Десять плюс один - Эда Макбейн 7 стр.


– Конечно! Роль Толстого Джо, бармена. Кстати, у меня неплохо получилось. Я тогда хотел стать актером, но был слишком толстым. Когда кончил учебу, потратил кучу времени, обошел всех режиссеров, и они мне как один говорили, что я слишком толстый. Тогда я сел на драконовскую диету, и посмотрите – полпорции в сорок пять кило. Меня можно сбить с ног щелчком. Самое смешное, что, похудев, я потерял всякое желание быть актером. И кем же я стал? Литературным агентом! Теперь я каждый день больше занимаюсь кино, чем за все время моей актерской карьеры. Ну так что с этой пьесой, малыш? Пейте же кофе!

– Вы помните, кто играл с вами, мистер ди Паскуале?

– Только одну девицу, Хелен Стразерс. Это было нечто! Красивая крошка, отличная актриса, просто отличная. Хотел бы я знать, пробилась ли она.

– Вы помните Энтони Форреста?

– Нет.

– А Рэндольфа Нордена?

– Рэндольф Норден... Да-да, погодите... он играл роль шведа. Да, помню!

– Мистер ди Паскуале, вы читаете газеты?

– Конечно. "Варьете", "Голливудский репортер"...

– А ежедневные?

– "Голливудский репортер" и есть ежедневная газета, – ответил ди Паскуале.

– Вы читали, что пишут в газетах о снайпере, который убил шесть человек?

– Конечно.

– Вы знаете, что Рэндольф Норден был...

– Господи! Рэндольф Норден! – воскликнул ди Паскуале, стукнув себя по лбу. – Сладчайший Иисусе! А я и не сообразил! Конечно! Вот черт! Какой-то псих его застрелил, так ведь? И поэтому вы пришли ко мне. Кто это сделал?

– Мы еще не знаем. Я вам сказал про Нордена, потому что вы вспомнили его. Мистер ди Паскуале, можно сказать, что все эти убийства идут по некоему плану...

– Не говорите мне, – прервал его ди Паскуале, подняв глаза к потолку. – Он решил пришить всех, кто играл в этой пьесе.

– Мы тоже начинаем так думать.

– Так я и знал!

– Откуда?

– Малыш, я продавал сценарии, когда вы еще были в колыбели. Другого и быть не может. Есть сумасшедший, который вбил себе в голову, что надо убрать всех, кто играл в этой пьесе. Конечно. Это совершенно очевидно. Он уже убил Хелен Стразерс? Вот это, поверьте, было бы обидно. Великолепная была девушка. Впрочем, трудно сказать, она могла превратиться черт знает во что, постарев... Никогда не знаешь.

– Вы не кажетесь очень обеспокоенным...

– Обеспокоенным? Почему?

– Ну, если он решил убить всех, кто...

– Меня? Вы думаете, что и меня?

– Вы играли в этой пьесе, мистер ди Паскуале.

– Конечно, но... Вот как! – произнес ди Паскуале, серьезно посмотрел на Клинга и спросил: – Вы думаете?

– Это возможно. Вы не знаете, кто бы это мог быть?

– Кто это может быть? Вы говорите, их уже шестеро? Кто? Кого убили?

– Энтони Форрест. Вы сказали, что не помните его.

– Нет, не представляю, кто это...

– Рэндольф Норден...

– Да.

– Бланш Леттиджер...

– Бланш Леттиджер? Нет, не помню.

– Сальваторе Палумбо...

– А, да! Маленький итальянский эмигрант, отличный мужик. Он учил английский на вечерних курсах. Однажды после занятий он случайно зашел на репетицию. Мы искали актера на маленькую роль, не помню какую. И этот парень, который и трех слов не знал по-английски, согласился сыграть. А играл он роль англичанина, понимаете? Было чертовски смешно видеть, как он выходит и начинает говорить, как кокни, с таким итальянским акцентом, что закачаешься. Он был бахвал. И его убили? Жаль. Он был хороший парень. – Ди Паскуале вздохнул. – Кто еще?

– Эндрю Маллиген.

– Да, я читал. Прокурор. Я не представлял, что это тот, из пьесы.

– А вчера вечером Руди Ферстенмахер.

