Перевёртыши - Стюарт Вудс 20 стр.


Глава 33

В понедельник точно в девять часов утра Ли Уильямс появился в кабинете капитана. Он следил глазами, как босс повесил пальто, обошел стол и уселся в кресло.

- Итак, как прошел уик-энд? - поинтересовался Хейнс.

- Лучше не бывает, - усмехнулся Уильямс.

- Выкладывай.

- У меня есть свидетель, который подтвердит, что Бэйк Рэмси находился в ресторане "Поло Лондж" отеля "Беверли Хиллз" одновременно с Шейфером, и который даст показания, что Рэмси располагал временем, достаточным, чтобы успеть утопить Шейфера в бассейне и возвратиться в зал в мокрой одежде.

- Насколько надежен твой свидетель?

- Она служит в полицейском управлении Лос-Анджелеса, и в тот вечер у нее было свидание с Рэмси.

Лицо Хейнса расплылось в широкой улыбке.

- Вот это замечательно.

- Здесь все железно, но это еще не все. Старший официант даст показания, что Рэмси вышел из зала ресторана через ту же дверь, что и Шейфер.

- Еще лучше! А из гостиницы он улизнул так, что никто из обслуживающего персонала его не увидел?

- Да. Постояльцы гостиницы могут уходить и приходить, пользуясь выходом в подземный гараж, не попадаясь при этом на глаза персоналу гостиницы.

- Неплохая работа. Хотя для предъявления обвинения материалов маловато, если, конечно, полиция Лос-Анджелеса не сумеет отыскать свидетеля сцены в бассейне или же не добудет вещественные доказательства. Без этого они не станут требовать выдачи им Рэмси.

- Меня это вполне устраивает; я намерен взять его здесь.

- А как ты собираешься это сделать?

- Надеюсь, мне удастся опровергнуть его алиби по делу четы Фергюсонов; однако для этого потребуется чуть больше времени.

- Что еще может тебе понадобиться?

- Хотелось бы, чтобы специалисты из криминалистической лаборатории еще раз обследовали дом Фергюсонов. Мне нужен отпечаток пальца, волос или еще что-нибудь.

Хейнс кивнул.

- Об этом я позабочусь. Еще что-нибудь?

- Только время поработать с его подружкой. На ней построено все его алиби. Мне также хотелось бы разыскать его бывшую жену, эту Барвик. Она мне может понадобиться.

- Ли, сейчас у тебя есть какие-нибудь другие дела, кроме этого?

- Ничего срочного.

- Хорошо, тогда удели этому делу все свое время, нам необходимо его взять.

- Да, сэр!

Когда Уильямс покинул кабинет, казалось, он лопнет от предвкушения удачи. Дело сулило успех. Он, Ли, докажет причастность Рэмси к убийству Фергюсонов и на тарелочке преподнесет Бэйка лос-анджелесской полиции. Тогда имя детектива Уильямса узнает вся Атланта. На этом деле можно сделать карьеру, и Ли не собирался упускать этот шанс.

Сняв трубку, Ли набрал домашний номер Мэри Элис Тэйлор.

- Говорит Мэри Элис, - раздался в трубке приятный голос. - Сейчас меня нет дома, но вы знаете, что я всегда рада вас слышать, поэтому оставьте ваше сообщение после сигнала автоответчика.

- Мэри Элис, это Ли Уильямс. Нам необходимо срочно поговорить. Позвони мне, пожалуйста.

Ли назвал все три номера телефонов.

- Очень важно, Мэри Элис, чтобы ты до нашей с тобой встречи не виделась и не общалась с Бэйком Рэмси. Это в твоих же интересах, поверь мне.

Не дождавшись ответного звонка, в восемь тридцать вечера Ли отправился в больницу Пьедмонт. Выйдя из лифта и подойдя к стойке дежурной медсестры, вместо Мэри Элис он увидел другую девушку.

- Извините, обратился к ней Ли. - Мэри Элис Тэйлор сегодня работает на другом участке?

