Глава 9
Ни в коем случае не верьте, если вам скажут, что полиция уделит меньше времени и энергии тому, чтобы найти убийцу уголовника. Отбросьте эти мысли! В этой свободной и демократической стране богач и бедняк, сильный и слабый, честный гражданин и жулик - все они в равной степени находятся под защитой закона, даже если они уже мертвы. Так что будьте уверены, детективы из 87-го участка работали с полной отдачей, чтобы установить, кто сделал дыру в груди Альберта Вейнберга.
Начать с того, что есть много людей, которых необходимо поставить в известность о случившемся. Уже только для этого требуется изрядное количество времени. Посудите сами - нужно позвонить комиссару полиции, командиру отряда детективов, шефу районного сыскного отдела, в отдел по расследованию убийств, начальнику участка, на территории которого было обнаружено тело, а также медицинскому эксперту, прокурору, в Бюро рассылки информации Главного полицейского управления, в полицейскую лабораторию, не говоря уже о фотографах и стенографистках, - один лишь этот список длиннее, чем перечень услуг прачечной средних размеров (попробуйте-ка сунуться в местную прачечную с таким количеством "грязного белья"!). Весь этот огромный правоохранительный механизм пришел в действие в тот момент, когда было точно установлено, что в груди Альберта Вейнберга появилась кровавая дыра. В дело включились неутомимые стражи порядка, обладающие смелостью, выносливостью, умом, опытом и даже талантом - и все это ради того, чтобы узнать, кто застрелил человека, который однажды избил старушку из-за каких-то семнадцати долларов тридцати четырех центов.
Можно было с уверенностью сказать, что вышеперечисленные качества были в полной мере присущи детективам 87-го участка Мейеру Мейеру и Коттону Хейзу. Обыск квартиры Вейнберга не доставил Мейеру и Хейзу особых хлопот - убийца изрядно поработал над ней еще до них. Тщательно прочесав всю квартиру и не найдя фото, они пришли к выводу, что предположение Брауна было правильным - убийца охотился за фрагментом фотографии, принадлежавшим Вейнбергу, и было совершенно очевидно, что его усилия не пропали даром. Мейер и Хейз опросили всех жильцов дома и установили, что трое из них вскоре после полуночи слышали "очень громкий шум", но никому из них и в голову не пришло позвонить в полицию. В этом районе жители не считали полицейских своими благодетелями, а кроме того, они привыкли к выстрелам в любое время суток. Так что детективы были вынуждены вернуться в участок, чтобы еще раз изучить график педантично напечатанный Ирвингом Кратчем для Стива Кареллы.
18.00 - Пришел домой с работы. Поговорил со швейцаром о погоде.
18.05 - Вошел в квартиру. Позвонил Сюзи Эндикотт, напомнил ей о предстоящем свидании.
18.15 - Пустил воду в ванной, смешал мартини, посмотрел окончание шестичасовых новостей по телевизору, пока ждал когда наполнится ванна.
18.30 - Принимал ванну, брился, смешал еще один мартини.
19.30 - Сюзи в квартире. Выпили по два мартини.
20.00 - Позвонил Артур Браун и рассказал о том, что дело успешно продвигается.
20.25 - Позвонил вниз и попросил швейцара вызвать такси.
20.30 - Спустились вниз. Такси уже было на месте. Поехали в "Рэмс-Хэд", Джефферсон-авеню, 777 (места зарезервированы на 20.45 моей секретаршей Донной Хоган).
20.45 - Обед в "Рэмс-Хэд". Метрдотель Морис предложил бутылочку "Шато Буско" 1964-го года.
22.30 - Гуляли по Холл-авеню, разглядывая витрины, потом
23.30 - взяли такси.
23.45 - Приехали домой, поднялись наверх, немного выпили, я - коньяку, Сюзи - мятного ликера со льдом. Примерно полчаса смотрели "Шоу Джонни Карсона". Гость программы - Бадди Хэккет.
00.15 - Легли спать.
3.15 - Проснулся от стука в дверь. На пороге - детектив Стив Карелла.
