Перевёртыши - Стюарт Вудс 24 стр.


- Вот здесь указано. То был "джип чероки" черного цвета.

Он назвал номерной знак.

Уильямс записал эту информацию в свой блокнот.

- По крайней мере, я могу объявить машину в розыск. Можете ли вы сообщить мне еще что-нибудь, что могло бы мне пригодиться в ее розыске?

- Я бы с радостью. Единственное, что могу добавить, она не прикасалась к своим вкладам. Я осуществляю управление ими.

Уильямс извлек свою визитную карточку.

- Если вдруг вы услышите о ней, я был бы вам весьма признателен, если бы вы убедили ее немедленно связаться со мной, в любое время дня или ночи. Просто скажите, что от этого зависит ее жизнь.

- Непременно, я так и сделаю, - заверил его Шварц.

Уильямс сел в свою машину и позвонил на работу. Его соединили с капитаном Хейнсом.

- Капитан, мне необходимо объявить в розыск находящийся в пользовании Элизабет Барвик "джип чероки" черного цвета.

Он указал номерной знак.

- Разумеется. Я сделаю это немедленно. На какой территории, по твоему мнению, следует вести поиски?

- Полагаю, она находится в штате Джорджия. Так она сказала мне, когда звонила после смерти Шейфера. Об этом, я думаю, было напечатано только в газетах Атланты и Лос-Анджелеса.

- Ладно, добавим еще пограничные штаты, - сказал капитан, - просто на всякий случай.

- И еще. Считаю, нам нужно исходить из предположения, что Рэмси знает, где она находится. Я хотел бы установить за ним круглосуточное наблюдение.

На другом конце линии наступило длительное молчание.

- Капитан?

- Ли, - наконец проговорил Хейнс. - Я не смогу этого сделать.

- Но, капитан, это единственный реальный шанс найти эту женщину, прежде чем Рэмси убьет ее.

- Я понимаю твои чувства, - осторожно ответил Хейнс, - но я не могу сделать этого.

Он сказал "не могу", а не "не хочу", подумал Уильямс.

- Капитан, на вас оказывают давление?

- Скажем так, некий Генри Хойт из одной весьма известной в Атланте юридической конторы позвонил шефу, а шеф позвонил мне.

- Понимаю, - сказал Уильямс.

- Надеюсь, Ли, - ответил капитан. - Сделаю все возможное, но я не могу сделать большего без доказательств, действительно подтверждающих твои умозаключения. Таковы данные мне инструкции.

- Я все понимаю, капитан, - сказал Уильямс, пораженный подобным поворотом событий.

Он завел машину и совершенно бесцельно двинулся вперед. Его охватила депрессия. Рэмси, совершивший пять убийств, продолжал разгуливать на свободе; вероятно, он совершит шестое убийство, и Ли ничего не мог с этим поделать. Был еще один старый полицейский метод, к которому он еще ни разу не прибегал. Он спрашивал сам себя, до такой ли степени он разозлен, настолько ли он отчаялся. Нет, заявил он сам себе, не настолько. Но Рэмси непременно убьет Элизабет Барвик, если его не остановят.

Вскоре Ли сообразил, что направляется домой. Машина, казалось, сама знала, куда ехать. Он остановился у своего дома, расположенного на Западной окраине, и открыл ключом входную дверь. Было всего лишь два часа дня; сын Мартин в школе, а жена еще не вернулась с работы. Медленно Ли двинулся по дому и, к своему удивлению, обнаружил, что спускается вниз по лестнице в подвал.

Там у него стоял небольшой верстак со шкафчиком и небольшим набором домашних инструментов. Он снял с полки небольшую коробку, нащупал ключ, висевший под верстаком, и открыл замок. Взял в руки промасленную тряпицу, ощутил ее тяжесть.

Отогнув угол ткани, он увидел новенький девятимиллиметровый автоматический пистолет итальянского производства. Он взял его из оружейного арсенала, обнаруженного в аптечном киоске года два назад. Из этого пистолета ни разу не стреляли. В свое время он проверил его серийный номер и установил, что пистолет был украден в 1985 году. На нем не было отпечатков его пальцев, потому что он никогда не прикасался к нему. Используя угол тряпки, Ли вынул магазин, в котором было девять патронов, головки пуль были тщательно подпилены. Не исключено, что эти пули предназначались полицейским.

