- Я желаю всем вам самого наилучшего и постараюсь как можно скорее забыть об этом дне. Жермен, мне по-настоящему жаль, что так случилось с мистером Драммондом.
С этими словами шериф вышел из комнаты и из дома. Некоторое время спустя с лужайки взлетел его вертолет.
- Бак, - обратилась Жермен к плачущему старику, - не знаю, хорошо ли ты поступил, но одно я знаю наверняка - ты не сделал ничего неправильного. Тебе не о чем сожалеть. Я благодарю тебя за то, что ты дал мне возможность в течение всех этих лет наслаждаться обществом… обоих моих братьев.
Джеймс встал со своего места.
- Пойдем, дедуля, я отвезу тебя домой.
Они оба вышли. Доктор Блейлок поднялся с места.
- Своим студентам я скажу, что не нашел сходных записей. В том же самом я постараюсь убедить и себя.
Он протянул рентгенограммы близнецов Жермен.
- Возьми и уничтожь их.
Он вышел из дома, и обе женщины остались одни в кабинете.
Жермен посмотрела на Лиз.
- О Господи, дорогая, - сказала она. - Что мы теперь будем делать?
Сквозь оцепенение и печаль Лиз проговорила:
- Попробуем получить некоторую помощь.
Лиз сидела за рабочим столом Жермен и говорила по телефону, Жермен с беспокойством вслушивалась в беседу.
- Это самая жуткая история из всех, которые мне довелось слышать, - говорил доктор Дуглас Хэмилтон. - Что вы предприняли?
- Пока ничего, - ответила Лиз.
- В таком случае вы поступили совершенно правильно, - сказал Хэмилтон. - Этот человек провел последние двадцать лет, делая вид… нет, не делая вид, а действительно являясь одновременно двумя разными людьми. Это своего рода самоиндуцированная шизофрения, и в данном случае чрезвычайно глубоко укоренившаяся. По моим оценкам, когда он пребывает в состоянии одного из близнецов, он не в состоянии сознательно вспомнить, что с ним происходило, когда он пребывал в состоянии другого близнеца.
- Мне кажется, это за пределами человеческих возможностей, - произнесла Жермен.
- Мозг человека может исключить все, что пожелает, если подобное действие будет достаточно сильно мотивировано. Вина вашего брата поистине невыносима, поэтому он начисто исключил из своей памяти смерть брата-близнеца, и единственным способом считать своего брата живым - оставалось жить его жизнью и одновременно своей собственной.
- Как мы можем прекратить все это? - спросила Жермен. - Как нам ему помочь?
- Вы не в силах это прекратить. И помочь ему можно, лишь сохраняя все, как было, без изменений, - со вздохом произнес Хэмилтон. - Жермен, если вы вынудите его столкнуться с реальностью, вы его уничтожите. Для однояйцевых близнецов акт убийства собственного брата равносилен самоубийству, и единственный способ удержаться от самоуничтожения состоял в отказе признания факта совершенного убийства. Если его заставить признать факт убийства, тогда весьма вероятно, он покончит с собой.
- Если бы вы наблюдали его, могли бы вы его вылечить? - спросила Лиз.
- Сомневаюсь, понимаете, не каждого человека можно вылечить психически, дело в том, что психические заболевания в ряде случаев неизлечимы. Судя по тому, что вы мне рассказали, он успешно ведет два различных и довольно стабильных способа существования, и если ткань, разделяющая эти два различных существования, будет надорвана, то, весьма вероятно, у него проявятся признаки психического расстройства. В случае, если это произойдет, и при условии, что он переживет это потрясение, есть надежда, что его можно будет вылечить, хотя я лично сильно сомневаюсь, что он сможет все это пережить.
- Сколько времени это может продолжаться? - спросила Жермен.
- До тех пор, пока его собственная смерть не освободит его, - ответил Хэмилтон.
- Спасибо тебе, Хэм, - поблагодарила Лиз. - Больше мы не будем отрывать у тебя время.
- Лиз, - сказал Хэмилтон, - я понял, что ты влюблена в этого человека.
- Да, - ответила Лиз.
