- Она рассмеялась, узнав, что ты полицейский, - сказал он.
- Что тут такого?
- Бренда тоже из полиции.
Уильямс разразился смехом. Так он сэкономит уйму времени и уйму шарма, которого, по его мнению, у него не осталось. Ли направился к месту, где сидела Бренда.
- Привет, - сказал Ли, улыбаясь. - Я Ли Уильямс. Бармен сказал, что ты работаешь в полиции.
- Мне он сказал, что ты тоже, - ответила девушка приятным голосом. - Послушай, только без обид, спасибо тебе за выпивку, но я только что отбарабанила десять часов в черно-белой униформе в компании полицейского; я была замужем за полицейским; всю свою чертову жизнь я провела среди полицейских. Вот почему я прихожу сюда. Чтобы познакомиться с кем-нибудь, кто не имеет никакого отношения к полиции.
- О, - произнес Уильямс, - понимаю. Однако речь идет не об отдыхе. Я на работе.
- Ты работаешь в Западном Голливуде? - спросила она с выражением глубокой скуки на лице. - В каком дивизионе?
- Я работаю в штате Джорджия, в Атланте, в отделе расследования убийств.
- Слушай, а ты заехал далеко от дома, Ли. Ладно, присаживайся и говори, в чем дело. Приехал забрать своего подопечного, или что?
- Нет, Бренда, поверишь ли, но я приехал сюда из Атланты, чтобы найти тебя, - он широко улыбнулся, - и вот она ты.
- Ли, - сказала Бренда, - знаешь, а дерьма в тебе предостаточно, чтобы сойти за лос-анджелесского полицейского.
- Ладно, Бренда, не буду морочить голову коллеге по службе. Я приехал сюда, чтобы разыскать тебя и поговорить о Бэйке Рэмси.
Бренда с недоверием взглянула на него.
- Не врешь?
- Не вру. Могу присесть?
- Разумеется, Ли. Таких сказок я еще не слышала.
Он опустился на стул рядом с ней.
- Это не сказка, сейчас я тебе это докажу. В ночь перед игрой команд "Рэмс" и "Бобкэтс" в этом баре ты встретилась с Бэйком Рэмси.
- Об этом тебе мог рассказать Сэмми, - сказала Бренда, кивнув в сторону бармена.
- Затем ты ужинала у него в номере в гостинице "Ле Парк".
Бренда взглянула на Ли, прищурив глаза.
- Слушай, а ты способнее, чем я сперва подумала.
- Затем, позднее, в тот же вечер, на самом деле очень поздно, вы с Бэйком заехали выпить в "Беверли Хиллз".
- Ты следил за нами, верно?
- Бренда, - сказал Ли, - могу я предложить еще одну стопочку в ресторане "Поло Лондж"?
- Идет. Давай махнем туда на моей машине.
Бренда вела спортивную японскую машину, и вела отлично. Свернув за угол, она сказала:
- Я работаю в полиции уже шесть лет. Недавно сдала экзамены на следователя и ужасно хочу работать в отделе по расследованию убийств.
- Тогда, Бренда, сегодня твой счастливый день. Сегодня ты участвуешь в расследовании убийства.
Она широко улыбнулась.
- Не врешь?
Они устроились за столиком в "Поло Лондж".
- Здесь предпочитают собираться люди из мира кино, - сказала Бренда. - Взгляни вон туда.
Уильямс посмотрел. В отдельной кабинке сидели две пары. В одном из мужчин он узнал Чарлтона Хестона.
- Боже ты мой, - воскликнул Ли, - второй парень тоже выглядит как-то знакомо.
- Я его не знаю, - сказала Бренда, - наверное, он из Атланты.
- Ты часто здесь бываешь?
- Всякий раз, когда удается подцепить парня, желающего привести меня сюда. Старший официант знает, что я из полиции, поэтому всегда дает приличный столик.
- Итак, я в Голливуде и за приличным столиком в "Поло Лондже".
- Ты в "Беверли Хиллз".
- Для меня это все Голливуд, крошка.
- К делу, как ты узнал, что я привозила сюда Бэйка Рэмси?
