3
Какой-то умник заметил, что Вашингтон сочетает в себе очарование Севера с южной деловитостью. Пандер подумал, что в начале двадцать первого века то же самое можно было сказать о Майами.
Он вышел из такси около бунгало с побеленными стенами. Похоже, район переживал не самые лучшие времена. "Как и я, - подумал Пандер, шагая вперевалку по тротуару. На нем была кричащая гавайская рубашка и безвкусная белая панама. - Как и я".
Дверь открыла женщина лет шестидесяти с небольшим, худая, загорелая и высушенная, как вяленое мясо. Кожа на ее шее была дряблой, но лицо напоминало гладкую, неподвижную маску. "Похоже, она переборщила с ботоксом", - подумал Пандер.
- Да?
- Миссис Ванджер?
- Да.
- Меня зовут Эд Пандер. Я из ФБР, мне нужно задать вам несколько вопросов по поводу вашего супруга, о пропаже которого вы недавно заявили в полицию Майами. Я могу войти?
Женщина медленно подняла глаза - она была очень маленького роста.
- У вас есть удостоверение?
Пандер по-прежнему носил в бумажнике рядом с водительским удостоверением значок министерства юстиции. На всякий случай. К тому же он мог избавить его от штрафа за превышение скорости. Он показал значок; миссис Ванджер отошла в сторону и пропустила его в маленькую душную квартирку без прихожей.
- Пить что-нибудь будете? - спросила она. - Может, большой стакан лимонада?
- Было бы неплохо.
Пандер остался в гостиной один и осмотрелся. Белый ковер без единого пятнышка, две маленькие софы друг против друга, между ними - деревянный столик для кофе и кресло, которое, очевидно, принадлежало хозяину дома. Его фотографии - бородатый мужчина в белой ковбойской шляпе - стояли на каминной полке и столике для кофе.
Когда миссис Ванджер вернулась, Пандер все еще стоял.
- После вас, - сказал он, словно был из тех джентльменов, которые никогда не сядут, пока дама стоит. На самом деле он просто хотел посмотреть, куда она сядет, чтобы организовать свое пространство наилучшим образом. Как он и думал, женщина устроилась на софе, а он расположился в кресле. Это было оптимальное место - под углом в сорок пять градусов к собеседнице.
Пандер повесил шляпу на угол кресла и сделал глоток лимонада из высокого холодного стакана с листиками мяты, который выглядел аппетитно, но на вкус был похож на сивушное масло с сахаром. Какая-то порошковая смесь: без сомнения, единственный лимон, участвовавший в ее производстве, был изображен на этикетке. Он вытер губы и выдавил из себя улыбку.
- Моя бабушка готовила такой же, - произнес он.
- Мне жаль вашего дедушку, - сухо отозвалась миссис Ванджер.
"А она умнее, чем кажется", - подумал Пандер.
- Итак, мой первый вопрос: вы знаете, куда мог направиться ваш муж?
- Я уже сказала в полиции, что у Текса есть хобби - поиски кладов. С тех пор, как он вышел на пенсию, он стал просто одержим этим делом. Но на этот раз все было иначе. Он ничего не рассказывал о своем путешествии, говорил, что поклялся хранить все в тайне. Ни одного намека, просто предупредил, что вернется через три недели или позже.
- Когда это было?
Пандер наклонился, чтобы поставить стакан на столик, и она быстро сунула под него подставку.
- Шесть недель назад. В середине августа.
- Он вам вообще ничего не рассказывал о предстоящей экспедиции? С кем он должен был встретиться, как связывался с этими людьми или они с ним?
- Я же говорю, он объяснил, что поклялся хранить это в тайне. Думаю, ему это нравилось. Текс такой романтик…
- Тогда подскажите мне, как он мог найти единомышленников, с которыми занимался поисками кладов?
Она пожала узкими плечами:
- Может, через журнал "Солдат удачи"?
- У вас не сохранились какие-нибудь номера?
- У меня все номера. Текс не разрешает мне выбрасывать журналы.
- Вы не могли бы принести их?
- Конечно. - Она не двинулась с места.
- Миссис Ванджер?..
Она оторвала взгляд от кофейного столика, и их глаза встретились - впервые с тех пор, как она попросила предъявить удостоверение.
- Агент Пандер, ведь дело не в заявлении, которое я оставила в полиции?
"Помягче, - подумал Пандер. - Будь с ней поделикатнее".
- Нет, - подтвердил он, - не в нем.
- У Текса неприятности?
- Можно сказать, что и так. - Его голос звучал застенчиво. Боже правый, как же давно он не практиковался!
- Что-нибудь плохое?
Он опустил стакан.
- Самое худшее.
- Что это значит?
- Его тело опознали по отпечаткам пальцев прошлой ночью.