- В таком случае я должен предупредить тебя еще кое о чем. На мой взгляд, Драммонд нашел способ уживаться с самим собой, и так он сможет продолжать. Однако тебе известно то, о чем он не знает, и это твое знание делает твою жизнь довольно сложной, может быть, даже вовсе невозможной для тебя. Никогда у тебя не будет более, чем его половины, в лучшем случае, он весь, целиком, но на какой-то промежуток времени, а ты никогда, в отличие от него, не сможешь забыть о его тайне; тебе придется жить с этим грузом каждую минуту. Прежде чем ты решишь продолжить ваши с ним отношения, хорошенько подумай, сможешь ли ты жить таким образом.
- Спасибо тебе, Хэм. Можно мне будет позвонить тебе как-нибудь?
- В любое время, Лиз.
Она повесила трубку и повернулась к Жермен.
- Да, Боже праведный, - сказала Жермен, - мне придется довольно тяжело, но что, черт подери, собираешься делать ты?
- Мне кажется, я собираюсь узнать, смогу ли я жить такой жизнью, - проговорила Лиз.
Глава 47
Направляясь обратно в Стэффорд-Бич Коттедж, Лиз подготовилась к встрече. Однако, когда она приехала, Кейра там не было.
Уставшая до изнеможения, она свернулась в клубок на диване. Внезапно ей в глаза бросилось что-то знакомое, лежавшее на кофейном столике, почерк Ангеса Драммонда, и написанное этим почерком ее собственное имя. Это был конверт, который он вручил ей во время обеда; подарок, который он попросил принять. Она положила его в стол. Наверное, Кейр положил его на видное место, чтобы она непременно заметила его.
Осторожно Лиз открыла конверт и прочитала единственный листок бумаги, находившийся внутри. Он был датирован тем же днем, что и завещание.
"ДОГОВОР О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ В ПОЛЬЗОВАНИЕ
Как единственный учредитель Треста Острова Камберленд, настоящим документом я предоставляю право собственности на имущество, известное как Стэффорд-Бич Коттедж, а также пять акров прилегающей земли, отмеченных на карте, хранящейся в моем сейфе, мисс Элизабет Барвик в пожизненное пользование, а также в пожизненное пользование ее супруга и/или любого из ее прямых наследников. В случае, если она или последний из ее наследников умрет без потомства, право пользования упомянутым имуществом переходит к Тресту Острова Камберленд. Настоящим документом я определяю, что все расходы на работы, связанные с содержанием внешней части коттеджа и прилегающей территории, проводимые по требованию пользователя, оплачивает трест. Далее я констатирую, что пользователь имуществом вправе держать автомашины на острове, вправе пользоваться дорогами, доками, водными магистралями и взлетной полосой бесплатно".
Прочитав эти строки, Лиз во второй раз за этот день заплакала.
Лиз увидела Кейра лишь на следующий день. Он приехал поздно утром и принялся искать на кухне напиток. Положив в бокал льда, он налил себе "бурбон".
Лиз была готова к встрече с ним, ей казалось, что он выглядит несколько иначе.
- Ты слышал о деде?
- Да, - ответил он, - Жермен рассказала мне; я был не готов к этому. Внезапно я понял, что всегда считал, что он переживет меня.
- Довольно странно. У меня было точно такое же ощущение, он был таким жизнелюбивым человеком. Мне он казался гораздо моложе своих лет.
- Не думаю, чтобы в душе он чувствовал себя старше двадцати двух.
- Он вновь почувствовал себя таким молодым за несколько минут перед самой смертью, - заметила Лиз и рассказала Кейру о виденной сцене.
Кейр хихикнул.
- В юности он был весьма буйным, разве ты не знала?
- Нет, но это меня не удивляет. Он рассказывал, что несколько лет путешествовал по Европе.
- Путешествовал - недостаточно сильное слово. В семье живы предания о том, как он мотался из Лондона в Стокгольм, Канны, Рим, Мадрид, Париж и обратно с красавицей в одной руке и прима-балериной - в другой. Жермен рассказывала мне, что как-то нашла список любовниц деда, и их там было указано больше сотни.
