Испытание зверя - Сэйити Моримура 5 стр.


- Слава богу, нет, - ответила она, и стыд, смешанный со страхом, заставил ее содрогнуться - хорошо, что здесь так темно и незнакомец не видит ее наготы.

- Какие подонки! Вот ваше платье.

Мужчина зашарил по земле, подбирая разбросанную одежду. Все было изодрано в клочья, но не ходить же голой.

- Отвести вас к врачу? - продолжал тревожиться незнакомец.

- Спасибо, все хорошо. Я совершенно цела.

Но мужчина, кажется, не верил - он знал, что не всякая женщина сознается в таком.

- Знаете, как оно бывает… Лучше бы показаться врачу, а то потом…

Томоко догадалась, что он опасается, не заразили ли ее какой-нибудь дурной болезнью.

- Нет-нет, вы подоспели вовремя. Я просто не знаю, как вас благодарить!

Благодарность была искренней. Перед ней стоял человек сильный - один справился с тремя бандитами. А главное - мужественный.

Она начинала различать во мраке его крепкую фигуру.

- Вы далеко живете? - ласково спросил мужчина.

- В Дзаймоку.

- Ого, путь неблизкий. Позвольте, я провожу вас - как бы не вернулись те ублюдки, - нерешительно предложил незнакомец, очевидно боясь показаться навязчивым.

- Я буду вам очень признательна.

Томоко попробовала идти, но колено пронзила острая боль - наверное, она ударилась, когда насильники повалили ее на землю.

Мужчина подхватил ее под руку - Томоко ощутила его твердое плечо.

- Не стесняйтесь, обопритесь на меня, - сказал он.

Они вышли на дорогу. Только теперь Томоко смогла получше разглядеть своего спасителя. Ему было лет тридцать. Она увидела худое, с крупными чертами лицо и ладную, плотно сбитую фигуру. С таким, наверное, не так-то Просто справиться - уж во всяком случае, троим негодяям, способным воевать только с беззащитной женщиной.

На лице незнакомца запеклась кровь - он был ранен!

- Ой, у вас кровь! - воскликнула Томоко. Мужчина поспешно провел по щеке ладонью.

- А вдруг будет заражение? Надо зайти в дом и продезинфицировать.

- Да что вы, это же обычная ссадина. А может, у кого-то из них кровь брызнула от моего удара.

Когда он улыбался, от уголков глаз лучиками разбегались морщинки и лицо приобретало какое-то почти детское выражение. В темноте ослепительно белым сверкнули зубы.

Они подошли к дому Томоко.

- Зайдите, прошу вас.

- Нет-нет, уже поздно.

- Я вас так не отпущу. Вы же ранены.

- Ерунда. Пообещайте мне, что больше не будете ходить ночью одна. И прощайте, спокойной вам ночи.

- Ну пожалуйста, хоть на минутку. Вы меня обидите!

Чувствуя, что он сейчас уйдет, Томоко схватила своего спасителя за руку. В это время на пороге показалась мать, вышедшая на голоса.

- Томоко, это ты?

- Да, мама. Помоги мне затащить в дом этого человека.

- Ты не одна? С тобой гость? Добро пожаловать.

Тут мать увидела разорванное платье Томоко и воскликнула:

- О господи, да что это с тобой?!

- На меня напали. А этот человек меня спас.

- Ты не ранена? - бросилась к ней мать, забыв о присутствии постороннего.

- Все в порядке. Просто одежду разорвали. Позаботься лучше о нашем госте.

В ярком свете, падавшем из окон дома, Томоко вновь увидела, в каком она виде, и, смутившись, побежала переодеваться. Меньше всего ей хотелось разгуливать перед этим молодым мужчиной в лохмотьях.

4

Войдя в дом, незнакомец представился. Оказалось, что его зовут Такэси Адзисава и он работает в страховой компании "Хисии".

- Но вы не бойтесь, Томоко-сан, - засмеялся он, обнажая свои белоснежные зубы, - я не стану уговаривать вас застраховать жизнь и имущество.

Какая хорошая у него улыбка, снова подумала Томоко.

