Час расплаты - Хоуг (Хоаг) Тэми 8 стр.


- Это как раз то, что может произойти с Лорен Лоутон и Роландом Балленкоа, - возвратился к прежнему Мендес. - Это преступление ждет своего часа, чтобы свалиться на наши головы. Лесли Лоутон ушла из дома и не вернулась. Если Балленкоа имеет отношение к ее исчезновению (а копы Санта-Барбары склоняются к этому), если он сейчас рыскает по Оук-Кноллу, то, спрашивается, не охотится ли он за младшей сестрой? Не будет ли он преследовать мать девочки? Не считает ли он все это игрой? Не должны ли мы помешать этой игре, пока никто не пострадал?

- Ладно, - неохотно кивнув, согласился Диксон. - Верно. Ты и Билл займетесь этим, но не в ущерб вашим прямым обязанностям. Похищением девочки мы заниматься не будем, Тони. Это не в нашей юрисдикции.

- Понятно, - сказал Мендес и, поднявшись со своего места, направился к двери. - Я лишь хочу предотвратить следующее преступление.

* * *

- Старик, я и сам не знаю, как бы повел себя, если бы кто-то похитил одного из моих детей.

Билл Хикс сидел на пассажирском сиденье, поедая "походную смесь". Машина мчалась на север по сто первому шоссе. Рыжий, высокого роста, очень худой, Хикс был на несколько лет старше Мендеса и имел жену и трех рыжеволосых дочерей.

- Ты бы выследил подонка и накормил его свинцом, да? - предположил Мендес.

- Да. Думаю, да.

- Мне кажется, что единственная причина, по которой Лорен Лоутон этого не сделала, заключается в том, что у нее нет пистолета.

- Возможно, она нуждается в правосудии, а не мести.

- Месть и есть правосудие, - сказал Мендес. - Око за око, как говорится, старик.

- Убив его, она разрушила бы тем самым и свою жизнь, - возразил Хикс. - Женщина закончила бы свои дни в тюрьме, а оставшаяся без родителей дочь стала сиротой: отец мертв, мать получила пожизненный срок за убийство.

- Надеюсь, у нас все выйдет. Если Балленкоа до сих пор не оставил эту семью в покое, то их впереди может ожидать настоящий ад.

- По-моему, с его стороны будет ужасной глупостью связываться с Лоутонами, - высказал свое мнение Хикс. - Сейчас он свободный человек. Зачем ворошить палкой рой шершней?

- Ты не хуже меня знаешь этих парней. Они поведены на своих извращениях. Их мозги работают не так, как у меня или у тебя. Они получают удовольствие, играя с огнем.

- Полицейские Санта-Барбары еще кого-нибудь подозревали? - спросил Хикс.

- Некоторое время они наблюдали за отцом девочки, но ничего из этого не вышло.

- Он же покончил жизнь самоубийством. Не исключено, что именно чувство вины толкнуло его на этот шаг.

- Не исключено, - согласился с товарищем Мендес. - Или горе.

- А может, и то, и другое?

- Или ни то, ни другое.

* * *

Сан-Луис-Обиспо во многом был похож на Оук-Кнолл. В городе жили от тридцати пяти до сорока тысяч жителей, не считая студентов. Здесь располагался престижный университет Кол-Поули. Подобно Оук-Кноллу, город возник на месте испанской миссии Сан-Луис-Обиспо-де-Толоса, основанной в 1772 году. Так же, как и расположенный между двумя горными грядами Оук-Кнолл, этот город с востока обрамляли горы Санта-Лучия, а с запада тянулся хребет Моррос. Вокруг городка раскинулись виноградники и фермы. В центре города находился современный торговый центр с бутиками, ресторанами, кафе и художественными галереями.

В отличие от Оук-Кнолла, который заключил договор с управлением шерифа, Сан-Луис-Обиспо имел собственную полицию. Впрочем, поговаривали, что с ростом населения в городе все может измениться.

Управление полиции Сан-Луис-Обиспо занимало одноэтажное здание недалеко от сто первого шоссе, на пересечении улиц Санта-Роза и Уолнат. Здесь работало около сотни человек. Шестьдесят из них составляли приведенные к присяге офицеры полиции. Детективов было только восемь. Двое расследовали преступления, совершенные против собственности, трое - преступления, в которых пострадали люди, остальные занимались другими делами.

Мендес и Хикс направились прямо в приемную. Там их попросили немного подождать, пока нужный им человек не освободится.