Он вынул пули из магазина и тщательно вытер их промасленной ветошью. Вставил в магазин обратно и вытер тряпкой весь пистолет. Затем, обернув пистолет носовым платком, положил его в карман.

Сев в машину, он вновь бесцельно двинулся вперед. Предстояло очень внимательно обдумать, как он все это совершит. Для начала следует унять дрожь. Он должен будет изгнать из своего сознания чувство вины, преступить клятву. Ли не был уверен, что сможет сделать это. Ему страстно хотелось подумать о чем-нибудь другом, но он не мог.

Глава 42

Лиз сидела перед фотоувеличителем в темной комнатке, приспособленной под фотолабораторию, и смотрела, как на фотобумаге проступает цветное изображение. Она улыбнулась, затем положила фотографию к уже отпечатанным и пересчитала. Ровно сто штук, включая и черно-белые снимки. Для начала достаточно.

Лиз взяла фотографии и тщательно упаковала их вместе с написанным ею проспектом. После этого она написала на упаковке адрес издателя из Нью-Йорка, который однажды проявил интерес к ее работам. Пришла пора узнать мнение других о проделанной на острове работе, можно ли считать ее полезной. Лиз села в "джип" и направилась в гостиницу.

Жермен давала распоряжения горничным, поэтому Лиз пришлось немного подождать, пока она закончит.

- Привет, как дела? - сказала Жермен.

- Доброе утро, я приготовила пакет для Федерального Экспресса, паром "Элфред Драммонд" уже ушел?

- Давай, должна успеть, - сказала Жермен и, взяв пакет, бегом выскочила из задней двери. Через некоторое время она вернулась, тяжело дыша.

- Успела, передала. Бог ты мой! С тех пор, как уехал Рон, я теряю форму.

Лиз рассмеялась.

- Я дам тебе напрокат свою видеокассету с аэробикой Джейн Фонды.

- Спасибо, но я имела в виду совершенно другое.

Жермен начала рассказывать еще о чем-то, но в это время снаружи донесся рев двигателя, визг тормозов и скрежет гравия.

Лиз и Жермен выскочили на улицу и увидели Джеймса Моусеса, бежавшего к ним с испуганным выражением на лице.

- Мисс Жермен, - закричал он, - мистер Ангес! Вызовите врача!

Жермен схватила его за руку.

- Успокойся, Джеймс, в чем дело?

- Он спустился с крыльца, а я ждал его внизу. Как обычно, я сказал: "Доброе утро, мистер Ангес". Он хотел было мне ответить, но не мог произнести ни слова.

Джеймс замолк и перевел дыхание.

- Затем он схватился руками за голову, сказал: "О Господи" и рухнул на землю. Я поднял его и перенес на диван в рабочем кабинете. Больше я ничем не мог ему помочь, поэтому я поехал за вами.

- Джеймс, - сказала Жермен, - возвращайся обратно и будь рядом с ним. Я вызову врача.

Джеймс побежал к своему "джипу", а Жермен направилась к себе в кабинет. Лиз двинулась за ней следом.

- Могу ли я чем-нибудь помочь? - спросила Лиз.

- Можешь отвезти меня в Дангнесс сразу же, как только я договорюсь о визите врача.

Жермен посмотрела на лист бумаги, приколотый к стене рядом с телефоном, сняла трубку и набрала номер. Когда на другом конце линии ответили, она сказала:

- Чарли, говорит Жермен Драммонд с Камберленда. Моему деду стало плохо, срочно вышли вертолет с врачом в Дангнесс. Похоже, у него случился удар. Да, буду там минут через десять. Не теряй времени, слышишь? Пусть захватят с собой все необходимое.

Жермен повесила трубку и повернулась к Лиз.

- Через тридцать секунд буду в твоем "джипе", - сказала она, выбегая из кабинета и устремляясь вверх по лестнице.