3.15 - Беседовал с детективом Кареллой.
3.25 - Печатал это расписание для детектива Кареллы.
3.30 - Детектив Карелла ушел. Я снова лег в постель.
Швейцар, дежуривший днем у подъезда, подтвердил, что Кратч вернулся домой с работы около шести вечера, и они перекинулись парой фраз о хорошей погоде. Он помог Мейеру и Хейзу связаться с ночным дежурным, и тот в свою очередь подтвердил, что приблизительно в половине девятого Кратч звонил с просьбой заказать такси, вскоре после этого спустился вниз с молодой леди и уехал. Он лично передал заказ Кратча шоферу такси - ресторан "Рэмс-Хэд" по адресу Джефферсон-авеню, 777. Далее он сообщил, что Кратч и молодая леди вернулись вскоре после полуночи, и он больше никого из них не видел до самого окончания дежурства, то есть до восьми утра. Тем не менее, Мейер и Хейз очень внимательно осмотрели выходы из здания и обнаружили, что любому, кому не хотелось попадаться на глаза швейцару или лифтеру, достаточно было воспользоваться служебным входом и покинуть здание через дверь, выходившую на соседнюю улицу.
В книге заказов в "Рэмс-Хэд" значилось: "Ирвинг Кратч, 2 места" - на 20.45 в тот самый вечер, когда был убит Альберт Вейнберг. Метрдотель Морис Дюшен вспомнил, что мистер Кратч был здесь вместе с молодой леди, и он рекомендовал им "Шато Буско" 1964-го года. Дюшен сказал, что мистер Кратч попросил принести одну бутылку и отметил, что вино превосходное. И что мистер Кратч дал ему на чай три доллара, когда около половины одиннадцатого уходил из ресторана.
Звонок в местное отделение "Эн-Би-Си"подтвердил тот факт, что одним из гостей "Шоу Джонни Карсона" в ту ночь действительно был Бадди Хэккет, и что он появился где-то перед самой полуночью.
Не оставалось ничего другого, как поговорить с Сюзанной Эндикотт. Спросите у любого полицейского: кого бы он предпочел допрашивать - восьмидесятилетнюю леди с варикозными венами на ногах иди двадцатидвухлетнюю блондиночку в прозрачной блузке? Попробуйте спросите?..
Сюзанна Эндикотт работала в магазине модной одежды под названием "Никл Бэг" и была одета в кожаную мини-юбку и блузку, сквозь которую была отчетливо видна ее грудь. Ее наряд мог привести в замешательство кого угодно, особенно полицейских, которым куда чаще приходится беседовать с восьмидесятилетними леди с варикозными венами на ногах. Детектив Мейер Мейер был женат. Коттон Хейз был холостяком, но и ему было трудно сосредоточиться на вопросах. Вместо этого он думал - а не пригласить ли ему Сюзанну Эндикотт в кино? Или еще куда-нибудь. Магазин был переполнен девушками, одетыми очень похоже, хотя и не одинаково: мини-юбки и колготки, ленты в волосах и блестящие блузки - одним словом, настоящий птичник с чирикающими молодыми пташками.
Сюзанна Эндикотт сновала туда-сюда, помогая одной клиентке с брючным костюмом, другой - с вязаным платьем, еще одной - с жилетом, расшитым блестками. В такой нервозной для мужчин обстановке детективы и попытались задать свои вопросы.
- Расскажите поподробнее, что произошло в ту ночь? - попросил Мейер.
- Ну, конечно, буду рада вам помочь, - ответила Сюзи. Хейз отметил в ее голосе легкий южный акцент.
- Откуда вы родом? - спросил он, надеясь таким образом облегчить общение и окончательно решив пригласить ее в кино или еще куда-нибудь.
- Неужели мой акцент до сих пор еще заметен?
- Совсем чуть-чуть, - Хейз улыбнулся мягкой понимающей улыбкой, которая совсем не подходила ни к его огромному росту, ни к огненно-рыжей шевелюре с белой полосой на левом виске - результатом давнего ножевого ранения.
- Я из Джорджии.