- Вам следует поговорить об этом со старшей смены, - ответила дежурная. - Я сейчас ее приглашу.

Уильямс предъявил свое удостоверение.

- Сегодня Мэри Элис не вышла на ночное дежурство, - сказала старшая смены. - Я звонила ей домой, но дома ее не было.

- Как я понимаю, подобное отношение к работе не свойственно для Мэри Элис? - спросил Уильямс.

- Да, но я полагаю, она выехала за город на выходные и не смогла вернуться домой вовремя. Надеюсь, она даст о себе знать и, вне всякого сомнения, услышит обо мне.

- Не могли бы вы дать мне ее домашний адрес, - попросил Ли. - В таком случае мне не придется терять время на его установку через телефонную компанию.

Старшая смены вышла в картотеку и выписала с учетной карточки персонала интересующий Ли адрес.

- Вы случайно не знаете, какая у нее машина?

- Нет.

- "Фольксваген", - вступила в разговор сестра, замещавшая Мэри Элис.

- С кузовом типа "раббит"?

- Нет, побольше.

- "Джетта"?

- Да, белого цвета. Она купила ее этим летом.

Уильямс поблагодарил их за содействие и уехал.

Мэри Элис Тэйлор жила в большом симпатичном жилищном комплексе в северо-западном квадрате города. Предъявив удостоверение охраннику, Уильямс узнал у него, как найти апартаменты Тэйлор. Квартира Мэри Элис располагалась на первом этаже, была небольшой, с одной спальней, окна выходили на тихую улочку. В гостиной горел свет. Ли позвонил и, не дождавшись ответа, прошел по цветочной клумбе и заглянул в окно. В комнате не было ничего необычного.

Ли вернулся на пост охраны и попросил пригласить старшего смены. Вскоре появилась темнокожая женщина, облаченная в униформу. Ли предъявил ей свое удостоверение.

- Я разыскиваю Мэри Элис Тэйлор из 198. Она не вышла на работу, и у нас есть все основания для беспокойства.

- Если вы хотите обыскать ее квартиру, то предъявите ордер, - ответила женщина.

- Послушайте, мадам, дело очень серьезное, и мне не потребуется ордер, если вы впустите меня в квартиру.

- Что ж, хорошо, но в этом случае я войду туда вместе с вами.

- Иначе я и не стал бы заходить.

Своим ключом дежурная открыла дверь, и Ли оказался внутри. Квартира была хорошо обставлена, казалось, что Мэри Элис жила в ней давно и специально подбирала мебель. На кухонном столе стояла открытая банка соуса для спагетти, на поверхности которого уже появилась пленка плесени, в духовке лежал хлеб. Уильямс продолжил осмотр квартиры, не зная, что хотел обнаружить. Дверь в спальню была закрыта.

Уильямс взялся за ручку у самой двери и осторожно повернул. Внутри спальни было темно; нащупав выключатель, он включил свет. Покрывало и простыня валялись на полу, а посередине кровати виднелось небольшое пятно запекшейся крови. Маловато, чтобы быть следствием выстрела или удара ножом, подумал Уильямс. Присмотревшись, он разглядел еще одно пятно. Кровавое пятно возникло в результате полового акта, в этом он не сомневался, второе пятно, похоже, образовалось от спермы. Рядом на простыне лежали три лобковых волоса.

Окинув взглядом спальню, Ли прошел в ванную. На вешалке висело полотенце для рук со следами крови.

Вернувшись в гостиную, Ли извлек из кармана блокнот, перемотал кассету автоответчика и включил пленку.

- Привет, крошка, - прозвучал в динамике голос Бэйка Рэмси. - Сегодня пятница, около полудня. Мы вылетаем в Майами, поэтому вряд ли увижу тебя раньше следующей недели. Извини за прошлую ночь.

- Мисс Тэйлор, вас беспокоят от "Тиффани", ваши часы готовы, можно зайти получить.

- Привет, это я, Бэйк, уже суббота, утро, надеялся застать тебя дома. Полагаю, ты уже не злишься. Я в Майами, перезвони мне, пожалуйста.