- Элементарно, дорогая моя Бренда. Он обязан был находиться здесь, потому что он мой подозреваемый. И готов побиться об заклад, он понятия не имеет, что ты работаешь в полиции.
- Нет. Я всегда говорю им, что работаю в компании "Парамаунт" помощником режиссера по подбору актерского состава. Все спортсмены мечтают сниматься.
Уильямс рассмеялся.
- Ну, ты даешь, Бренда. Спортсмены твой конек, верно?
- Не буду темнить, Ли, мне нравится секс. Мне нравятся спортсмены. Мне нравится секс со спортсменами. Они всегда в отличной форме, и с ними гораздо безопаснее, чем с каким-нибудь типом из бара; они опасаются подмочить свою репутацию. Ты не шутишь, говоря, что подозреваешь Бэйка?
- Когда вы тут сидели, Рэмси хоть ненадолго, но отлучался, верно?
- Да. Я вышла в дамскую комнату, она вон там, в холле. Я пробыла там некоторое время, а когда вернулась к столу, его не было на месте. Я подумала, что он тоже решил отлучиться; через несколько минут он вернулся.
- Сколько времени в целом ты провела в дамской комнате плюс то, что он отсутствовал?
- Не менее пятнадцати, но и не более двадцати минут.
- Времени вполне достаточно.
- Достаточно для чего?
Уильямс извлек из кармана две фотографии. На одной был Рэмси; он показал ей вторую.
- Вспомни тот вечер. Ты видела этого человека в "Поло Лондже"? Или где-нибудь в другом месте отеля?
Бренда пристально посмотрела на фото Эла Шейфера.
- Да, - сказала она, - он сидел как раз вон там, один.
Бренда указала на столик, стоявший у террасы.
- Он поднялся и вышел через те двери, буквально перед тем, как я направилась в дамскую комнату.
- Бренда, да у тебя профессиональная память, - похвалил ее Ли. - И за это я тебя люблю. Было ли что-либо необычное в поведении Бэйка, что привлекло твое внимание?
- Ты имеешь в виду здесь или позднее?
- И то, и другое.
На мгновение она задумалась.
- Бэйк что-то опрокинул на себя, выпивку или стакан воды. Во всяком случае, когда он вернулся из туалета, у него был мокрым весь перед рубашки, и он промокал его носовым платком. Это, пожалуй, единственный необычный момент, что я помню.
- Замечательно, Бренда!
- А теперь объясни мне, черт тебя подери, о чем идет речь?
- В общем, дело обстоит так: тут целая цепь совершенно диких совпадений, но что делать, так уж иногда случается в этой жизни. Ты приехала сюда с Бэйком Рэмси. Парень, которого ты видела на фотографии, Эл Шейфер, адвокат из Атланты, представлявший интересы бывшей жены Бэйка в их бракоразводном процессе. Бэйк, должно быть, ненавидел его, потому что, когда Шейфер, черт его знает зачем, поднялся и вышел наружу, когда ты вышла из-за стола, Рэмси встал, пошел за ним следом и утопил Эла Шейфера в бассейне отеля.
- О Господи, я же читала об этом случае; но там писали, что это был несчастный случай. Мне и в голову не приходило, что все это произошло именно в тот самый вечер.
- Итак, Бренда, у меня есть для тебя действительно неплохая новость. Я намерен взять Рэмси за два других убийства, совершенных им в Атланте. И когда я с ним покончу, его можно будет передать в руки правосудия штата Калифорния. Я позабочусь, чтобы и тебе перепал от него кусочек. Думаю, это поможет тебе перейти в отдел по расследованию убийств.
Бренда сияла от счастья, глядя на Уильямса.
- Послушай, Ли, говоришь, ты остановился в гостинице "Ле Парк"?
- Да.
- Почему бы нам не вернуться к тебе?
Уильямс благодарно ей улыбнулся.
- Знаешь, дорогая, я был бы не против, я действительно был бы не против, но у меня есть жена, которая вышибет из меня душу. Она заставила меня уверовать в то, что если я в каком-нибудь отеле в любой части света заберусь в постель с другой женщиной, она непременно окажется там, вышибет дверь и прикончит нас обоих сонными. Я никогда не пойду на такое, поверь мне.