Никакого ответа. Из-за ботокса ее лицо по-прежнему напоминало маску, но Пандер чувствовал, как что-то начинает рушиться под этой твердой броней.
- Миссис Ванджер, вашего мужа убили, - быстро продолжил он, надеясь предупредить неизбежный процесс разрушения, - поэтому нам очень важно узнать все, что возможно, о его поездке. Тогда мы сможем поймать того, кто это сделал.
- Вы уверены?
Пандер кивнул.
- Мне очень жаль.
После долгого молчания, нарушаемого только гудением кондиционера и отдаленным ревом ветра, вдова встала с дивана.
- Если хотите, я принесу вам те журналы, - сказала она глухо.
- Буду очень признателен, - ответил Пандер.
4
Хорошо носить фамилию Апгард на Сент-Люке, где отец, дед и прадед Льюиса руководили правительством, выделявшим больше федеральных субсидий надушу населения, чем в любом другом штате или округе страны, за исключением Виргинских островов и округа Колумбия.
По плану на этой неделе Льюис и доктор Воглер должны были встречаться на пятидесятиминутном сеансе каждый будний день, потом число встреч сократилось бы до трех раз в неделю, а далее - в зависимости от результатов лечения. Но поскольку Льюис был одним из Апгардов, он не хотел, чтобы кто-нибудь видел, как он посещает психоаналитика, и Воглер согласился проводить сеансы в Большом доме. Разумеется, за дополнительную плату.
Они начали в полдень, сидя друг против друга в одинаковых креслах из красной кожи в кабинете Льюиса, обставленном в старинном стиле.
- На первом сеансе, - начал психоаналитик, - я хотел бы выяснить, почему вы решились на лечение, почему захотели пройти этот курс и что вы надеетесь в итоге получить.
Льюис, способный при желании очаровать сидящих в кронах деревьев птиц, лишь едва скривил губы в робкой улыбке.
- К сожалению, на этом настояла моя прекрасная половина.
Воглер - полный мужчина в очках, галстуке-бабочке и спортивной куртке из полосатой льняной ткани - понимающе кивнул.
- Расскажите о себе.
Как и любой Апгард, Льюис начал со своей родословной:
- Мой прадед был последним датским губернатором на Сент-Люке. Мой дед и отец стали двумя первыми американскими губернаторами. Я родился в 1968 году, Скорпион по знаку зодиака, хоть я и не верю во все это дерьмо. Я единственный ребенок. Мать умерла через два дня после моего рождения. Говорят, что от эклампсии… Вы слышали про такую болезнь?
- Я получил диплом из рук Джонса Хопкинса, - ответил Воглер. Ему тоже было чем гордиться.
Полагаю, это значит - да. В любом случае мои первые воспоминания связаны с моей кормилицей.
- Кормилица, - повторил Воглер, яростно моргая за своими толстыми линзами. Истории о кормилицах действуют на психоаналитиков, как валерьянка на котов.
- Ее звали Шарлотта Куин. Я сосал ее грудь и ползал по ее большим круглым бедрам, как обезьянка. Она меня так и называла - моя маленькая белая обезьянка. Она брала меня с собой повсюду: на рынок, в прачечную, на воскресную утреннюю службу в церковь. Я плакал, как ребенок, впрочем, я и был ребенком, когда Губ уволил ее.
- Губ?
- Я называл так моего отца. Его все так называли. И моего деда тоже. В общем, Губ решил, что хватит мне уже сосать сиську, и поручил меня заботам своей сестры Агнеты. Будь у меня выбор, я предпочел бы злую мачеху. Тетя Агнета придерживалась мнения, что за детьми нужно присматривать, но не общаться с ними. Из этого я сделал вывод, что ей просто не нравилось присматривать за детьми. Или она в общем-то любила детей и только меня не выносила на дух. Так или иначе, она доставила мне немало огорчений с тех пор, как переехала в особняк губернатора, и до того момента, когда была изнасилована и убита.
- Изнасилована и убита? - пробормотал Воглер, делая пометки у себя в блокноте.
- Во время урагана Элоиза. Вы хотите узнать про это?
- Если вы не против.
- Наверное, стоит рассказать… ведь в этом была и моя вина.
- Тогда обязательно расскажите.
- Хорошо. Я помню дождь и ветер, налитые свинцом тучи и удивительное синее небо. И как у меня заложило уши, когда на нас обрушился ураган. Это произошло дважды. Налетев на Сент-Люк, шторм обогнул остров по часовой стрелке и нанес нам второй удар. Помню свое удивление, когда я выглянул из окна комнаты на третьем этаже особняка губернатора и увидел, как вода поднялась и поглотила Сахарный город.