– Это пять, – сказал ди Паскуале.

– Нет, шесть, – сказал Клинг. – Норден, и Форрест, и Леттиджер, и маленький итальянец – это четыре. Еще Маллиген и Ферстенмахер. Итого шесть.

– Именно так, шесть. Вы правы.

– Вы можете немного рассказать о пьесе?

– Мы играли по системе круговой сцены, – объяснил ди Паскуале. – Мы были тогда желторотиками, вы ведь знаете все эти любительские штучки. Все, кроме маленького итальянца... Как его звали?

– Палумбо.

– Ну да. Ему, должно быть, было около тридцати пяти. Все остальные – просто ребятишки. Совсем неудачная была постановка. Но Хелен Стразерс, которая играла одну из проституток... Интересно, что с ней стало?

– Мы еще ищем. Может, она вышла замуж, вы не знаете? Или уехала из города?

– Я ее больше не видел. Может, иногда в коридорах, между лекциями – "привет, пока". Вот и все.

– Вы закончили Рэмси, мистер ди Паскуале?

– Да. А ведь когда заговорю, то и не подумаешь, а?

– Вы говорите очень правильно.

– Да ладно уж, нечего меня умасливать. Я ведь знаю, как я говорю. Что вы хотите, в кино полным-полно продавцов. Если бы я начал разговаривать, как интеллектуал, им было бы не по себе. Они хотят, чтобы и я разговаривал, как продавец кальсон. Вот я и говорю так. – Он пожал плечами. – Вы знаете, я ведь всего Чосера помню наизусть. Но этим киношникам начхать на Чосера. Попробуйте процитировать что-нибудь продюсеру – он вызовет "скорую", и на вас наденут смирительную рубашку. Да, я получил диплом, сдал экзамены в июне сорок второго.

– Вы воевали, мистер ди Паскуале?

– Нет. Прободение барабанной перепонки.

– Что еще вы можете сказать о пьесе?

– А что вы хотите услышать? Это была студенческая постановка. Распределили роли, репетировали, сыграли, подвели итог, и все – конец главы.

– Кто был постановщиком?

– Руководитель курса. Даже не помню, как его... Нет, не он. Это был профессор Ричардсон, точно! Забавно, как все всплывает в памяти, а? Как подумаешь, что прошло больше двадцати лет... – Ди Паскуале замолчал. – Вы полагаете, что кто-то пытается... – Он пожал плечами. – Знаете, двадцать лет – это срок. Я хочу сказать, здорово же надо ненавидеть, чтобы помнить все двадцать лет!

– Вы не помните, были ли какие-нибудь инциденты во время репетиций?

– Да ничего особенного. Вы же знаете, что такое актеры, даже профессионалы – всегда только "я", "я", "я". А любители еще хуже. Но, насколько я припоминаю, ссор или чего-то в этом роде никогда не было. Ничего такого, что могло бы длиться двадцать лет.

– А профессор Ричардсон? Вы с ним ладили?

– Да. Безобидный тип. Ничего в голове, но безобидный.

– Итак, вы не знаете, что могло бы послужить причиной такой жестокой реакции?

– Честное слово, нет. – Ди Паскуале немного подумал. – Вы и вправду думаете, это этот парень хочет убить нас всех?

– Этой вероятностью мы не можем пренебречь.

– Хорошо, а что же мне делать? Вы приставите ко мне охрану?

– Если хотите.

– Пожалуй.

– Тогда так и сделаем. И еще одно... – сказал Клинг.

– Знаю. Не уезжать из города.

Клинг улыбнулся:

– Как раз это я и собирался сказать.

– Естественно. Что еще вы могли сказать... Я давно этим делом занимаюсь, малыш. Я прочел все сценарии, видел все фильмы. Не надо быть волшебником... для того, чтобы понять: если кто-то решил убрать всех действующих лиц какой-то пьесы, то это вполне может быть кто-то из самих актеров. Когда вы пришлете кого-нибудь?

– Через полчаса полицейский будет здесь. Вы должны знать, что до сих пор преступник стрелял неожиданно и всегда издалека. Не знаю, так ли уж поможет охрана...