Так началось их знакомство. Томоко помнила, чем она обязана этому человеку. Он не был красив, но от него веяло мужеством и силой. Причем в отличие от большинства мужчин этого типа Адзисава не казался грубым и агрессивным. Наоборот, в нем чувствовалось стремление быть как можно скромнее и незаметнее.

Адзисава не любил рассказывать о своем прошлом. Было ясно, что родом он не из этих мест, но о том, где он жил раньше, чем занимался и почему перебрался в Хасиро, новый знакомый не распространялся.

Он снимал квартиру в центре города, с ним жила десятилетняя девочка, его дальняя родственница, оставшаяся сиротой после того, как ее родителей убили какие-то бандиты. Адзисава сказал, что никогда не был женат. Томоко не знала, верить ему или нет, но сходства между ним и девочкой, сколько ни пыталась, найти не могла.

Если он действительно до сих пор ни разу не был женат, браку, наверное, мешала его маленькая воспитанница. Девочка показалась Томоко немного странной. У нее было миловидное белое, чуть припухлое личико; разговаривала она крайне редко. Если ее о чем-то спрашивали, отвечала, но глаза вечно были устремлены куда-то вдаль. Вроде бы она смотрела на собеседника, но видела словно не его, а нечто недоступное зрению. Хоть девочка находилась рядом, душа ее витала где-то в заоблачных высях.

Когда Томоко рассказала о своем впечатлении Адзисаве, тот объяснил, что после гибели родителей Ёрико утратила память. Но в остальном она вполне нормальна. Томоко очень хотелось узнать, кто и за что убил отца и мать девочки, но Адзисава не сказал больше ни слова.

"Этот человек мне необычайно интересен", - вдруг поняла Томоко, и неожиданная эта мысль ее смутила. Казалось бы, какое ей дело до прошлого Адзисавы и истории его воспитанницы? Однако все это почему-то очень ее волновало.

Томоко остро чувствовала в Адзисаве мужчину. Только одно внушало ей тревогу - его глаза. Они смотрели на нее с какой-то странной печалью, словно из далекого далека. Даже когда он был совсем рядом, дистанция сохранялась. Если же Томоко пыталась приблизиться, Адзисава как бы неуловимо отстранялся.

Это была не неприязнь и не робость. Он словно зажмуривал глаза от слишком яркого света. И еще он напоминал ей преступника, вымаливающего прощение за какой-то неведомый грех.

Ей был знаком этот отстраненный взгляд. Где-то она уже видела его раньше, причем совсем недавно.

Наконец Томоко догадалась - именно этот взгляд преследовал ее все последнее время. То-то она перестала ощущать его после истории с ночным нападением - оказывается, взгляд просто переместился ближе.

"Адзисава-сан следил за мной", - думала Томоко. Значит, он давно интересовался ею. С каких пор? Почему?

Девушку стали мучить подозрения. Может быть, появление Адзисавы в ночной чаще вовсе не было случайным? Он сказал, что прибежал на крик, но, насколько она помнит, драка началась буквально через секунду после того, как ей удалось крикнуть. А ведь до того места от дороги метров тридцать, да еще темнота, деревья, кусты - как он мог подоспеть так быстро? Значит, он шел за ней по пятам и видел, как те подонки тащили ее в лес. Потом выбрал удобный момент и напал на них.

И еще - Томоко как-то неловко было даже предполагать такое, - а что, если бандиты вообще действовали по указке Адзисавы? Что-то уж больно скоро разделался он с тремя здоровенными парнями…

В книгах и фильмах частенько обыгрывается этот нехитрый трюк: желая познакомиться с понравившейся девушкой, предприимчивый герой подговаривает дружков изобразить нападение, а сам появляется в критический момент и "спасает" беззащитную жертву. Неужели Адзисава избрал именно этот способ знакомства?

Нет, решила Томоко, такого быть не может, и заставила свое буйное воображение угомониться. В действиях насильников не было игры, они не прикидывались. Опоздай Адзисава хотя бы на минуту - насилие свершилось бы.