Он оставил номер телефона.

Следующее сообщение было от самого Уильямса. Затем:

- Мисс Тэйлор, говорит дежурный администратор больницы Пьедмонт. Сегодня понедельник, восемь двадцать вечера. В это время вам надлежит находиться здесь. Пожалуйста, перезвоните мне как можно скорее.

Уильямс выключил автоответчик, сел в кресло и, подняв двумя пальцами телефонную трубку, набрал номер:

- Кто говорит? Отлично. Я Ли Уильямс; звоню с вероятного места преступления, нужна бригада. Пусть выезжают все, но без мясного фургона, трупов нет.

Ли продиктовал адрес.

- Кроме того, нужен регистрационный номер "фольксвагена джетта" белого цвета, зарегистрированного на имя Мэри Элис Тэйлор, проживающей по этому же адресу. Объявите эту машину в розыск. Если вам нужно подтверждение, свяжитесь с капитаном, однако всю ответственность я беру на себя. Если обнаружат машину, до моего приезда ничего не трогать. Еще мне нужно знать, играли ли в Майами "Бобкэтс" в прошлый уик-энд; если да, то когда, каким образом они добирались туда и обратно. Я также хочу знать, был ли с ними Бэйк Рэмси. Если потребуюсь, буду по этому телефону.

Назвав номер, Ли повесил трубку, и тут же набрал другой.

- Алло?

- Капитан, это Ли. Боюсь, я потерял свидетельницу.

В квартиру Мэри Элис позвонили.

- Кладу трубку капитан.

Уильямс встал и открыл дверь.

На пороге стоял Бэйк Рэмси, он выглядел озадаченным.

- Какого черта тебе здесь нужно? - спросил он.

Глава 34

- Привет, Бэйк, - проговорил Уильямс, выдавливая из себя удивленную улыбку, - а ты что тут делаешь? Не ожидал тебя здесь встретить.

Рэмси пристально посмотрел на Ли.

- Мэри Элис не вышла сегодня на работу. Из госпиталя позвонили, я принял вызов.

- Почему она не вышла?

Уильямс взял Рэмси под огромную руку и повел вниз по ступенькам на автостоянку, ни на секунду не переставая говорить.

- Вот это-то я и пытаюсь выяснить. Где, как ты думаешь, она может быть? - Он остановился, прислонившись к капоту машины.

- Понятия не имею, я не видел ее с прошлой недели.

- С какого дня?

- Со среды. В тот день мы с ней встречались.

- А после этого ты с ней говорил?

- Нет. Но я пару раз звонил ей из Майами. Я ездил туда с командой.

- Когда ты туда выехал?

- В пятницу днем.

- А вернулся?

- Сегодня утром. Игра была вечером, и пришлось там заночевать.

- Ясно.

Пока все было логично и гладко, однако объяснения Рэмси всегда отличались логичностью.

- Послушай, с Мэри Элис что-нибудь стряслось? - задавая вопрос, Рэмси выказал подобающую случаю степень удивления и озабоченности.

- Пока у меня нет такой информации. Когда в полицию поступает подобный звонок, всегда приходится выяснять. Послушай, Бэйк, отправляйся-ка домой, а когда я что-либо узнаю, я тебе позвоню.

- Хорошо, - согласился Рэмси. Он дал Уильямсу свой номер телефона. - Может быть, мне зайти в квартиру и взглянуть, все ли там в порядке?

- Не волнуйся. Там местная служба охраны, и нет ничего необычного. Сейчас квартиру закроют. Я перезвоню тебе. Всего хорошего, Бэйк.

- Всего хорошего, Ли.

Рэмси обошел вокруг "мерседеса", сел за руль и выехал со стоянки.

Уильямс облегченно вздохнул; ему хотелось, чтобы Рэмси убрался отсюда до приезда полицейских. Он уже располагал основными пунктами очередного алиби Рэмси, хотя и не официально, поскольку не зачитал Бэйку его прав. Это можно будет сделать в любой момент, позже, когда узнает, что действительно совершено преступление.