- Не верю, - ответила Бренда, похлопав его по щеке, - но мне нравится, что думаешь о своей жене.
Глава 32
Вращение лопастей винта вертолета замедлилось, и рев двигателя утих. Еще до того, как ротор полностью остановился, на землю спустился человек лет сорока, облаченный в рубашку и брюки цвета хаки, с пистолетом "стетсон" на боку.
- Доброе утро, Боб, - приветствовала его Жермен, когда человек приблизился к крыльцу ее гостиницы, где она поджидала его вместе с Лиз. - Что так редко к нам наведываешься?
- Все в порядке, - сказал он, поглядывая на постояльцев, появившихся на крыльце. Он не приступал к расспросам, пока они не повернули за угол и не скрылись от глаз постояльцев.
- Ну почему ты толком не расскажешь мне, Жермен, что случилось?
- Боб, познакомься, это Лиз Барвик; она сейчас живет здесь на острове в Стэффорд-Бич. Лиз, это Боб Уолден, наш шериф.
- Добрый день, - произнес шериф.
- Рада познакомиться, - ответила Лиз.
Они подошли к "джипу" Лиз.
- Пусть лучше все тебе объяснит она, - сказала Жермен. - Это ее находка.
Лиз рассказала, как обстояло дело у озера Уитни. Затем подошла к "джипу", открыла багажник и указала на зеленый пластиковый пакет.
- Вот.
Когда шериф подошел к "джипу", Лиз и Жермен невольно отступили на шаг назад.
- У меня нет большого желания смотреть на это, я что, обязана? - спросила Жермен.
- Может быть, и нет, - предположила Лиз.
Шериф Уолден осторожно приоткрыл пакет и посмотрел на лежащую в нем руку.
- О Господи! - тихо произнес он. - Ничего подобного прежде мне не доводилось видеть.
- А у меня, по правде говоря, нет желания смотреть на это еще раз, - Лиз отвернулась.
- Мисс Барвик, почему вы взяли эту руку с собой? Почему не оставили ее там, где нашли, и не поспешили за подмогой?
- Сначала я подумала, что там лежит человек, и хотела вытащить его из травы, - объяснила Лиз. - Когда же поняла, что случилось, то сочла за лучшее захватить руку с собой, чтобы она не пропала, когда я вернулась бы с подмогой на место происшествия.
- Вы говорите так, словно знаете, что там произошло, - заметил шериф. - Мне хотелось бы знать ваши предположения: расскажите все, что вам известно.
- Мне кажется, это Голиаф, - ответила Лиз.
- Голиаф?
В разговор вступила Жермен.
- В том озере, что в северной части острова, живет огромный аллигатор.
Шериф еще раз посмотрел на отсеченную руку.
- Судя по тому, как она истерзана выше локтевого сустава, похоже, что ее оторвали. Готов спорить, что вот эти отметины и есть следы от зубов.
Лиз не стала смотреть.
- Как вы полагаете, чья это рука? - спросил шериф.
- Думаю, моего кузена Джимми Уэзерса, - сказала Жермен. - По крайней мере, это его часы или точно такие же, как у него.
- Ты уверена, что это его рука?
- Понимаешь, не предполагала, что мне придется идентифицировать кузена по одной руке, - заявила Жермен. - Однако волосы на ней слегка рыжеватые, как у Джимми. Последний раз я видела его сегодня утром, вместе с архитектором они собирались поездить по острову.
- А где архитектор? - спросил шериф.
- О нем я как-то не подумала, - ответила Жермен.
Из двери заднего выхода гостиницы показался Хэмиш Драммонд.
- Привет, Боб, что случилось?
Шериф, не говоря ни слова, кивнул в сторону "джипа".
Хэмиш посмотрел на руку, скривился и отвернулся.
- Это часы Джимми, верно? - спросила у него Жермен.
- Может быть. Кто нашел?
- Я, - ответила Лиз.
- Наверняка, черт подери, это произошло около озера Уитни, - сказал Хэмиш.
- Да. Около дамбы, где проходит дорога.
