Хантер уже мог предвидеть, что последует дальше.
- Когда лаборанты избавились от сутаны, вот что они нашли. - Доктор Уинстон обнажил тело.
Все три человека несколько секунд в молчании смотрели на него.
- О, мать твою, - прошептал Гарсия, нарушив напряженное молчание. На груди священника красным была написана цифра 3 примерно шести дюймов длиной.
18
Уже миновало половина десятого, когда Хантер и Гарсия явились в штаб-квартиру своего отдела на Норс-Лос-Анджелес-стрит. Обычно большая комната команды в это время бывала на две трети пуста - большинство детективов работали в поле. Но этим утром она была на удивление заполнена народом.
- Bay! Как тут сегодня кипит работа! - оглядываясь, прокомментировал Гарсия.
- На то есть причина, - уточнил Хантер.
- Неужели уровень убийств в Лос-Анджелесе пошел на убыль? - пошутил Гарсия.
- Даже Богу это не под силу. - Хантер показал на дверь в дальнем конце общей комнаты. - Причина вот в чем.
Табличка на дверях гласила: "Капитан Барбара Блейк".
- Проклятье! Я и забыл, что сегодня в восемь утра состоится встреча для знакомства с новым капитаном.
- У нас есть более важные вещи, которыми стоит заниматься, - сказал Хантер, подходя к столу и вешая куртку на спинку стула.
Прежде чем он успел сесть, дверь в кабинет капитана распахнулась и капитан Болтер высунул из нее голову:
- Роберт, Карлос, заходите.
Оба детектива без стука вошли в просторный кабинет. У большого заднего окна стоял элегантный стол розового дерева. На полках у стены справа от стола разместились книги. Большинство фотографий в рамках, которые не так давно украшали кабинет, ныне исчезли. Хантер предположил, что они лежат в коробках, аккуратно выстроенных у западной стены. Капитан Болтер расположился у кофеварки в углу. А рядом со столом стояла подтянутая броская женщина.
- Роберт Хантер, Карлос Гарсия, познакомьтесь с вашим новым капитаном Барбарой Блейк, - сказал Вильям Болтер, держа в руках чашку кофе.
Длинные черные волосы капитана Блейк лежали аккуратными локонами. Лицо с легким макияжем выглядело ухоженным. Она предпочитала губную помаду светлого оттенка; на ней было жемчужное ожерелье и такие же серьги. Белая шелковая блузка была аккуратно заправлена в узкую черную юбку. Хантер понял, что ей сорок с небольшим, но она выглядела не больше чем на сорок.
- Присаживайтесь, пожалуйста. - Она показала на два кожаных кресла перед столом. - Сегодня последний раз, когда кто-то из вас входит в мой кабинет, предварительно не постучавшись, - сказала она, пока оба детектива рассаживались.
Вильям Болтер хмыкнул:
- Я говорил, что она может быть той еще штучкой.
Хантер хранил молчание, рассматривая нового капитана. Пока она правильно выкладывала свои карты. С места в карьер определила свое отношение. Сразу же дала понять, что не потерпит панибратства от детективов. Правильное поведение в первый же день, когда она заняла такую влиятельную должность, на которой всегда доминировали мужчины.
- Обойдусь без той глупой речи, которую я раньше произнесла перед другими детективами. Я уверена, что все это вы уже слышали, и я здесь не для того, чтобы опекать вас, - сказала она, садясь за свой новый стол. - Ничего не изменилось. Вы будете продолжать делать свою работу и сообщать о ней мне, как своему капитану, как делали при Вильяме. - Она кивнула в сторону капитана Болтера.
Хантеру понравился ее стиль поведения. При первой встрече он предпочитал заниматься делами, а не обмениваться дружескими рукопожатиями. Барбара Блейк явно не была новичком.
Она вручила детективам аккуратно сложенную газету:
- Ваше новое дело уже вызвало шумную реакцию.
Хантер развернул газету и прочел заголовок.