Мгновение спустя после отъезда Бэйка появилась машина полиции, и из нее высыпали люди. Вместе с криминалистами Уильямс прошел в квартиру, и все приступили к работе.

Через два часа они уехали, увозя с собой найденные улики. Старшая смены охраны закрыла квартиру Мэри Элис.

- Чем еще могу быть полезна?

Уильямс вручил ей свою визитную карточку.

- Если Мэри Элис вернется домой, немедленно дайте мне знать. Проконтролируйте, чтобы ваши люди не пропустили ее появление. Мне также хотелось бы знать, если вдруг здесь объявится Бэйк Рэмси.

- Футболист?

- Он самый.

- Разумеется.

Она вручила Уильямсу ключи и пластиковую карточку.

- Вот, держите, лишний ключ от ее квартиры на случай, если потребуется еще раз зайти внутрь, а меня не окажется на месте. С помощью этой карточки можно пройти через задний выход жилого комплекса. Там у нас нет поста дежурного.

Поблагодарив ее за содействие, Ли вышел на улицу и сел за руль своего автомобиля. Когда он ехал прочь, в глубине сердца шевелился страх. Уильямс опасался, что без Мэри Элис ему не опровергнуть алиби Рэмси по делу убийства супругов Фергюсонов. Но еще сильнее он опасался за жизнь Мэри Элис Тэйлор.

Глава 35

Лиз устроилась в гостиной коттеджа и потягивала "бурбон". Стемнело, но она не включала свет. Тишину уединения нарушили шаги босых ног по линолеуму кухонного пола. Лиз догадалась, что вернулся Кейр. Теперь, заслышав звук его шагов, она больше не вскакивала. Он приходил и исчезал таким образом настолько часто, что Лиз подобное поведение Кейра начало казаться вполне нормальным.

- Привет, - сказала Лиз, когда Кейр появился в гостиной.

- Сидеть одной в темноте - на тебя это не похоже, - проговорил он, опускаясь рядом с ней на диван.

- Хочешь сказать, что на меня не похоже сидеть в одиночестве в темноте и пьяной?

- По какому поводу ты напилась?

- Потому что сегодня днем я нашла отсеченную руку Джимми Уэзерса. Тот аллигатор наверняка что-то сделал с остальным телом. Никак не могу забыть, думала, "бурбон" поможет.

Лиз опустила руку на обнаженное бедро Кейра.

- Почему ты носишь набедренную повязку? Я давно хотела тебя спросить.

Он мягко рассмеялся.

- Ребенком я много бегал нагишом. Когда стал взрослеть, то начал понимать, что я голый. Кажется, именно тогда я и подумал, будто что-то может схватить меня за пах, а с некоторых пор это стало необыкновенно важно. Набедренная повязка, оставляя меня почти нагишом, тем не менее предохраняет моего маленького петушка.

- Не такой уж он и маленький, - хмыкнула Лиз.

- Но в те времена был маленьким.

- Ты, как я вижу, совершенно не удивился, услышав про Джимми.

- Бак Моусес уже рассказал мне.

- Мне почему-то кажется, что это не аллигатор. Я хочу сказать, что, даже когда он кинулся на меня в тот раз, у меня не было подозрений, что он людоед.

- Понимаешь, Голиаф - нечто особенное. У него практически нет опыта общения с человеком. Думаю, для него люди - та же дичь, только чуть большего, чем обычно, размера.

- Бак сказал, что аллигаторы не выходят на сушу, чтобы напасть на жертву, это правда?

- Не думаю, чтобы кто-нибудь знал это наверняка. Во всяком случае, среди живых людей.

- Считаешь, он действительно двадцать футов в длину?

- Да. Как-то, не помню где, я прочитал, что самый большой гатор в Соединенных Штатах жил в Луизиане в прошлом веке. Его обнаружили только потому, что он был очень старым и вылез на берег умирать. Не думаю, чтобы теперь аллигаторы смогли достичь таких размеров. Люди убивают их прежде, чем они доживают до преклонного возраста. Одному Богу известно, сколько лет Голиаф живет в этом озере, сто? На него никто не охотится, и вдоволь всякой дичи. Не удивлюсь, если он окажется самым большим из живущих ныне аллигаторов.