- Боже праведный!
- Иногда я думаю, что веду жизнь затворника.
- А разве не все мы затворники по сравнению с ним?
- Ты вскрыла конверт?
- Да.
- Он отдал тебе этот коттедж, верно?
- В пожизненное пользование, дорогой. Полагаю, теперь я буду твоей соседкой.
Он легонько поцеловал ее.
- Меня это вполне устраивает.
- Жермен рассказала тебе о завещании?
- Да, - произнес он и быстро сменил тему. - Между прочим, она пригласила нас с тобой сегодня на ужин в гостиницу.
С удивлением Лиз посмотрела на него.
- И ты собираешься пойти?
- Конечно, почему бы нет?
С момента их знакомства он всячески избегал гостиницы.
- А почему бы и нет, в самом деле? Надену-ка я что-нибудь более подобающее этому случаю. - Лиз взглянула на шорты Кейра. - А ты как? Пойдешь прямо вот так или считаешь, что все же лучше надеть набедренную повязку?
- О, я думаю, набедренную повязку, - ответил он. - В шортах чувствуешь себя очень затянутым, а гостиница такое неформальное место.
Через час они приехали в гостиницу. Лиз украдкой взглянула на Кейра. На нем были хлопчатобумажные брюки и старая шелковая рубашка.
- А ты выглядишь довольно элегантно, - заметила она. - Знаешь, я впервые вижу тебя в брюках.
- Ш-ш-ш, что подумают постояльцы?
Они поднялись по ступенькам.
- В действительности это одежда моего отца. Если нужно, могу надеть фрак и белый галстук.
Поднявшись на последнюю ступеньку, Лиз посмотрела на небо.
- Похоже, собирается дождь.
- Очень сильный дождь, я бы сказал, - ответил Кейр.
В баре находились две пары, и Жермен наливала им напитки. Она выглядела усталой, но веселой.
- Привет вам, парочка. - Она усмехнулась. - Чем вас порадовать?
- Нам по "бурбону", я думаю, - ответил Кейр. - Много работы?
- Еще бы. В добавление ко всему, впервые за многие недели все номера заняты. В это ужасное уединение даже кое-кто приехал - настоящий мужчина, ни больше ни меньше!
- Осторожнее, Жермен, - Кейр наклонился к ней. - Не совращай постояльцев.
- Это мое правило, поэтому я и не обязана его соблюдать, - лукаво ответила Жермен, вручая Кейру напитки.
- Завтра газеты Атланты и Джексонвилля поместят некрологи. Похороны состоятся в понедельник.
- Будь добра, скажи, чем я могу помочь? - спросила Лиз.
- Твоя помощь потребуется чуть позже, когда начнем разбираться с вещами в Дангнессе. Тогда мне пригодится опытный глаз, чтобы оценить, что оставить, а что выбросить.
- Я с радостью помогу.
Жермен отвернулась от них и занялась другими посетителями бара. Лиз и Кейр нашли свободный диван и расположились на нем.
- Как ты себя чувствуешь, вновь превратившись в социальное животное? - спросила Лиз.
- Уже стал позабывать, что это такое, - ответил Кейр. - Вот уже многие недели я не был в зале в присутствии такого количества народа.
- Тебе следует чаще бывать на людях.
Вошел доктор Блейлок в сопровождении женщины его возраста.
- Добрый вечер, доктор Блейлок, - окликнула его Лиз.
- А, мисс Барвик, позвольте познакомить вас с моей супругой.
- Здравствуйте, - ответила Лиз. - А это, познакомьтесь, Кейр Драммонд.
Лиз затаила дыхание, ожидая реакции доктора.
- Мистер Драммонд, я слышал о вас, - мягко произнес доктор Блейлок. - Примите мои соболезнования в связи со смертью вашего деда. Он был моим хорошим другом, мне будет очень не хватать его.
- Благодарю вас.
- Я слышал, вы знаете остров так же хорошо, как Бак Моусес.
- Никто не знает остров так, как Бак, - рассмеялся Кейр.