– Лучше так, чем никак, – прервал его ди Паскуале. – Скажите, милейший, я вам больше не нужен?

– Нет, я думаю...

– Отлично, малыш, – сказал ди Паскуале, провожая его к дверям. – Если вы не возражаете, я чертовски тороплюсь. Парень, с которым я говорил, должен мне перезвонить, а еще у меня на столе лежит куча всяких бумаг и ждет меня. Так что спасибо за визит, спасибо за все. Жду вашего полицейского, хорошо? Рад был познакомиться, не расстраивайтесь и до скорого, хорошо?

И дверь закрылась за Клингом.

Глава 12

Дэвид Артур Коэн был маленьким ершистым человечком, который зарабатывал на жизнь, строя из себя весельчака. Его контора состояла из единственной комнаты на 15-м этаже, где он принял детективов. Коэн усадил их и крайне раздраженно спросил:

– Вы по поводу этих убийств, да?

– Да, мистер Коэн, – ответил Мейер.

Коэн покачал головой. Он был худ, карие глаза глядели страдальчески. Он был почти так же лыс, как Мейер, и оба они, сидевшие по разные стороны от Кареллы и разделенные столом, были похожи на бильярдные шары, ждущие, когда опытный игрок выберет наилучший способ ввести их в игру.

– Я подумал об этом, когда убили Маллигена, – сказал он. – Я сразу узнал имена, но только смерть Маллигена открыла мне глаза, и я сообразил, что нас всех хотят убить.

– Вы это поняли, когда был убит Маллиген? – переспросил Мейер.

– Именно.

– Маллигена убили второго мая, мистер Коэн, а сегодня восьмое. Прошла почти неделя, мистер Коэн. Почему вы не позвонили в полицию?

– А зачем?

– Чтобы рассказать о своих подозрениях.

– Я очень занят.

– Согласен, – сказал Карелла, – но не настолько же, чтобы не подумать о собственной шкуре?

– Никто меня не убьет, – буркнул Коэн.

– Вы уверены?

– Вы что, спорить со мной пришли? Так я не могу терять время попусту!

– Почему вы нам не позвонили, мистер Коэн?

– Я уже сказал, что занят.

– Что вы делаете, мистер Коэн? Чем это вы так заняты?

– Я придумываю комические сюжеты. Изобретаю шутки для художников-карикатуристов.

– Впервые в жизни встречаю изобретателя шуток, – сказал Мейер, прочувствованно склоняя голову.

– А я в первый раз в жизни встречаю детектива полиции, – парировал Коэн.

– Можете ли вы рассказать о пьесе, в которой играли в сороковом году? – задач вопрос Мейер.

– Рассказывать особо нечего, – сказал Коэн. – Я в ней участвовал просто для развлечения. Я учился на филологическом факультете и еще не очень хорошо понимал, чем хочу заниматься, так что пробовал все помаленьку. Я около года состоял в этой труппе.

– Вы были актером?

– Да, а потом написал скетчи для ревю, которое мы ставили.

– Когда это было?

– После постановки "Долгого возвращения". Кажется, в сорок первом.

– А другие актеры? Вы их помните?

– Послушайте, прошло столько лет, – ответил Коэн.

– Ничего особенного? – Какое-нибудь происшествие? Ссора или просто слишком оживленный спор?

– Насколько я помню, ничего такого. Все шло как по маслу. Мне кажется, мы хорошо ладили.

– В этой пьесе играли три девушки, – сказал Карелла. – С этой стороны никаких недоразумений?

– Как это?

– Ну, двое ребят, которые влюбились в одну девушку, или что-то в этом роде?

– Нет, ничего в этом роде, – ответил Коэн.

– Итак, ничего особенного не произошло?

– Не припоминаю. Это был типичный университетский спектакль. Все хорошо ладили друг с другом. – Коэн заколебался. – Была даже вечеринка после спектакля.

– Ничего ненормального на ней не случилось?

– Нет.

– Кто там был?

– Актеры, технический персонал и еще профессор Ричардсон, художественный руководитель. Он ушел очень рано.

– А вы когда ушли?

– В самом конце.

– В котором часу?

– Сейчас уж и не помню. На следующий день рано утром.

– Кто еще оставался до самого конца?

