелла.

- Да.

- С каких пор?

- Она стала моей клиенткой задолго для того, как между нами возникли какие-то личные взаимоотношения, если вы это имеете в виду.

- Когда это началось?

- Семь лет назад.

- Личные взаимоотношения?

- Да.

- А деловые?

- Уже давным-давно.

- Насколько давно?

- С тех пор, как Мишель было десять лет. Знаете ли, она вышла на сцену еще в детстве...

- Да, знаю.

- Я устроил ей ангажемент в "Энни". Она играла саму Энни. Главную роль.

- Так сколько времени вы знакомы?

- Вот уже тринадцать лет.

- Ни у кого из вас нет другого партнера или партнерши?

- Нет-нет. Мы все равно что женаты.

- Можете ли вы назвать ваши взаимоотношения хорошими?

- Очень хорошими. Я же сказал, мы все равно что женаты.

- А в браке бывают подъемы и спады, - хмыкнул Карелла. - Все равно что женаты?

- Да. Совершенно то же самое.

- Как вы отреагировали, когда она рассказала вам об угрожающих звонках?

- Я уже говорил об этом. Я посоветовал ей обратиться в полицию.

- Вы не знаете, почему она так долго ждала, прежде чем рассказать вам? - спросил Клинг.

- Понятия не имею.

- Потому что звонки, по-видимому...

- Да, я понимаю...

- ...начались двадцать девятого марта...

- Да, ясно...

- Но она вам ничего не говорила до вчерашнего дня.

- Я думаю, Мишель надеялась, что они прекратятся.

- Вы никогда не разговаривали с этим человеком? - спросил Карелла.

- Нет, никогда.

- Я хочу сказать - вам не приходилось поднимать трубку и слышать там голос, похожий на голос Джека Николсона, который просил бы позвать мисс Кассиди?

- Нет, ни разу.

- А так, чтобы вешали трубку, когда вы ее поднимете?

- А, ну это конечно. Ведь это же город.

- Неправильно набранный номер и так далее?

- Да, что-то в этом роде.

- Никто не говорил голосом Джека Николсона: "Извините, я ошибся номером"?

- Нет. Обычно, когда говорят, что ошиблись номером, слышен голос с иностранным акцентом. С латиноамериканским, с азиатским. "Изьвинитье, ньеправильний номьер". Ну вы понимаете - они даже не знают толком, как пользоваться телефоном.

Карелла предпочел промолчать.

- Во сколько вы пришли к О'Лири?

- Я же говорил. В семь.

- Минута в минуту?

- Ну, может, на несколько минут раньше. Я заказывал столик на семь.

- Когда вы начали нервничать?

- Из-за того, что Мишель все не появляется?

- Да.

- Минут через десять. Я знал, что в семь у них перерыв. Понимаете ли, когда пьеса репетируется, все расписано строго по часам и так и катится до самой премьеры. Если перерыв назначен на семь, это значит на семь, и это значит, что вернуться вы должны к восьми и снова браться за дело. От театра до забегаловки О'Лири минут пять ходу, ведь так? Я подождал минут пятнадцать, а потом пошел звонить в театр.

- И кто вам ответил?

- Тори, я же говорил. Он подошел к телефону, который стоит за кулисами. Как только я спросил о Мишель, он сказал: "Крепитесь, Джонни. Только что на Мишель напали в переулке и ударили ее ножом".

- Именно так он и сказал?

- Да, именно так. Я спросил у него, куда ее увезли, он сказал, что в Морхауз. Тогда я выскочил из ресторана и помчался прямо туда.

- На такси?

- Да.

- Во сколько вы покинули ресторан?

- Сразу же после того, как позвонил в театр. Где-то минут в двадцать - двадцать пять восьмого.

- И направились прямо в больницу.

- Да, конечно. Вы ведь там были, когда я пришел. Во сколько же это было? Без пятнадцати восемь - что-то около того?

- Да, примерно, - сказал Карелла. - Мистер Мильтон, спасибо за то, что вы уделили нам время...

- Ну вы поймаете этого парня? - спросил Мильтон.

- Мы на это надеемся, - ответил Клинг. - Еще раз спасибо, сэр, мы ценим вашу помощь.

Когда они проходили через маленькую приемную, секретарша снова разговаривала по телефону, объясняя все тому же Майку, что у мистера Мильтона неожиданные посетители, но что как только он освободится, то непременно ему позвонит. Она улыбнулась Клингу, когда детективы направились к выходу, и тут же переключилась на внутреннюю связь. Подойдя к лифту, Карелла сказал:

- Ну что, теперь в верхний город.

- Само собой, - откликнулся Клинг. - Куда сначала - в театр или к О'Лири?

- Давай сперва в театр.

Назад Дальше