- У вас там, в Джорджии, должно быть очень здорово, - сказал Хейз.
- О да, просто прекрасно, - улыбнулась Сюзи. - Извините, я на минуточку, ладно? - и она поспешила к примерочной кабинке, из которой только что вышла эффектная брюнетка в ярко-красных бархатных брюках. Хейз подумал, что он мог бы пригласить в кино и брюнетку.
- Я чувствую себя так, словно я за кулисами "Фоли-Бержер", - прошептал Мейер.
- А ты когда-нибудь был за кулисами "Фоли-Бержер"? - спросил Хейз.
- Нет, но уверен, что там точно так же.
- Лучше.
- Ты что, бывал в Париже?
- Никогда.
- Вот и я, - улыбнулась Сюзи, откидывая назад свои длинные светлые волосы. - Мне кажется, они были несколько тесноваты, как вы считаете?
- Это вы о чем? - спросил Мейер.
- О ее брюках.
- А, конечно, слишком тесные, - согласился Мейер. - Так вот, мисс Эндикотт, в ту ночь, когда был убит Вейнберг...
- О, это было просто ужасно, правда? - перебила его Сюзи.
- Да, - мягко сказал Хейз.
- Хотя, насколько я понимаю, он был преступником. Я имею в виду этого Вейнберга...
- Кто вам это сказал?
- Ирвинг. Ведь он был преступником?
- Он заплатил свой долг обществу, - мягко и проникновенно сказал Хейз.
- Да, наверное, так, - пожала плечами Сюзи. - Но все-таки...
- Но все-таки, - подхватил Мейер, поглаживая свою лысую макушку и закатывая глаза, - он был убит, и мы проводим расследование этого убийства. Если не возражаете, мисс Эндикотт, мы зададим вам несколько вопросов.
- О, нет... Извините, я буквально на секунду, - сказала Сюзи и подошла к кассе, перед которой стояла рыжеволосая длинноногая девушка с несколькими свитерами в руках, желая за них расплатиться.
- Мы никогда отсюда не выберемся, - простонал Мейер.
- Это было бы неплохо, - мечтательно сказал Хейз.
- Для тебя может и неплохо. Что же касается меня, то Сара меня убьет, если я опоздаю к обеду.
- Тогда почему бы тебе не отправиться домой? - с усмешкой предложил Хейз. - Я и сам справлюсь.
- Ну, конечно, уж ты-то справишься, - хмыкнул Мейер. - Да только все дело в том, что мы ищем убийцу Вейнберга.
- Ну, вот, наконец-то я освободилась, - прощебетала Сюзи. - Я попросила Мишель подменить меня, так что нас больше не будут отвлекать.
- Очень любезно с вашей стороны, Сюзи, - улыбнулся Хейз.
- Ну, что вы, все в порядке, - улыбнулась она в ответ.
- Так вот, насчет той ночи...
- Да? - подобралась Сюзи, всем своим видом выражая готовность помочь. - Что вы хотите узнать?
- Во-первых, во сколько вы приехали к Ирвингу Кратчу?
- Где-то около семи тридцати вечера.
- Сколько времени вы знакомы с Ирвингом Кратчем? - спросил Хейз.
- Практически мы живем вместе четыре года, - округлив глаза с готовностью ответила Сюзи.
- О, - протянул Хейз.
- Да.
- Понятно.
- Но мы, конечно, живем в разных квартирах.
- Конечно.
Мейер откашлялся.
- Что... э... что я хотел сказать? - повернулся он к Хейзу.
- Ты хотел знать, во сколько она туда приехала, - подсказал тот.
- А, да. Семь тридцать, правильно?
- Совершенно верно, - кивнула Сюзи.
- Что вы делали после того, как приехали туда?
- Ирвинг угостил меня мартини. Вообще-то двумя мартини. Я обожаю мартини. Вы любите мартини? - обратилась она к Хейзу.
- Гм.
- Кто-нибудь заходил, пока вы там были?
- Нет.
- Телефонные звонки?
- Да, один раз звонили.
- Вы не знаете, кто?
- Какой-то детектив. Ирвинг был очень доволен, когда повесил трубку.