– Нас было пятеро или шестеро. – Коэн пожал плечами. – Скорее – шестеро.

– Кто были эти шестеро?

– Трое ребят и три девушки, которые играли в спектакле. Хелен Стразерс и другие.

– А ребята?

– Тони Форрест, Рэнди Норден и я.

– И все было нормально?

– Мы были так молоды, знаете ли, флиртовали по разным комнатам. А потом разошлись по домам.

– Хорошо. Что вы делали после окончания университета? Воевали? Какой род войск?

– Наземные, пехота.

– В каком чине?

– Я был капралом.

– А чем конкретно вы занимались?

Коэн заколебался.

– Я... – Он пожал плечами. – Я же вам сказал, я был в пехоте.

– А что вы делали в пехоте?

– Я был снайпером, – произнес Коэн.

Воцарилось молчание.

– Да, я понимаю, какое это может произвести впечатление.

– И какое же, мистер Коэн?

– Ну не считаете же вы меня совсем идиотом! Я знаю, что человек, совершивший все эти преступления, отличный стрелок... Снайпер.

– Да, вот именно.

– Я ни разу после демобилизации не притрагивался к ружью, – сказал Коэн. – И никогда больше не притронусь. Потому что это мне не нравилось: прятаться для того, чтобы убивать.

– Но вы были первоклассным стрелком, не так ли? А сейчас вам случается стрелять?

– Я вам сказал, что...

– На охоте, я имел в виду. Спортивная стрельба, а?

– Нет.

– Мистер Коэн, у вас есть ружье?

– Нет.

– Револьвер?

– Нет.

– Вы когда-нибудь пользовались оптическим прицелом?

– Да, в армии. – Коэн помолчал, потом заговорил снова: – Вы ошиблись адресом. В настоящее время если я и заставляю людей умирать, то только от смеха, показывая им какой-нибудь трюк, и только так.

– Мистер Коэн, – спросил Мейер, – где вы живете? Мы хотели бы взглянуть на вашу квартиру, если вы не возражаете.

– А если я откажусь?

– Тогда вам придется брать ордер на обыск.

Коэн порылся в кармане и бросил на стол связку ключей.

– Мне нечего прятать, – сказал он. – Ключ с круглой головкой открывает дверь дома, а бронзовый ключ – от квартиры.

– Адрес?

– Сто двадцать семь. Северный Гаррод, квартира четыре "С".

– Мы дадим вам квитанцию за ключи, мистер Коэн, – сказал Карелла.

– К шести вы кончите? – спросил Коэн. – У меня свидание.

– Да, конечно. Благодарю за помощь.

– Я хотел кое-что спросить, – сказал Коэн. – Если этот тип и вправду хочет всех нас поубивать, то кто поручится, что не я следующий в списке?

– Вы хотите охрану? – спросил Карелла. – Мы можем предоставить ее вам.

– Какую именно?

– Полицейского.

Коэн задумался.

– Ничего не надо, – сказал он наконец. – Против снайпера не может быть защиты. Уж я-то знаю.

На улице Карелла спросил Мейера:

– Что ты об этом думаешь?

– Мне кажется, он здесь ни при чем, – ответил Мейер.

– Почему?

– Честное слово, послушай. Я смотрю телепередачи, кино, читаю книги и, в конце концов, кое-что понимаю в преступлениях. Если в истории замешан еврей, или итальянец, или негр, или пуэрториканец, или вообще парень с иностранной фамилией, он никогда не бывает преступником.

– Почему?

– Просто потому, что этого делать нельзя. Нужно, чтобы убийца был стопроцентным американцем, белым протестантом. Держу пари на что хочешь, что в квартире Коэна мы не найдем даже рогатки.

Глава 13

Детектива сидели в дежурке комиссариата, пили кофе из бумажных стаканчиков и любовались майским солнцем, проникавшим сквозь зарешеченные окна. Они обыскали дом Коэна от подвала до крыши, включая даже маленькую террасу, с которой открывался великолепный вид на реку, и не нашли ничего подозрительного. Это вовсе не означало, что Коэн не был весьма хитрым убийцей. Он мог, к примеру, спрятать ружье в каком-нибудь заброшенном гараже. Просто в настоящий момент детектива не нашли в его квартире ничего подозрительного.