"ОБЕЗГЛАВЛЕННОМУ СВЯЩЕННИКУ ПРИДАЛИ ОБЛИК ДЬЯВОЛА". Фотографии не было.
Статью читать он не стал и передал газету Гарсии.
- Этого надо было ждать, капитан. Когда мы подъехали к церкви, репортеры были уже на месте. Нам просто повезло, что никто из них не попытался пролезть внутрь и отснять тело.
Капитан Блейк откинулась на спинку стула.
- У меня только что состоялся телефонный разговор с мэром Эдвардсом. Как вы, наверно, знаете, он принадлежит к Римско-католической церкви. Кроме того, он близкий друг епископа Патрика Кларка, который является епископальным викарием в регионе Сан-Педро. Католическая церковь Семи Святых относится к этому региону. - Она замолчала и перевела взгляд на Хантера. - Мэр Эдварде попытался давить на меня. Он хотел, чтобы это расследование стало образцом быстроты и справедливости. Я заверила его, что, как всегда, мы сделаем все, что в наших силах. Он спросил, кто занимается этим делом, и, когда я назвала ваши имена, он буквально взбеленился.
Карлос нахмурился.
- И потребовал, чтобы я поручила расследование кому-то другому.
- Что? - Карлос посмотрел на Хантера.
- У него к вам какие-то претензии. - Она не отводила взгляда от Хантера. - Я бы сказала, что он до мозга костей ненавидит вас. Чем вы ему так насолили? Затащили в постель его жену?
Хантер слегка вскинул голову. Вильям Болтер рассматривал кофейную чашку.
- О, черт возьми, нет, - сказала она, и ее глаза расширились. - Пожалуйста, убедите меня, что не соблазняли жену мэра.
Гарсия вскинул брови:
- При всем моем уважении, капитан, не вижу, какое отношение к делу может иметь моя личная жизнь.
У капитана дернулись губы. Она встала и вышла из-за стола.
- Я не могу не согласиться с этим заявлением. Вильям рассказал мне, что вы лучшие из тех, кем он командовал. Я доверяю его суждению. И будь я проклята, если в свой первый день в должности капитана отдела расследования грабежей и убийств позволю какому-то высокомерному засранцу политику давить на меня, шантажировать и тем более указывать, кому из моих детективов я должна или не должна поручать расследование.
Вильям Болтер улыбнулся.
- Я сказала мэру, что расследование поручено исключительно компетентным и опытным детективам. И чтобы впредь он никогда не пытался указывать мне, как руководить моим отделом.
- В свой первый же день вы открыто бросили вызов мэру Лос-Анджелеса? - спокойно спросил Хантер. - Большинство предпочло бы иметь его на своей стороне.
Стоя прямо перед Хантером, капитан Блейк оперлась о свой стол.
- Вы считаете, что я сделала ошибку, детектив Хантер?
Тот выдержал ее взгляд.
- А вы не считаете, что сделали ошибку, капитан?
Улыбка капитана Блейк была полна уверенности.
- Пусть одна вещь будет у нас ясна с самого начала, хорошо? Я всегда буду защищать своих детективов. И не потерплю никаких наездов на них. Эти дешевые политики меня не интересуют. Больше всего меня будет волновать отсутствие доверия со стороны людей, с которыми я работаю. - Голос у нее был четкий и твердый. Она переводила взгляд с одного детектива на другого. - Если мэр наезжает на вас только потому, что вы прижали его жену, значит, с этим ему придется жить. У меня нет времени на такую ерунду. Так что отвечаю на ваш вопрос, детектив Хантер, - нет, я не считаю, что сделала ошибку.
Хантер не мог придраться к ней. Она действительно знала, как вести свою партию.
19
Барбара Блейк не позволила молчанию длиться и дальше.
- Так что у нас есть по этому новому делу?
Хантер изложил ей то немногое, что у них пока было по убийству отца Фабиана.
- Черт побери! - вырвалось у нее. - То есть киллер совершил раньше два убийства?