- Старик Бак, похоже, знает много такого, чего не знают другие, - заметил Блейлок.
- Да, - согласился Кейр. - Бак живет в ином мире, нежели остальные люди. Его отец был рабом, его привезли на остров в середине прошлого века. Я думаю, в Баке сохранилось много африканского.
- Вне всякого сомнения, - согласился Блейлок.
- Вам еще многое надо закончить? - поинтересовался Кейр.
- Мы почти все завершили, вчера перезахоронили два последних гроба. К понедельнику, к похоронам, необходимо установить все надгробные камни.
В этот момент Жермен громко объявила:
- Обед подан.
Находившиеся в баре допили свои напитки и стали спускаться вниз в обеденный зал.
Снаружи донеслись раскаты грома, пошел дождь.
- Я думаю, это начало урагана Яго, - сказал Блейлок.
- Урагана? - спросила Лиз встревоженно. - И его эпицентр обрушится на остров?
- Маловероятно, если верить Национальной метеослужбе. По их прогнозам, центр урагана пройдет по Северной Каролине или по побережью Вирджинии, - сказал Блейлок. - Хотя в Чарлстоне очень обеспокоены, они еще не пришли в себя после Хьюго.
- Я рад, что Яго движется на север, - проговорил Кейр. - Уже пятнадцать лет как здесь не свирепствовали ураганы. Правда, после того, последнего, мы долго расчищали остров.
Они дошли до обеденного зала. Жермен подвела Кейра, Лиз и супругов Блейлок к столику.
- Присоединюсь к вам буквально через минуту. Только схожу проверю, как обстоят дела на кухне.
Кейр галантно выдвинул стул для Лиз, она села и развернула салфетку; отпив глоток воды, Лиз скользнула глазами по комнате. Взгляд ее остановился на знакомой спине человека, сидевшего за соседним столиком, и в то же мгновение сильная дрожь охватила все ее тело.
- Что-то случилось? - спросил Кейр.
Лиз пыталась ответить, но не могла произнести ни слова.
Кейр наклонился к ней.
- Лиз, ты побледнела, как полотно, и вся дрожишь. В чем дело?
Спина выпрямилась и расправилась. Поверх мощного торса показалась белокурая, с коротко подстриженными волосами голова на невообразимо могучей шее. Голова повернулась, и она увидела знакомый точеный профиль; его глаза изучали сидевших в зале, остановились на ней и двинулись дальше.
- Уведи меня отсюда, - наконец вымолвила Лиз. - Скорее.
- Извините нас, пожалуйста, - сказал Кейр, обращаясь к супругам Блейлок.
Придерживая Лиз рукой за талию, он помог ей подняться и проводил на кухню.
Заметив их на кухне, к ним приблизилась Жермен.
- Что, ради всего святого, случилось, дорогая?
- Она неважно себя чувствует, - объяснил Кейр, - я позабочусь о ней, а ты продолжай свое дело и обслуживай посетителей.
Кейр отвел Лиз в столовую для обслуживающего персонала, усадил на стул, взял сифон и налил стакан воды.
- Нет. Не нужно, - вымолвила Лиз.
- Что с тобой происходит? Может, вызвать врача?
- Нет. Мой бывший муж там, в обеденном зале.
- Что? Тот самый парень, который…
- Да, тот самый.
- Но Жермен не дала бы ему места в гостинице.
- Жермен понятия не имеет, как его зовут. Во всяком случае, здесь он, скорее всего, под вымышленным именем.
- Хотел бы я встретиться с этим типом, - сказал Кейр, выпрямляясь.
- Нет! - почти закричала Лиз. - Не приближайся к нему!
- Хорошо, если ты так настаиваешь, - пробубнил Кейр.
- Нужно позвонить шерифу.
Кейр взял Лиз за плечи.
- Послушай, Лиз, будь благоразумной, что мы скажем шерифу? Этот парень ничего не сделал. Кроме того, сегодня никто не сможет пересечь пролив Камберленд, в такую погоду это просто невозможно.
- Отвези меня обратно в коттедж, хорошо?
- Конечно, отвезу.