Направляясь к "джипу", Лиз слышала, как она звала Хэмиша. Вскоре Жермен и Хэмиш вместе выбежали из дома и бросились к ней. До Дангнесса домчались быстро, в полном молчании. Никто, судя по всему, не был склонен к разговорам. Перед большим домом Лиз резко затормозила. Все трое взбежали по крыльцу, миновали входную дверь, затем, повернув налево, вошли в рабочий кабинет.

Ангес Драммонд лежал на кожаном диване, его раскрытые глаза смотрели в потолок. Подле него на полу сидел Джеймс и, держа за руку, разговаривал с ним.

- Вы отдохнете, мистер Ангес, все будет хорошо, - успокаивал он, - они уже едут.

Все сгрудились вокруг дивана. Жермен, опустившись на колени, взяла деда за другую руку и спросила:

- Дедушка, ты меня слышишь?

Ангес кивнул и посмотрел на нее, очевидно, плохо понимая. Затем он вторично кивнул головой.

- Можешь говорить? - спросила Жермен.

Губы Ангеса пришли в движение, но с них не слетело ни единого звука.

- Дедушка, - обратился к нему Хэмиш, - сожми в кулак правую руку.

Жермен улыбнулась.

- Крепкая хватка, - проговорила она.

- А теперь сожми левую, - снова попросил Хэмиш.

Джеймс взглянул на Хэмиша.

- У него не получается, - произнес юноша.

Три четверти часа вчетвером они просидели около Ангеса. Жермен и Хэмиш пытались вести с ним беседу, подбадривали его.

- О’кей, - внезапно проговорил Ангес.

- Так ты, оказывается, можешь говорить, старый обманщик, - воскликнула Жермен. - Значит, все будет в порядке.

Снаружи донесся звук вертолета. Хэмиш вышел на улицу, Жермен пошла за ним. Стоя на крыльце, она видела, как он сбежал по ступеням вниз, высоко поднял руки над головой, направляя вертолет на свободную от деревьев площадку. Едва машина опустилась на землю, из нее выпрыгнули мужчина и женщина. Мужчина с Хэмишем поспешно прошли к дому. Лиз спустилась с крыльца и помогла женщине нести два объемных чемодана.

Через мгновение они тоже вошли в кабинет Ангеса. Медсестра начала распаковывать кислородное оборудование, а врач тем временем приступил к осмотру больного.

- Я был бы весьма признателен, если бы вы освободили кабинет, пока я не закончу осмотр, - попросил он.

Не говоря ни слова, Хэмиш, Жермен и Лиз вышли из кабинета. Джеймс отошел в сторону, но остался в комнате, и никто не стал возражать. Вслед за Хэмишем Лиз и Жермен прошли в картинную галерею, которую Лиз в прошлый свой визит видела лишь мельком. Помещение представляло собой большой зал, отделанный в викторианском стиле, по стенам которого висели семейные портреты.

Хэмиш устроился на бархатном диване.

- Не могу в это поверить. Не могу припомнить, чтобы дед болел чем-нибудь, кроме простуды.

- Когда-то это должно было произойти, - сказала Жермен. - Мне кажется, я предчувствовала.

- А я нет, - заметила Лиз. - Вчера во время перезахоронения останков бабушки Ангеса я виделась с ним. Мне он показался таким же, как обычно, каким был всегда с момента нашего знакомства. Он пригласил меня зайти в столярную мастерскую и показал свой гроб.

- У него уже заготовлен гроб? - спросил Хэмиш.

- Да, там стоит три штуки, - ответила Лиз. - Ангес пояснил, что еще один для Бака Моусеса, которого он хочет схоронить на семейном кладбище.

- А еще один? - с явной тревогой спросил Хэмиш.

- Ангес сказал, что третий приготовлен на всякий случай.

Услышав эти разъяснения, Хэмиш испытал заметное облегчение.

- А ты подумал, он для кого? - спросила Лиз.

- Не знаю, просто поинтересовался.

В комнату вошел врач.

- Ваш дед перенес удар.

- Я это знала, - промолвила Жермен.

- У него развился левосторонний паралич, но, на мой взгляд, сейчас его состояние стабильное; стабильное настолько, насколько оно может быть стабильным у человека его возраста, после только что перенесенного удара, пусть и не слишком сильного.