В тот день мы остались без телефона и электричества. На второй день отключили воду и сели батарейки в радиоприемнике. К ночи все улетели на Большую землю, кроме Эгги, меня, мистера Физерстоуна - конюха моего отца и его жены Бугенвиллеи, работавшей у нас поварихой. Губ был в Вашингтоне по делам правительства, но он звонил нам незадолго до того, как оборвалась связь, и велел не покидать острова.
Так мы и поступили. Сахарный город исчез, Данскер-Хилл был наполовину затоплен, а на третий день начались грабежи. Потом грабители освободили выживших заключенных, которые сидели в подвале полицейского участка, и жизнь на острове превратилась в ад. Позже мы узнали, что те заключенные выжили только благодаря тому, что убивали своих сокамерников, складывали их тела и становились на них. Стихия утопила всех, кроме самых подлых и сильных. И то, что полицейские оставили их погибать в затопленной тюрьме, только еще больше усилило их дурные наклонности.
На улицах Фредериксхавна, которые еще не были затоплены, царила анархия. Хотя, думаю, на затопленных улицах было то же самое. Верный мистер Физерстоун - я почти забыл, как он выглядел, помню только его лысую коричневую голову и лохматые седые волосы на висках - запер остроконечные стальные ворота и сел на улице под протекавшим навесом, положив на колени большой старый мушкет. Наверное, он думал напугать грабителей своим старинным "кольтом". Кто-то застрелил его у ворот.
Тетя Эгги затащила меня в огромный старый двустворчатый шкаф из красного дерева, стоявший в ее комнате, которая находилась рядом с моей на третьем этаже, а через несколько минут в дом ворвались мародеры. Я до сих пор помню запахи того шкафа: старой кедровой ароматической смеси и кислых порошковых духов, которые используют старые девы; темноту и жуткий крик Бужи - она кричала внизу, но потом крик оборвался со звуком выстрела.
Затем послышались топот и вопли, двери с грохотом распахивались и захлопывались, повсюду двигали тяжелую мебель. Тогда я услышал самую грубую брань в своей жизни. Думаю, моя тетя тоже, поэтому она зажала мне уши руками. Я согнулся и припал глазом к щелочке между дверцами шкафа, дверь в спальню выломали, и в комнату ворвались двое. Один из бандитов начал рыться в бюро тети Эгги, а другой опустил двуствольное ружье и направил его на шкаф, прямо мне в лицо. Помню, как смотрел в черные дула его двустволки. Я открыл шкаф и вышел из него, подняв руки вверх.
- Ты только глянь, - сказал мужчина с ружьем. - Смотри, мужик, какого скаппи мы поймали.
- Яннее скаппи, - сказал я ему. - Я - рыба-проказник.
Льюис говорил на местном диалекте, который стал для него первым языком. Сочетание "я не" произносилось одним словом и протяжно - "яннее", что до всего остального, то скаппи - костлявая морская рыба, на которую только зря уходит приманка, а рыбой-проказником местные называли пресноводную форель: по легенде, она прячется в водоемах и подкарауливает неосмотрительных девушек, чтобы укусить их за грудь, когда они моются.
- Помню, мужчины удивленно переглянулись, услышав, как маленький белый мальчик говорит на местном диалекте, да еще и перечит им.
- Перечит?
- Дерзит. Возможно, именно это и спасло мне жизнь. Вместо того чтобы пристрелить меня на месте, они рассмеялись. Затем один из них показал ружьем на шкаф и прошептал: "Там есть кто-нибудь?" - так тихо, что я скорее читал по его губам.
Льюис сделал паузу, чтобы выпить немного воды, и посмотрел на психоаналитика, который по-прежнему быстро делал заметки в блокноте. Воглер поднял голову.
- Что было потом?
- Хороший вопрос. Я сказал Губу и полицейским, что мужчины вытащили меня и тетю из шкафа.
- Но на самом деле это было не так?
- Нет. Я просто утвердительно кивнул и отошел в сторону.
5
- Мм-ммммм мм-ммм, мм-ммммм мм-ммм…
Холли поймала себя на том, что напевает мелодию из "Унесенных ветром", когда подъезжала к Большому дому Апгардов. Ослепительно белый особняк с крыльями и колоннадой появился в конце прямой дороги длиной в полмили, обнесенной с обеих сторон высокой белой изгородью, за которой паслись сенепольские коровы и короткошерстные овцы.
Но, не доезжая до Большого дома, Холли свернула и поехала по изрытой колеями грунтовой дороге, по обе стороны от которой росли величественные американские лавры, пока не добралась до каменной постройки восемнадцатого века, служившей некогда жильем для надсмотрщика за рабами на сахарной плантации Апгардов.