- Ясно. Мало приятного от мысли, что старый аллигатор бродит где-то в тех зарослях.
В это время к ним на "джипе" подъехал Ангес Драммонд и почти сразу же вслед за ним Бак Моусес на своем обшарпанном "пикапе".
- Я увидел вертолет, - сказал Ангес. - В чем дело?
Собравшиеся рассказали Ангесу о случившемся.
- Ты видела какую-нибудь еще часть останков? - обратился к Лиз Ангес.
- Нет. Я поспешила уехать оттуда, прежде чем снова встретиться с этим аллигатором.
- Вновь? - спросил Хэмиш. - Ты его уже видела?
Лиз утвердительно кивнула.
- Как-то раз я фотографировала на озере, там-то он на меня и набросился. К счастью, мне удалось убежать, но он сожрал половину моего фотоаппарата.
- Какого он размера? - спросил Ангес.
- Мне он показался поистине гигантским. Но в основном я видела только его жуткую пасть.
- Двадцать футов, - сказал Бак.
- Когда ты встречал его в последний раз, Бак? - спросил Ангес.
- Около года назад. В нем двадцать футов, может быть, на дюйм больше или меньше.
- Да, верю, - произнес Ангес.
- Я тоже начинаю верить, - сказал шериф, - особенно после того, как увидел эту руку.
Ангес и Бак осмотрели руку, затем шериф осторожно снял с нее часы.
- Жаль, на них нет никакой гравировки, - отметил он, - однако на них есть номер, и, если их владелец оформлял гарантию при покупке, то мы узнаем его имя. Позвоню и проверю.
Шериф сунул часы в пластиковый мешок и застегнул его на молнию, затем убрал отсеченную руку.
- Это нужно заморозить, пока мы будем ездить и осматривать ваше озеро, - сказал шериф, обращаясь к Жермен.
Жермен поежилась.
- Ладно, пойдем, найду холодильник и лед.
Она замолчала.
- Кто-то, мне кажется, должен сообщить о случившемся жене Джимми. Есть желающие?
Никто не произнес ни слова.
- И не думаю, что найдутся, - со вздохом произнесла Жермен.
- Может быть, рука вовсе не Джимми? - спросил Ангес.
- Жермен говорит, что за исключением архитектора, сопровождавшего Джимми, все остальные постояльцы на месте.
Лиз подумала, что ничего не известно еще об одном человеке - о Кейре Драммонде. Вспомнив о руке, с замиранием сердца Лиз подумала, что она могла бы принадлежать и ему; правда, она не помнила, чтобы Кейр когда-либо носил золотые часы "Роллекс", кроме того, она не сомневалась, что он не стал бы подвергать себя такой опасности.
- Итак, Джимми первый человек, ставший жертвой Голиафа, - сказал Ангес. - Одному Богу известно, скольких косуль пожрал этот аллигатор.
Вернулась Жермен с контейнером для льда в сопровождении шерифа и еще одного человека.
- Знакомьтесь - это Генри Райнхарт, архитектор, работавший вместе с Джимми. Он только что вернулся в гостиницу. Я уже рассказала ему о случившемся.
Райнхарт был потрясен.
- Где в последний раз вы видели Джимми Уэзерса? - спросил его шериф.
- Мы шли с ним вдоль берега, - ответил он. - Затем Джимми, сказав, что хочет посмотреть еще кое-что, не уточнив при этом, что именно, через дюны направился в глубь острова.
- Сколько времени прошло с тех пор, как вы с ним расстались?
Райнхарт посмотрел на часы.
- Часа три. Я долго добирался обратно пешком.
- Сколько часов светлого времени осталось в нашем распоряжении? - поинтересовался шериф, не обращаясь ни к кому конкретно.
Бак Моусес посмотрел на солнце.
- Около пяти часов, - сказал он.
- Так, думаю, нам следует поскорее отправиться к озеру и взглянуть, не найдем ли мы других останков. Заодно, может быть, подстрелим этого аллигатора.
- Вам не найти этого парня, - заметил Бак Моусес.
Шериф, видимо, догадавшись, что перед ним знаток невидимой жизни леса, спросил:
- Почему?