- И что теперь? - спросил Хэмиш.

- Он отказался ехать в больницу. И я не могу с ним не согласиться. Собственно говоря, мы мало чем можем ему помочь.

- На него это очень похоже, - сказал Хэмиш.

- Лучшее, что сейчас для него можно сделать - это уложить его в постель. Моя медсестра останется с ним на ночь. Регулярную помощь мы организуем с завтрашнего дня. Полагаю, в таком громадном доме найдется место, чтобы разместить на ночь одну-двух медсестер?

- Нет проблем, - ответила Жермен, - я попрошу горничную приготовить комнату.

- Я послал этого цветного парня к вертолету за носилками, - добавил врач. - Если бы вы могли мне помочь…

Несколько минут спустя Ангес Драммонд лежал в собственной кровати, а медсестра, привлекательная брюнетка, сновала по комнате, расставляя оборудование.

- Вы остаетесь? - спросил ее Ангес.

- Если вы не возражаете, - ответила женщина.

- Вовсе нет, - проговорил Ангес, силясь игриво улыбнуться.

Хэмиш, Жермен и Лиз разразились смехом.

- Ты неисправим, - сказала Жермен деду, поправляя одеяло.

- Будь с ним начеку, - обращаясь к медсестре, посоветовала она, - иначе, прежде чем ты сообразишь, в чем дело, он запустит руку тебе под юбку.

- Отныне не спущу с него глаз, - пообещала медсестра.

- Я буду внизу, в холле, - сказала Жермен. - На случай, если вдруг понадоблюсь.

- Не думаю, что в этом есть какая-то необходимость, - сказал врач.

- Но ведь здесь нет телефона, - заметила Жермен.

Сестра извлекла из кармана портативный радиотелефон и включила.

- Работает, - сказала она, поглядывая на аппарат, - скажите мне свой номер.

Вместе с доктором они все трое спустились вниз.

- Я уезжаю, - сказал врач. - Дженнифер отменная медсестра. При необходимости она сможет сделать практически то же, что я сам. Я еще вернусь. О состоянии больного буду справляться у нее, если потребуется - немедленно прилечу.

Хэмиш поблагодарил врача за помощь, и тот направился к вертолету.

Жермен направилась в кабинет Ангеса, подошла к его рабочему столу и принялась просматривать бумаги.

- Что ты ищешь? - спросил ее Хэмиш.

- Его завещание, - ответила Жермен.

- Дед составил завещание?

- Извини, собиралась сегодня сказать тебе об этом. Мне рассказала Лиз, а она лично поставила на нем свою подпись в качестве свидетеля.

Хэмиш присоединился к Жермен.

- Давай, я помогу тебе.

- Кстати, есть еще одна новость, которую я не успела тебе сообщить. У тебя есть дядя.

- Дядя?

- Джеймс Моусес. Не так давно дед самолично признался в этом Лиз.

- Я не особенно удивлен в отношении Джеймса, - сказал Хэмиш. - Удивительно то, что дед рассказал об этом и, надо полагать, отразил в завещании. Не думаю, чтобы меня это сильно беспокоило. А тебя?

Жермен не останавливаясь методично просматривала бумаги.

- Я отвечу тебе, когда прочитаю завещание.

Глава 43

Ли Уильямс посмотрел на часы, стоявшие около кровати. Двадцать минут второго. В доме стояла полная тишина. В темноте слышалось тяжелое дыхание жены, так спала только она: глубоко, без снов, словно в обмороке. В таком состоянии даже звонок телефона не мог ее разбудить.

Уильямс осторожно выбрался из кровати, снял пижаму, взял одежду и тихо прошел в гостиную. Там он оделся - вчерашнее нижнее белье, те же носки. Ему не хотелось, чтобы, гладя белье, жена спросила, чем он занимался в чистой одежде.

Раньше он так не поступал, но сейчас прошел в комнату сына взглянуть на мальчугана. Сын спал, раскинувшись поперек кровати, и громко сопел, совсем, как мать. Уильямс вышел из дома и сел в свою полицейскую машину, на которой не было опознавательных знаков.