Это был дом с полуподвальным помещением, выстроенный в датском стиле, с толстыми каменными стенами, скрепленными известковым раствором, с битым ракушечником и заглубленными окнами с темно-зелеными ставнями. Цокольный этаж, где раньше располагалась датская кухня, теперь пустовал. Он находился рядом с лестничной площадкой, и чтобы попасть туда, нужно было пройти через низкую каменную арку.
Холли припарковала Маргаритку на обочине дороги. Бенни - морщинистый темнокожий мужчина в национальной одежде - встретил ее и отнес массажный столик в дом.
Холли, как всегда, установила столик в гостиной, украшенной сувенирами, которые Эппы привезли с собой из Индонезии: покрытыми богатой резьбой шкафчиками и столиками, ротанговыми стульями, вешалкой из батика, бамбуковыми ширмами, сотканным из соломы ковром. Здесь были маски и копья, медные гонги и гамеланские колокольчики. Плоские марионетки для театра теней на грубом деревянном каркасе выглядели совсем живыми, словно застыли в своем диковинном танце.
Сначала Холли делала женский массаж. Эмили была в неплохой физической форме, но ее спина страдала от растяжек, так как ей постоянно приходилось держать вес огромной груди (работая с женщинами вроде Эмили, Холли благодарила гены и судьбу за то, что была одарена намного скромнее). Эмили постанывала, когда Холли делала ей глубокий массаж спины и ног, из чего можно было сделать вывод, что в последнее время ее мышцы испытывали сильное напряжение. "Ни минуты покоя", - объяснила Эмили, когда Холли спросила ее об этом.
В отличие от Эмили тело Фила Эппа было очень сложным для массажа. Длинные крепкие мускулы, совсем мало жира, почти никакой сутулости, что было странно для человека шестидесяти или семидесяти лет (Холли не знала его точный возраст). К тому же он был волосат, как обезьяна: ноги, грудь, живот, спина - все было покрыто кудрявыми черными волосами, поседевшими на груди и пояснице. Массажное масло плохо ложилось на волосы. И хотя Холли делала ему массаж как минимум раз в месяц, его мышцы оставались такими крепкими, словно их никогда не массировали прежде.
- Вы тоже перенапрягаетесь? - поинтересовалась Холли, массируя подушечками пальцев мышцы спины.
Он заурчал от удовольствия.
- Да, ищем потихоньку клады.
- Нашли что-нибудь?
- Почти. - Фил повернул голову и посмотрел на нее. - Вас не интересует подобная деятельность?
- Сокровища… Я могла бы найти им применение. Но вот чтобы заниматься поисками… Даже не знаю.
- Возможно, мы как-нибудь возьмем вас с собой… но если вы пообещаете не распространяться об этом… то есть никому ни слова. Даже о нашем сегодняшнем разговоре.
- Массажист - как доктор или юрист: все, что я слышу на этом столе, здесь же и остается.
Следующий клиент жил поблизости, в Большом доме. Вытаскивая массажный столик из фургона, Холли представила, как запряженный лошадьми экипаж подъезжает и останавливается около широкой мраморной лестницы, его встречают слуги в ливреях и помогают выйти датским красавицам в бальных шелковых платьях с глубокими декольте. Красавиц сопровождают плантаторы в белых костюмах и широкополых шляпах.
Льюис Апгард сбежал по лестнице и встретил ее на полпути. На нем были белые бермуды и легкая белая рубашка, расстегнутая на груди, золотистые волосы вымыты, аккуратно подстрижены и зачесаны набок, бирюзовая сережка-гвоздик в левом ухе совпадала с цветом его глаз.
- Доброе утро, мисс Холли. Рад, что вы приехали. Я решил завязать с выпивкой… Сейчас лечусь как сумасшедший.
Он забрал у Холли массажный столик и нес его, пока они поднимались по лестнице. Затем они прошли через застекленные створчатые двери в салон, обставленный мебелью из резного махагони, амаранта и других редких сортов дерева, и еще через одни застекленные двери - во внутренний дворик, где был огромный бассейн, с водой, бирюзовой, как глаза или серьга Апгарда. Холли, вспотевшая после работы у Эппов, спросила, не может ли она сначала искупаться.
- Конечно, - ответил Апгард. - Моя жена играет в гольф в "Синей долине", а у прислуги выходной, поэтому весь день мы предоставлены самим себе.
Холли снова почувствовала беспокойство.
- Вы так говорите, словно у нас роман. - Она попыталась сказать это непринужденным тоном и засмеялась.
- А разве роман исключается?
- Исключается, - отрезала Холли.
- Жаль, - ответил Апгард. - Но если передумаете, дайте мне знать, и я освобожу вас от арендной платы.
"Только когда свиньи полетят, - подумала Холли, - большие кошерные свиньи".