- А откуда ты знаешь, что он - это он? Ты что, проверял?

- Самки аллигаторов не вырастают до таких размеров.

- Почему, как ты думаешь, он напал на Джимми?

- Может быть, Джимми слишком близко подошел к его потомству?

- Это как раз то, что сделала я в тот раз, когда он на меня набросился. Тогда я попыталась сфотографировать маленьких аллигаторов.

- Перед тем, как он на тебя напал, ты слышала вот такой звук?

Из горла Кейра вырвался тонкий вибрирующий писк.

- Да! Именно такой! Откуда ты знаешь?

- Так пищат потревоженные маленькие аллигаторы. Услышав их писк, папа или мама стремглав кидаются на помощь. Готов спорить, что это был последний звук который слышал Джимми, за исключением собственных криков. Надеюсь, бедный Голиаф не отравился, отведав столь ядовитое блюдо.

Кейр усмехнулся своим словам.

- Как можно так говорить о нем? - пьяным голосом упрекнула его Лиз. - Он был человеком, а теперь его нет в живых! Ради всего святого, он же твой кузен!

- И что из этого? - с чувством произнес Кейр. - Если бы Джимми начал делать по-своему, он изнасиловал бы весь остров; он бы застроил его большую часть домами и заасфальтировал остальную, поверь мне. Наш остров был бы похож на Хилтон Хэд и многие другие острова, которые удалось прибрать к рукам деловым людям.

- Однако он не смог бы этого сделать, - возразила Лиз.

- Наверняка смог бы. Дед не написал завещания, а это как раз на руку Джимми.

- Но он его составил!

- Ты не знаешь, о чем говоришь. У деда постоянно было предубеждение к составлению завещания; всякий раз, стоило кому-либо упомянуть о нем, он сразу же выходил из себя, начинал метать громы и молнии, грозил всех нас оставить без наследства.

- Ангес составил завещание. Я знаю это доподлинно, потому что расписалась на нем как свидетель. Он сказал, что завещание написано таким образом, что лишает Джимми малейшей возможности развернуть хоть какую-либо деятельность на острове.

Кейр склонился вперед, положив голову на руки.

- О Боже, я не могу в это поверить, - проговорил он и разразился смехом. - Итак, бедный старина Джимми умер ни за что, ни про что; так, прекрасный обед для прогуливавшегося аллигатора и его потомства. О Господи! Вот так шутка над ним! Вот так шутка надо мной!

- Над тобой? Что ты имеешь в виду?

Кейр продолжал истерично смеяться. В его смехе сквозило отчаяние и безысходность. Его смех действовал на нервы Лиз.

- Прекрати! - воскликнула Лиз, с размаху шлепнув Кейра по затылку ладонью. - Заткнись!

И она ударила его еще раз.

Кейр выпрямился и глубоко вздохнул.

- О Боже! - жалобно простонал он.

Повернувшись, он обнял Лиз за талию, положил голову ей на колени и крепко стиснул в объятиях.

- Человек, влюбившийся в тебя, патетическое создание.

Он вздохнул.

- Он не способен любить, не разрушая чего-то другого. Любовь и разрушение - это единственное, на что он способен.

Лиз склонилась над Кейром, опершись щекой о его плечо.

- Ш-ш-ш, - произнесла она успокаивающе. - Ты сам не знаешь, что говоришь.

Ей хотелось, чтобы он замолчал; были такие вещи, о которых ей не хотелось ничего знать. Вытянувшись на диване, Лиз положила голову Кейра себе на грудь.

- Ш-ш-ш, - мягко проговорила она. - Ты не обязан ничего мне рассказывать. Я люблю тебя, кем бы ты ни был и что бы ты ни сделал.

Она гладила его волосы до тех пор, пока "бурбон" и тревоги прожитого дня не одолели ее. Лиз уснула в объятиях Кейра.

Назад Дальше