Кейр помог Лиз подняться по лестнице, миновать входную дверь. Когда они спускались по ступенькам под струями усилившегося дождя, блеснула молния. Росшие перед гостиницей дубы раскачивались и стонали под порывами ветра.
- Мне срочно, прямо сейчас, нужно покинуть остров, - заявила Лиз, когда "джип" уносил их прочь от гостиницы.
Кейр обнял ее и крепко прижал к себе.
- Лиз, это невозможно, - сказал он. - Ты только посмотри, какая погода. Кроме того, мне кажется, твои опасения преувеличены. С какой стати он хочет расправиться с тобой? Ваш брак расторгнут.
- В этом-то все и дело. Между нами все кончено. Но Бэйк не любит проигрывать, а начав принимать наркотики, вообще помешался на этом. Мне кажется, он воспринимает развод как некое публичное унижение, и это выводит его из себя до крайности. Ведь именно тогда, когда я сообщила ему, что хочу развестись, он чуть не убил меня. А теперь он намерен довершить начатое. Я больше не чувствую себя в безопасности здесь.
- Он тебя видел?
- Он посмотрел на меня, но, как мне показалось, не узнал. Раньше я носила очень длинные волосы, к тому же сейчас я гораздо худее, чем когда он…
- Может быть, он не знает, что ты здесь. Может быть, это совпадение, что он оказался в гостинице. Такое вполне возможно, множество людей останавливается в гостинице.
- Нет, не совпадение, - сказала Лиз, - он приехал сюда за мной.
Ее рука взметнулась ко рту.
- О Господи, нужно предупредить Жермен.
- Нет смысла тревожить ее. Даже если допустить, что ты права и что он появился здесь из-за тебя, то он не представляет опасности ни для Жермен, ни для кого другого в гостинице. Послушай, почему бы тебе не поспать немного? Я останусь с тобой, и если утром, когда закончится шторм, ты все еще будешь хотеть уехать, я возьму лодку деда и отвезу тебя сам.
Они подъехали к коттеджу и вбежали внутрь, пробившись сквозь плотную стену дождя и сильный ветер. Лиз бросилась на кровать, стараясь не расплакаться.
- Оставайся здесь, - сказал Кейр.
Он вышел из спальни и вскоре вернулся с большой порцией "бурбона".
- А теперь выпей-ка, это поможет тебе расслабиться.
Она сделала большой глоток.
- Одному Богу известно, как мне это необходимо.
Лиз повернулась и посмотрела на Кейра.
- Ты не оставишь меня одну сегодня ночью?
- Конечно же, нет, - он улыбнулся. - Я не могу придумать ни одного места, где бы мог провести сегодняшнюю ночь.
Лиз протянула ему свой бокал.
- Подержи минуточку.
Она вышла из комнаты и вернулась с двенадцатидюймовым кухонным ножом.
- Надеюсь, ты не будешь возражать, если я буду спать также и вот с этой штукой.
- Нет, до тех пор, пока он будет на твоей стороне кровати, - ответил Кейр, глядя на устрашающее лезвие.
- Кейр, мне хочется, чтобы завтра ты оказал мне одну услугу.
- Все, что угодно.
- Я хочу, чтобы ты достал мне пистолет. Мне он действительно нужен.
- Хорошо. У деда в кабинете есть несколько пистолетов. Отыщу для тебя что-нибудь подходящее.
Лиз сделала еще один глоток "бурбона" и положила голову ему на плечо.
- Если я переживу эту ночь, то, мне кажется, со мной все будет в порядке.
После полуночи, когда Жермен считала, что все постояльцы разошлись, и вытирала стаканы у стойки бара, туда вошел мужчина.
- О, мистер Сазерленд, вы еще не спите? - произнесла Жермен, одаривая его ослепительной улыбкой.
- Зови меня Боб, - ответил он. - Все меня так называют.
- А я Жермен. Могу я угостить тебя на ночь, Боб?
- Конечно. Коньяк подошел бы лучше всего.
Жермен наполнила два бокала и поставила один на стойку перед Бобом.
Он его взял, понюхал, попробовал, ни на секунду не сводя с нее взгляда.