- Этот гатор хватает и убивает свою добычу, а потом прячет ее где-нибудь - под корягой или под камнем - но в любом случае под водой. Если вы пошлете людей шарить в воде, гатор утащит еще кого-нибудь.
- Я и сам бы не полез в воду к этой двадцатифутовой твари, - сказал шериф.
- Вы также не пристрелите этого аллигатора, - твердо заявил Ангес.
- Но ведь он же людоед, мистер Драммонд, - попытался объяснить шериф. - Мой долг сделать все возможное, чтобы обезопасить от него людей.
- Это мой аллигатор, и он живет на моем острове. Он поступает так, как ему определено природой, и никто не посмеет пристрелить его за это.
- Ни один гатор не вылезает из воды, чтобы напасть на человека, - заметил Бак. - Он уволок Джимми, Джимми стоял в воде.
- С какой стати он полез в воду? - спросил архитектор.
- Не знаю, - ответил Бак, - но гатор не выползал из озера, чтобы напасть на него.
- Но он же напал на меня в тот раз, - вступила в разговор Лиз.
- Ты стояла в воде? - обратился к ней Бак.
- Да, - признала Лиз. - Примерно по колено.
- Тебе здорово повезло, что это колено у тебя осталось на прежнем месте, - сказал Бак.
- А то я не знаю.
- Ну, хорошо, хорошо, - сказал шериф. - Мне нужно собрать как можно больше вооруженных людей с карабинами, ружьями, снаряженными патронами с двойными пороховыми зарядами.
- Никто не посмеет стрелять в аллигатора, - еще раз заявил Ангес.
- Хорошо, нам нужно поискать останки тела, и я не могу просить людей отправиться на такое дело безоружными, - решительно сказал шериф.
- Но не раньше, чем вы уясните себе, что никто не выстрелит в него без крайней необходимости, - отрезал Ангес. - В этом случае я могу раздать кое-что из своего оружия.
Через час группа добралась до конца дамбы.
- Итак, мисс Барвик, - обратился к Лиз шериф. - Покажите, где вы нашли руку?
Лиз указала место.
- Вон там, футах в пятидесяти отсюда вдоль по дамбе, она торчала из травы. Я видела только кисть и запястье.
- Пусть двое пойдут со мной, держась чуть сзади, - скомандовал шериф, поигрывая карабином.
Шериф медленно вышел на дамбу, пристально всматриваясь в густую траву, покрывавшую берег озера. За ним по пятам следовали Бак Моусес и архитектор; оба сжимали в руках пистолеты.
- Он не схватит вас, шериф! - усмехнулся Бак. Он, казалось, веселился, глядя на этих бестолковых белых.
- Смотри сюда! - позвал Бак.
Вся группа замерла.
- Гатор тащил его вот здесь.
- Мисс Барвик, - позвал шериф, - вы можете подойти сюда с фотоаппаратом?
Глубоко вздохнув, Лиз решительно двинулась к ним по дамбе.
- Будьте добры, сфотографируйте вот это окровавленное место и вот это, где вы нашли руку, и вот это в самой грязи, где, похоже, что-то проволокли в воду.
Лиз сфотографировала все, что просил шериф, но при этом ее всю трясло.
Несколько минут спустя все собрались около машин.
- Не знаю, что, черт подери, еще предпринять, - проговорил шериф, вопросительно изогнув бровь. - У меня никогда еще не было подобного случая.
- Больше ничего сделать вы не сможете, - сказал Бак. - Гатор уволок Джимми. Мы больше никогда не увидим Джимми.
- Итак, вы полагаете, Бак, что аллигатор не выйдет из воды и не станет охотиться за человеком? - спросил шериф.
- Нет, сэр, - сказал Бак. - Джимми зашел в воду. - Он немного помолчал и многозначительно добавил: - Или же кто-то столкнул его туда.
При этих словах все обернулись и посмотрели на Бака.
- Кто же мог настолько сильно ненавидеть Джимми, чтобы пойти на такое? - спросил архитектор.
В ответ Бак ощерился беззубой улыбкой.
- Да почти любой, я полагаю.