- Возможно. Но уверенности в этом нет, - ответил Хантер, пощипывая подбородок.
Капитан Блейк вскинула брови, приглашая его продолжить.
- Номер три может означать, что отец Фабиан - третья жертва. Или что-то другое.
- Например?
- Точно не уверен. Что-то важное для киллера, или отца Фабиана, или для них обоих. Истина в том, что пока мы ничего не знаем, и так рано делать предположения - это несерьезно.
- О'кей, могу принять, - согласилась капитан Блейк. - Вы думаете, что и алтарник мог быть причастен? Можно допустить.
- Не думаю, - ответил Хантер.
- Почему нет?
- Чтобы таким образом убить отца Фабиана, нужен человек определенного склада. Хермано ни физически, ни психологически не обладает достаточной силой. Ему всего четырнадцать.
- Кроме того, мы не нашли мотива, - вступил Гарсия. - И мы уже определили, что убийца ростом в шесть футов два дюйма. А у Хермано пять футов шесть дюймов, максимум семь.
- Как вы вычислили рост убийцы?
Хантер начал объяснять, но через тридцать секунд капитан подняла правую руку, остановив его.
- Забудьте, что я спрашивала. - Она вернулась на свое место и теперь сидела лицом к Хантеру. - Что вы с самого начала почувствовали при этом зрелище?
- Пока у нас была только одна такая жертва и не было ничего, чтобы установить способ его действий. Первоначальный анализ места преступления указывал, что неопознанный субъект очень силен, искусен, умен, методичен и жесток. Несмотря на дикость того, что мы обнаружили в церкви, убийство отца Фабиана было тщательно спланировано.
- Методично и распланировано? - Она нахмурилась. - Из того, что я слышала, явствует, что там повсюду была кровь. Указывает ли это на ярость преступника? Или он потерял над собой контроль?
- В большинстве случаев да.
Она подождала, чтобы Хантер продолжил. Он этого не сделал.
- Не хотите ли развить свою мысль, детектив? - подтолкнула она его.
- Сцена преступления в церкви Семи Святых могла показаться хаосом человеку со стороны, но не киллеру. Пятна и брызги крови были именно там, где он и хотел. Он спланировал и контролировал организацию хаоса.
- Ритуал?
Хантер наклонился на стуле.
- То, что мы пока имеем, указывает на это.
- Крещение огнем для тебя, Барбара, - сказал Болтер, подходя к окну позади стола.
- Я дам вам еще одного офицера, - объявила капитан, глядя на Хантера. - Это поможет в рутинной работе. Если понадобятся еще силы, дайте мне знать. Я уже перевела вас двоих в специальную оперативную комнату наверху. Вам понадобится дополнительное место. И протянула туда анонимную горячую линию. Я знаю, обычно из-за них много головной боли, но кто знает? Нам должно повезти. - Капитан Блейк сделала паузу и просмотрела несколько листов бумаги на своем столе. - Поскольку пресса уже влезла в это дело, да и этот занюханный мэр, на нас будет оказываться немалое давление, чтобы мы дали ответы… и побыстрее.
20
Специальная оперативная комната была просторной и хорошо освещенной. На двух металлических столах уже стояли компьютерные терминалы и телефоны. Столы занимали центр комнаты. Факс стоял на маленьком деревянном столике в углу. Большая доска для записей и полупустой книжный шкаф закрывали большую часть западной стены. В противоположном углу разместился старомодный пробковый планшет. Он стоял рядом с двумя помятыми серыми металлическими стеллажами для досье.
Фотографии места преступления и показания свидетелей уже были разложены на столе Хантера и готовы к разборке. Он как раз включил свой компьютер, когда в дверь постучали.
- Открыто! - крикнул Хантер.
Офицер Иан Хопкинс вошел в комнату с конвертом из коричневой бумаги в руке.
- Детектив Хантер. Здесь фотографии вчерашней толпы перед церковью, которые вы просили меня сделать. - Он протянул конверт Хантеру.