Ли ехал по Семьдесят пятой северной авеню, главной магистрали, соединяющей два штата и проходившей через центральную часть Атланты, затем выехал на Моурис-Милл-роуд, потом на Кольер-роуд. Там, на погруженной в темноту станции технического обслуживания автомобилей он нашел телефонную будку. Ли не хотел, чтобы этот звонок был включен в счет оплаты за телефон, установленный в машине. Часы показывали без пяти два. Взглянув в записную книжку, Уильямс набрал номер.

- Алло? - ответил голос. Он не был сонным.

- Бэйк, говорит Ли Уильямс. Извини, что беспокою тебя посреди ночи.

В голосе на другом конце линии прозвучали нотки ненависти.

- Что тебе от меня нужно, Ли?

- Прежде всего, Бэйк, хочу извиниться за свое поведение во время нашей беседы. Я был слишком расстроен - так же, как и ты - смертью Мэри Элис и поэтому сорвался.

- Мне казалось, что ты просто выполняешь свою работу.

- Нет, в этом деле я позволил себе проявить личную заинтересованность, а это недопустимо. А потом я излил свои эмоции на тебя. Мне очень жаль, что так получилось.

- Ну ладно, Ли, - напряженность в голосе ослабла.

- Однако я звоню тебе не поэтому.

Ли глубоко вздохнул, ему не хотелось чтобы в этот момент в голосе чувствовалась дрожь.

- Я позвонил, потому что был неправ в отношении тебя. Теперь я знаю, что ты не причастен к тому, что случилось с Мэри Элис.

- Да? - в голосе звучало сомнение.

- Я нашел того, кто убил Мэри Элис.

- Кто? - в голосе звучал интерес.

- Профессиональный громила, вор-взломщик по имени Эйс Смит. Он совершил полдюжины краж в жилом комплексе, где жила Мэри Элис. У меня есть кое-какие из украденных им вещей.

- Ты уже арестовал его?

- Нет, но собираюсь сделать это сейчас. Я подумал, что ты, может быть, захочешь поехать со мной.

- Я?

- Ты же говорил, что хотел бы, чтобы этот ублюдок оказался в твоих руках. Думаю, мне удастся на пару минут оставить вас с глазу на глаз.

- Это мне нравится. Куда подъехать?

- Могли бы мы встретиться в квартире Мэри Элис, скажем, минут через двадцать?

- Конечно.

- Я буду внутри, дверь оставлю открытой. Я получил данные, что сегодня Эйс собирается вернуться и пошарить в ее квартире. У него привычка возвращаться на прежнее место преступления некоторое время спустя, когда жертвы купят новые, вместо украденных им, вещи. В данном случае Эйс решил не дожидаться.

- Встретимся через двадцать минут, - сказал Рэмси и повесил трубку.

Прежде чем в свою очередь положить трубку, Ли вытер ее носовым платком. Становлюсь параноиком, подумал он. Никому и в голову не придет снимать отпечатки пальцев с этого аппарата. Ли сел в машину и поехал к заднему входу в жилой комплекс. С помощью пластиковой карточки, полученной от начальницы охраны, въехал внутрь и не торопясь направился к подъезду Мэри Элис. Открыл входную дверь ключом и вошел в квартиру, оставив дверь открытой.

Сунув руку в карман, Ли извлек девятимиллиметровый автоматический пистолет, завернутый в носовой платок, затем сел в удобное кресло и стал поджидать появления Рэмси. В оставшееся время он попытался привести в порядок дыхание и пульс, дать глазам привыкнуть к темноте.

Точно в назначенное время входная дверь скрипнула, и фигура Рэмси, освещенная сзади светом уличного фонаря, заполнила собой дверной проем.

- Ли? - прошептал он.

- Входи, Бэйк. Присаживайся, - добродушно произнес Уильямс.

- Я почти ничего не вижу, - сказал Рэмси.

- Мы не можем зажечь свет. Справа от тебя на расстоянии четырех футов кресло.

- Нашел.

Рэмси опустился в кресло.

- Что будем делать?

- У нас около часа времени. Я его возьму, а затем ты сможешь с ним побеседовать.

- Я не против. И что, мы будем сидеть и ждать?

- Можем поговорить.

Назад Дальше