И кровь на его лице, она тоже была настоящей. Томоко ведь сама видела синяки у него на руках. Он действительно дрался один против троих. Адзисава не побоялся вступить из-за нее в схватку с тремя бандитами, он рисковал жизнью - как она могла подумать про него такое! И Томоко начала казниться и винить себя в неблагодарности. Но то, что он наблюдал за ней давно и в ту ночь крался следом, видимо, было правдой. Этот взгляд она не спутает ни с каким другим. Нет, человек с такими глазами не станет нанимать псевдонасильников. Он спас ее, он подоспел вовремя.

Несмотря на сохранявшуюся невидимую дистанцию, Адзисава и Томоко продолжали встречаться. И со временем расстояние, разделявшее их, потихоньку начало сокращаться.

5

Китано приехал в город, где жила Томоко Оти. Прежде всего он заглянул в полицейское управление - этого требовала элементарная вежливость. Вести расследование на чужой территории, не поставив об этом в известность местных коллег, было бы неэтично, да и потом, он нуждался в их помощи.

Начальник уголовного розыска Такэмура, услышав о цели командировки молодого инспектора, ответил:

- Ну как же, Томоко Оти мы знаем. Это дочь Сигэёси.

На его лице промелькнула тревожная тень, не ускользнувшая от внимания Китано.

- Я слышал, что Сигэёси Оти - основатель и первый редактор газеты "Вестник Хасиро". Он умер года три назад, верно? - спросил инспектор, впиваясь взглядом в лицо комиссара. Реакция последнего на слова о смерти газетчика, происшедшей целых три года назад, показалась ему подозрительной. Что-то здесь не так, сразу решил он.

- Пренеприятный был тип этот Сигэёси. А что натворила его дочка?

Такэмура, похоже, не был расположен вести беседу о покойном журналисте.

- Это связано с делом об убийствах в поселке Фудо. Мне поручено изучить окружение Томоко Оти, и я прошу вас о содействии.

- Дочь Сигэёси работает в "Вестнике". Красивая особа, но что-то засиделась в девках. Боятся, наверно, за ней ухаживать.

- Боятся? Чего же?

- А? Да нет, это я так, к слову, - смешался Такэмура.

Вскоре Китано заметил, что все в местной полиции относятся к семье Оти с какой-то странной настороженностью. Причина, видимо, была в покойном Сигэёси. Чем же он так досадил полиции Хасиро, что она и через три года после его смерти не может спокойно слышать его имени?

Известие о том, что Китано собирается заняться Томоко Оти, тоже явно не вызвало в управлении энтузиазма. На словах инспектору обещали помочь, но похоже было, что на деле ему будут вставлять палки в колеса.

Приставленный к Китано якобы для содействия сотрудник фактически являлся соглядатаем начальника уголовного розыска.

Китано задним числом пожалел, что вообще обратился в городскую полицию, но исправлять что-либо было уже поздно, и он сделал вид, будто считает свое задание выполненным. Избавившись таким образом от "помощника", инспектор снова приступил к расследованию, но на сей раз уже втайне от полиции Хасиро. Его осторожные поиски выявили много новых фактов. Пока было трудно сказать, имеют ли они отношение к делу, но внимания они безусловно заслуживали. Вскоре назрела необходимость вернуться в Иватэ и доложить о собранных сведениях шефу.

- Во время преступления у Томоко Оти не было в городе ни близких друзей, ни заклятых врагов.

- Ну вот видишь, - расстроился комиссар Муранага. Линия Томоко Оти была для него последней надеждой разобраться в этом головоломном деле.

- Но с недавних пор возле нее постоянно вертится один человек.

- "С недавних пор" нам не подходит.

- Я понимаю, Томоко Оти - молодая женщина, и в том, что за ней ухаживает мужчина, ничего странного нет. Но дело в том, что этот человек связан с поселком Фудо.

- Связан?! Ты не шутишь? - "Дед" недоверчиво прищурился.

- Правда, эта связь возникла совсем недавно. Помните девочку, уцелевшую в резне? Так вот, он взял ее на воспитание.

- Ёрико Нагаи? Ее же забрали какие-то дальние родственники?