- Вы помолвлены? - спросил Хейз.
- Вы хотите знать, собираемся ли мы пожениться?
- Ну да, пожениться?
- Не говорите глупостей. Конечно, нет.
Мейер снова откашлялся.
- Когда вы вышли из квартиры?
- Примерно в половине девятого. Может, чуть раньше, может, чуть позже. Но я думаю, приблизительно в восемь тридцать.
- Куда вы направились?
- В "Рэмс-Хэд". - Она улыбнулась Хейзу. - Это такой ресторан. Вы никогда там не были?
- К сожалению, нет.
- Жаль. Очень приятное место.
- Во сколько вы вышли из ресторана? А, мисс Эндикотт?
- Приблизительно в половине одиннадцатого. Опять же, как я уже сказала, это могло быть чуть раньше...
- Понятно. Но это было около половины одиннадцатого?
- Да.
- Что вы делали после этого?
- Гуляли по Холл-авеню, разглядывали витрины. Нам попались просто потрясающие пижамы на витрине "Килкенни". Кажется, итальянские... таких расцветок, просто прелесть!
- И как долго вы гуляли, по Холл-авеню?
- Мне кажется, час или около того.
- А потом?
- Вернулись в квартиру Ирвинга. Обычно мы идем к нему, или ко мне. Я живу в Куортере, - добавила она, глядя на Хейза. - Вы знаете Челси-стрит?
- Да, знаю.
- Дом 12 1/2, Челси-стрит, квартира 6Б. Это из-за суеверий.
- Что?
- Вообще-то это дом номер 13, но хозяин дома очень суеверный, поэтому 12 1/2.
- Ну как же, в городе полно таких домов, - кивнул Хейз.
- Во многих домах даже нет тринадцатого этажа, - сказала Сюзи. - Конечно, там есть тринадцатый этаж, но он считается четырнадцатым.
- Да, я знаю.
- Ну так вот, Челси-стрит, дом 12 1/2, квартира 6Б, Хэмтон-4-8100. - Она сделала паузу. - Это номер моего телефона.
- Стало быть, вы вернулись в квартиру мистера Кратча около половины двенадцатого, - сказал Мейер. - Чем вы занимались?
- Немножко посмотрели телевизор. Там выступал Бадди Хэккет. Я просто обожаю Бадди... А вы? - спросила она Хейза.
- Да, он мне очень нравится, - сказал Хейз, и Мейер подозрительно посмотрел на него. - Он ужасно смешной, - добавил Хейз, не обращая внимания на Мейера.
- По-моему, он просто душка.
- Что вы делали после того, как посмотрели телевизор? - деревянным голосом спросил Мейер.
- Мы занимались любовью.
Мейер закашлялся.
- Дважды, - добавила Сюзи.
Мейер закашлялся еще пуще.
- Потом мы легли спать, - продолжала она, - и посреди ночи этот детектив-итальянец начал стучать в дверь и задавать кучу вопросов о том, где мы были да что делали. Он имеет право делать такие вещи - являться среди ночи, ломиться в дверь, и задавать дурацкие вопросы?
- Вообще-то да, - ответил Хейз.
- По-моему, это ужасно. А вам это не кажется ужасным? - обратилась она к Хейзу.
- Ну, работа у нас такая, - слабо улыбнулся Хейз, старательно избегая взгляда Мейера.
- Кто-нибудь из вас выходил из квартиры между половиной двенадцатого и тремя часами ночи? - спросил Мейер.
- О, нет. Я же вам сказала. Сначала мы смотрели телевизор, потом занимались любовью, а потом легли спать.
- Значит, вы все время находились в квартире?
- Да.
- Оба?
- Да.
- И мистер Кратч не выходил из квартиры?
- Нет.
- Но если вы спали, то откуда вы знаете, выходил он или нет?
- Ну, видите ли, мы заснули только часа в два. Эти вещи требуют известного времени, сами знаете.
- И вы не спали до двух ночи?
- Ну да.
- И мистер Кратч никуда не выходил?
- Нет.
- За всю ночь ни разу?