Гарсия начисто забыл об этом.
Всего в конверте было двадцать пять снимков. Хантер разложил их на столе и, наклонившись, стал по нескольку секунд внимательно изучать каждый из них.
- Вы думаете, что киллер мог наблюдать из толпы? - с ноткой возбуждения спросил Хопкинс.
- Возможно, - согласился Хантер, переводя взгляд на другую фотографию.
- Если вы не возражаете против моего вопроса, детектив, зачем ему это было надо? - Любопытство Хопкинса росло на глазах.
- Это основа человеческой натуры. Все мы хотим признания того, что делаем. Многие киллеры с радостью наблюдают за драмой, которая развертывается после того, как их действия закончены. Наверно, они гордятся своей работой.
- Гордятся? - Хопкинс нервно улыбнулся. - Просто тошнит.
- Серийные киллеры обычно так и поступают, - из-за своего стола прокомментировал Гарсия.
- Серийный киллер? - с чуть большим энтузиазмом спросил Хопкинс. - Вчера это была работа серийного убийцы?
Гарсия засмеялся.
Хантер не отрывал глаз от снимков.
- Вы думаете, что убийца на одном из этих снимков, детектив Хантер? - продолжал интересоваться Хопкинс.
- Когда ты все это снимал, уже начало дождить. - Хантер покачал головой. - Все или спрятались под капюшонами, или открыли зонтики. Если он и был там, мы этого не узнаем.
- Это я ошибся, - сказал Хопкинс, ероша волосы. - Я должен был подойти поближе, разве не так?
Хантер повернулся к нему.
- Это не твоя оплошность, что пошел дождь, офицер…
- Хопкинс, сэр. Иан Хопкинс. - Он протянул руку, и Хантер крепко пожал ее.
- Ты сделал то, что я тебя просил.
Хопкинс неуверенно улыбнулся. Он чувствовал, что должен был отработать лучше.
- Как давно ты коп, Иан? - спросил Хантер, изучая Хопкинса.
- На этой неделе будет три месяца, сэр, - гордо ответил он.
- И тебе нравится?
- Да, очень.
- Вчера ты впервые был на месте преступления?
- Нет, сэр, еще была пара перестрелок с бандами и вооруженный грабеж. Все из них с жертвами.
- Вчера в церкви, - продолжил Хантер, - я знаю, тебе было очень интересно взглянуть на место преступления. Почему ты этого не сделал?
- Потому что мне было приказано оставаться снаружи и иметь дело с зеваками. А потом сделать несколько снимков их. - Он показал фотографии на столе Хантера.
Хантер глянул на Гарсию, и они пришли к молчаливому соглашению.
- Отлично. Как ты смотришь на то, чтобы помогать в этом расследовании?
У Хопкинса загорелись глаза.
- Это было бы фантастически… сэр. - Он не мог поверить в свою удачу. Для полицейского офицера участвовать в расследовании серийного убийства - это предел мечтаний, а он только что получил от ВИП-детективов приглашение присоединиться к ним.
- Капитан Блейк сказала, что придаст нам офицера. Я попрошу тебя.
- Благодарю вас, сэр.
- Я не уверен, что ты эти слова скажешь через неделю. - Хантер откинулся на спинку стула и сплел пальцы на затылке. - Тебе придется нелегко.
- Я не люблю, когда легко, сэр.
Хантер улыбнулся:
- Хорошо. Давай начнем с того, что ты бросишь повторять "сэр". Я Роберт, а это Карлос. - Хантер показал на Гарсию. - Ты в компьютерах разбираешься? Я имею в виду поиск в Интернете, расследования и прочие штуки такого рода?
- Ага, и очень хорошо.
- Великолепно. Я представлю тебя Джеку Келли, главному у нас по этой технике. Он введет тебя в курс дела.
- О'кей, для меня это просто здорово.
- Еще одна вещь, - сказал Хантер, останавливая Хопкинса прежде, чем тот покинет комнату. - Это дело и все, что относится к нему, ты не должен обсуждать ни с кем, кроме как с Карлосом и со мной. Это ты понимаешь?