В половине четвертого, уже после того как вернул Коэну ключи, Карелла снял трубку телефона, стоявшего на его столе.

– Восемьдесят седьмой комиссариат, Карелла слушает.

– Мистер Карелла, это мисс Мориарти.

– Алло, мисс Мориарти, как поживаете?

– Спасибо, хорошо. Немного болят глаза, а в остальном все нормально.

– Что-нибудь нашли?

– Мистер Карелла, после вашего звонка я носа не высовывала из архива. Совершенно вымоталась.

– Очень здорово, что вы нам так помогаете, – сказал Карелла.

– Не обольщайтесь, подождите, пока я вам скажу, что я нашла.

– А что вы нашли, мисс Мориарти?

– Ничего!

– О! – Карелла помолчал секунду. – Действительно ничего?

– Аб-со-лют-но! Я не смогла разыскать ни малейших следов этих девушек. У меня были их городские адреса, но ведь прошло двадцать три года, мистер Карелла, и, когда я позвонила, мне ответили, что ничего не знают ни о Маргарет Баф, ни о Хелен Стразерс.

– Этого и следовало ожидать, – произнес Карелла.

– О да! Тогда я позвонила мисс Финч, которая занимается Ассоциацией бывших студентов, и спросила, знает ли она что-нибудь. Оказалось, что они один раз приходили на встречу выпускников, которая бывает раз в пять лет. Тогда они еще не были замужем, а вскоре и совсем вышли из ассоциации. – Мисс Мориарти помолчала, потом продолжила: – Знаете, эти собрания иногда бывают ужасно мрачными.

– А мисс Финч не знает, вышли ли они замуж?

– После этого собрания она о них ничего не слыхала.

– Досадно, – сказал Карелла.

– Мне очень жаль.

– А юноша? Питер Келби?

– Я опять-таки прочесала все досье. Даже позвонила по телефону, который он когда-то дал, но попала на какого-то разъяренного господина, который сказал, что работает по ночам и ему вовсе не нравится, когда его на заре будят старые девы. Я спросила, не он ли Питер Келби, и он ответил, что это Ирвинг Дрейфус. Это вам говорит о чем-нибудь?

– Нет, абсолютно.

– Если верить ему, он никогда не слышал о Питере Келби, и меня это не так уж удивило.

– И что вы сделали потом?

– Я еще раз позвонила мисс Финч. Она просмотрела досье, а потом перезвонила и сказала, что Келби, возможно, никогда не заканчивал университета, потому что она не нашла ничего о нем в архивах. Я ее поблагодарила, повесила трубку и вернулась к своим собственным досье. Мисс Финч была права. Как только я себя ни обзывала – проглядела, что Питер Келби бросил университет на третьем курсе.

– Итак, и здесь ничего.

– А так как мыслю я достаточно последовательно, для старой девы по крайней мере, то в конце концов я выяснила, что Питер Келби состоял в студенческом клубе "Каппа-Каппа-Дельта". Я позвонила в местное отделение, чтобы спросить, не знают ли там, где он теперь. Мне посоветовали позвонить в центральное бюро, что я и сделала; мне сообщили последний адрес, который он дал в пятьдесят седьмом году.

– И где это?

– Миннеаполис, штат Миннесота.

– Вы пытались с ним связаться?

– Наша администрация всегда косо смотрит на междугородные звонки, мистер Карелла. Но я записала адрес и дам его вам. При одном условии.

– Каком, мисс Мориарти?

– Если вы пообещаете, что аннулируете все штрафные проколы, которые я получу за превышение скорости.

– Как, мисс Мориарти? – воскликнул Карелла. – Вы превышаете скорость?

– Вы думаете, я признаюсь в этом полицейскому? – сказала мисс Мориарти. – Сначала дайте слово.

– А почему вы думаете, что я смогу это сделать?

– Мне говорили, что у вас все можно уладить, кроме наркотиков и убийств.

– И вы поверили?

– Нападение стоит сто долларов наличными, так мне говорили. Кража – уже около пяти сотен.

– Где вы все это узнали, мисс Мориарти?

Назад Дальше