- Совершенно верно. И этот самый мужчина, взявший к себе девочку, теперь приударяет за Томоко Оти.

- Ну-ка, расскажи-ка мне о нем.

- Имя - Такэси Адзисава. Работает страховым агентом в городском филиале фирмы "Хисии". Крепкий такой парень лет тридцати. В муниципалитете его регистрационной карточки нет, так что, откуда он взялся и чем занимался раньше, установить не удалось. Имя, возможно, вымышленное. Если у него и есть судимости, то не под этим именем.

- А как у него с ногтем?

- Я обратил на это внимание, но с тех пор прошло два года, ноготь мог давно отрасти.

- Хорошо бы отпечатки пальцев заполучить.

- Этого я не сумел сделать. Но у нас ведь достаточно способов собрать о нем данные. Ну так что, шеф, как вы расцениваете этого Адзисаву? - И Китано искательно заглянул комиссару в лицо, напоминая сейчас охотничьего пса, загнавшего зверя в нору и ожидающего от хозяина похвалы.

- Что-то в этом есть. Так, говоришь, парень, забравший Ёрико, трется возле сестры Мисако Оти? И та, и другая связаны с делом Фудо… Вот что, займись-ка ты этим Адзисавой. Если надо, выделю тебе кого-нибудь в помощь.

- Спасибо, шеф. Я сам. Ни к чему мозолить глаза полицейскому управлению Хасиро.

- Ты что, не сработался с ними? - спросил "Дед", уловивший в словах молодого сотрудника странную нотку.

- Чутье мне подсказывает, что рыльце у них в пуху. Но это так, догадки.

- Неважно. Выкладывай.

- Странные они там все какие-то. Их не слишком обрадовало то, что я интересуюсь Томоко Оти.

- Это еще почему?

- Понятия не имею. Видите ли, ее отец, Сигэёси Оти, создал самую крупную в городе газету, "Вестник Хасиро".

- Ну, помню. Он года три назад умер - под машину попал, что ли.

- В городе последние лет сто всем заправляет одно семейство, Ооба. Начали они с разработки залежей природного газа, а потом прибрали к рукам весь Хасиро. Они там вроде удельных князей. Сейчас правит представитель уже третьего поколения этого рода. После войны он спелся с местной мафией и держит город в железном кулаке. А Сигэёси Оти попробовал с ним бороться. Его газета критиковала семью мэра, вела кампанию против преступности.

- Помню, помню. Что-то я об этом слыхал.

- Сигэёси поддерживали многие из горожан, но он неожиданно погиб под колесами автомобиля.

- Думаешь, подстроили? - лениво протянул "Дед", но в его глазах зажегся недобрый огонек.

- Не могу утверждать, но похоже на то.

- А полиция? Подтвердила версию о случайном наезде?

- Да. И вот теперь они забеспокоились, когда узнали, что я интересуюсь дочерью Сигэёси.

- Получается, что полиция Хасиро и Ооба…

- Да, они заодно. Насколько я понял, полиция в городе вроде личной охраны у мэра.

- Но между смертью Сигэёси и убийством его дочери Мисако связи нет.

- Вроде бы нет. А вдруг есть? Тогда понятно, отчего это они так занервничали.

- М-да, если Сигэёси убили, им, конечно, не может понравиться возня вокруг его дочери.

- Я и подумал: раз они так переполошились из-за того, что полиция другой префектуры занялась семьей Оти, значит, дело нечисто.

- Но в историю с Сигэёси ты не суйся.

- Не буду. Если она не связана с убийством Мисако. Но если между гибелью отца и гибелью дочери есть связь… - Китано многозначительно оборвал конец фразы. Оба полицейских обменялись красноречивыми взглядами, понимая, какая тогда начнется заваруха.

Так уж вышло, что от преступления, совершенного в далекой северной деревушке, потянулась ниточка к городу Хасиро, к темным делам тамошнего мэра и местной полиции. Могло оказаться, что этот альянс причастен еще к одному ловко замаскированному убийству.

Да, крупного зверя загнал в нору Китано. А впереди, кажется, ожидала еще более серьезная добыча.

Назад Дальше