- Да, сэр. - Он серьезно кивнул, после чего направился к двери.
Зазвонил телефон на столе Хантера.
- Детектив Хантер.
Это был доктор Уинстон.
- Роберт, я получил результаты вскрытия вместе с некоторыми лабораторными анализами. Я могу переслать их тебе по электронной почте, но…
Хантер почувствовал растерянность в голосе доктора.
- Ясно. Мы сейчас будем, док.
21
В Лос-Анджелесе стояло время ленча, и им потребовалось более двадцати пяти минут, чтобы покрыть две мили между своей штаб-квартирой и отделением патанатомии. Доктор Уинстон ждал их в комнате 2В, в той же секционной, где они были раньше.
- Так что у вас есть для нас, док? - спросил Хантер, прикрывая правой рукой нос.
- Может, вы хотите маску, Роберт? Их у нас достаточно, - сказал доктор Уинстон, видя, что Хантер испытывает неудобство.
- Нет, со мной все в порядке, но, если бы вы могли изложить побыстрее, это было бы великолепно.
- Хорошо, следуйте за мной.
Доктор подошел к столу из нержавеющей стали. Хантер и Гарсия последовали за ним. Обезглавленное тело священника было чисто вымыто. Знакомое Y-образное рассечение тянулось от каждого плеча до лобковой кости и сейчас было зашито. Большие черные стежки выделялись на мертвенно-бледной коже, как следы ядовитых когтей.
- Отпечатки пальцев подтверждают, что жертва - действительно Бретт Стюарт Николс, он же отец Фабиан. Время смерти - где-то между десятью вечера и полуночью среды.
Хантер кивнул:
- Это время, когда церковь закрывается.
- Если не считать того места, где была отделена голова, на теле нет других травм, - сказал доктор, натягивая новую пару латексных перчаток. - Обезглавлен он был не после смерти. В житейских терминах это и было причиной смерти. Имеется интересный факт: ничто не указывает, что жертва была обездвижена. Никаких потертостей, никаких следов на запястьях или лодыжках.
- Не был ли он одурманен? - спросил Хантер, наклоняясь, чтобы рассмотреть обрубок шеи.
Уинстон слегка покачал головой:
- Токсикологи не нашли никаких анестетиков.
- Почему ты думаешь, что он мог быть одурманен? - повернулся Гарсия к Хантеру.
- Большинство людей сопротивляются, если их собираются обезглавить.
Кивнув, доктор Уинстон выразил свое согласие.
- Поскольку нет никаких ран, которые возникают при обороне, мы знаем, что священник не сопротивлялся. Обезглавить цель, которая движется, нелегко.
- Мог ли священник получить удар и потерять сознание? - спросил Гарсия.
- Я учитываю такую возможность, - ответил доктор Уинстон, подходя к столу с другой стороны. - Но, учитывая отсутствие головы, не могу это утверждать.
Гарсия кивнул.
- Есть только одна деталь, отрицающая эту возможность, - продолжил доктор, указывая на обрубок шеи. - Голова была отрублена одним мощным ударом. Без сомнения, очень острым и точным оружием. Никаких зазубрин. Ее не отпиливали. По данным команды криминалистов, нет никаких зазубрин, вмятин. Ничего нет и на полу, окружающем тело. Если жертва без сознания лежала на полу, удар острого обезглавливающего оружия должен был, без сомнения, оставить какой-то след. Но линия разреза на шее позволяет предполагать, что священник был в выпрямленном положении, может быть, стоял на коленях или сидел. Удар наносился сверху слева от жертвы, исходя из того, что киллер правша.
Несколько молчаливых секунд Хантер обдумывал слова доктора.
- Я не верю, что священник получил удар и потерял сознание. - Он отошел от тела и прислонился к стойке с микроскопами.
- Почему же? - спросил Гарсия. - Ведь таким образом убийца значительно упростил бы себе задачу.