- Ни разу.
- О'кей, - сказал Мейер. - У тебя есть еще вопросы, Коттон?
- Это вас так зовут? - удивилась Сюзи. - Моего дядю тоже зовут Коттон!
- Да, это мое имя, - сказал Хейз.
- Это от Коттон Матер?
- Именно так.
- Ну, разве это не совпадение? - рассмеялась Сюзи. - По-моему, это замечательное совпадение!
- Ты еще что-нибудь хотел спросить? - переспросил Мейер.
- Хм... да, - Хейз выразительно посмотрел на Мейера.
- Я подожду снаружи.
- О'кей.
Хейз подождал, пока Мейер проберется через толпу девушек, откроет дверь и выйдет на тротуар.
- У меня к вам еще один вопрос, Сюзи.
- Да, какой?
- Сюзи, вы не согласились бы сходить со мной в кино? Или еще куда-нибудь?
- О, нет, - покачала головой Сюзи. - Ирвингу это не понравится. Она с улыбкой взглянула на него. - Мне ужасно жаль, честное слово, но Ирвингу это не понравится.
- Гм... ну ладно, большое спасибо за содействие, мисс Эндикотт. Большое спасибо, и извините, что мы... гм... отняли у вас столько времени, благодарю вас.
- Не за что, - ответила Сюзи и направилась к очередной покупательнице - красавице-брюнетке, которая только что вышла из примерочной кабинки.
Хейз внимательно посмотрел на брюнетку, решил не рисковать нарваться еще на один отказ и вышел на улицу, где его дожидался Мейер.
- Ну как, получилось? - спросил Мейер.
- Нет.
- Что так? Мне показалось, это беспроигрышный вариант.
- Мне тоже. Наверное, она думает, что Кратч просто душка.
- Это ты у нас душка.
- Пошел ты, - ответил Хейз, и они вернулись в участок.
Хейз отпечатал рапорт и поехал в продовольственный магазин, хозяин которого жаловался, что кто-то ворует у него бутылки с молоком с заднего двора еще до открытия магазина. Мейер направился к человеку, которого недавно ограбили, чтобы показать ему несколько фотографий с целью возможного опознания. Они достаточно долго работали над делом Вейнберга; оно осталось открытым - в ожидании поступления новой информации.
А тем временем двое других детективов плыли на пароме в Беттаун, вдыхая мягкий июньский ветерок, налетевший со стороны реки Харб. Карелла и Браун стояли у поручней и наблюдали за удаляющимся берегом Айсолы и за движением транспорта в порту - буксиры и океанские лайнеры, эскадра миноносцев, баржи и моторные лодки - все это издавало гудки, свистки, звонки и вспенивало винтами пространство бухты.
- Это по-прежнему самое дешевое место для свиданий во всем городе, - сказал Браун. - Пять центов за сорокапятиминутную речную прогулку, - что может быть дешевле?
- Кто бы мне дал пять центов за все то время, которое я прошастал на этом пароме с Тедди. Еще до того, как мы поженились, - сказал Карелла.
- И Кэролайн тоже любила кататься. Она никогда не хотела сидеть внутри, ни зимой ни летом, мы всегда стояли на носу, даже если была угроза кое-что себе отморозить.
- Океанский круиз для бедных, - сказал Карелла.
- Лунный свет и морской бриз...
- Концертина наяривает...
- Буксиры надрываются...
- Прямо как в фильме "Уорнер Бразерс".
- Мне иногда кажется, что так оно и было, - задумчиво произнес Браун. - Знаешь, Стив, в этом городе было слишком много мест, куда я не мог пойти. Либо я не мог себе этого позволить, либо мне давали понять, что мое присутствие там нежелательно. А на этом пароме я мог быть как герой из фильма: мог вывести девушку на палубу, мы чувствовали ветер на наших лицах, я мог поцеловать ее как Хэмфри Богарт. Люблю я этот чертов паром, ей-богу!
Карелла кивнул.
- Все верно, - сказал Роберт Кумбс, - была у меня часть такой фотографии.
- Была? - переспросил Браун.