Детектив Рон Нери, низкорослый мужчина средних лет, был одет в настолько помятую форму, что создавалось впечатление, будто совсем недавно он побывал в крупной переделке. В приемную он вошел, держа в руках распахнутую папку с бумагами. Длинные штанины брюк детектива касались пола.

- Тони Мендес, - представился приезжий, протягивая Нери руку. - А это мой напарник Билл Хикс.

Нери пожал протянутую руку, при этом чуть было не выпустив из своих рук папку.

- Рон Нери. Идите за мной.

Они прошли в комнату для допросов. Нери кивнул им на свободные стулья. Казалось, он настолько увлекся содержанием папки, что у него не было времени даже взглянуть в их сторону.

- Чем могу помочь?

- Мы хотим знать все о Роланде Балленкоа, - сказал Мендес. - Я оставлял для вас сообщение. Мы из Оук-Кнолла.

- А-а-а… да… - пробормотал Нери. - Я собирался вам перезвонить… Я вам звонил?

Мендес бросил на Хикса многозначительный взгляд, словно говоря ему: "Ты можешь в это поверить?" Нери напоминал ему ухудшенную версию детектива Коломбо.

- Вообще-то нет, - ответил Мендес. - Ладно, это неважно. Я бы в любом случае приехал к вам. Вы в последнее время видели Балленкоа?

- Балленкоа… - хмыкнул Нери. - Хотелось бы никогда о нем не слышать.

- С ним были проблемы? - поинтересовался Мендес, чувствуя, как слабый заряд электричества пронизывает все его тело, что случалось всякий раз, когда у него появлялось ощущение, что он вышел на след.

Нери закатил глаза.

- Проблема не в нем, а в той женщине.

- Вы имеете в виду миссис Лоутон?

- Я понимаю, почему она хочет голову этого парня, но при чем тут я? Не могу же я взмахом волшебной палочки заставить его совершить какое-нибудь преступление, за которое его посадят всерьез и надолго! Или я должен вытащить ее пропавшего ребенка у себя из одного места?

- Вижу, вы преисполнены сочувствия к ее горю, - съязвил Мендес.

- Послушайте, - возразил Нери, - я не злой человек. Я понимаю, что на их семью обрушилось огромное горе, но полиция Санта-Барбары не смогла установить связь Балленкоа с этим преступлением. Они могут думать все, что им заблагорассудится, но правда состоит в том, что у них ни хрена на него нет. У нас, кстати, тоже. Что, спрашивается, нам делать? Балленкоа никого не трогает. Никто на него не жалуется. Никто из девочек-подростков у нас не пропадал. А эта Лорен Лоутон каждую неделю донимала меня вопросами. Почему мы не делаем этого? Почему мы не можем того?

Вдруг лицо Нери напряглось. Видно было, что в его голове зародилась новая мысль.

- Последнее время она здесь не показывалась. Что с ней? Она, случаем, не умерла?

- Она переехала в Оук-Кнолл, - сказал Мендес.

Нери истерически расхохотался и шлепнул ладонью по столу.

- Блин! Сочувствую вам, ребята!

Мендес нахмурился. Не то чтобы он не видел, какой психованной может быть Лорен Лоутон, но, учитывая все обстоятельства, детектив понимал, что мать просто ищет свою пропавшую дочь. Она имеет право быть докучливой. Кажется, никто этого не понимает. Скорее всего, люди склонны терпеть материнское горе лишь некоторое время, а потом начинают думать, что ей следует отказаться от поисков и отступиться.

То же самое с Таннер и этим идиотом.

- Балленкоа до сих пор живет в Сан-Луисе? - несколько резковато спросил он у Нери.

Тот, даже не взглянув на него, буркнул:

- Да.

- Точно?

- Последний раз, когда мы к нему заезжали, он был на месте.

- А давно это было?

- Я, кажется, говорил, что последнее время миссис Лоутон нам не докучала.

- В вашем городе живет потенциальный похититель детей, а вы ничего не предпринимаете, если вам не звонит женщина из другого города. Так получается?

Мендес чувствовал, что начинает заводиться.

- Когда он только сюда переехал, мы очень часто к нему наведывались, - начал оправдываться Нери. - В конце концов он пригрозил, что подаст на нас в суд за немотивированное преследование. Балленкоа - свободный человек, и за два года, что он здесь, парень ничего не сделал, чтобы рискнуть изменить этот статус. Мы просто не можем донимать его без веских причин.

- Когда вы в последний раз его видели? - спросил Хикс.

Нери заерзал на стуле, явно чувствуя себя не в своей тарелке.

- Пару месяцев назад. У него было торговое место на ярмарке искусств "Поли Ройал". Он ведь фотограф… продавал там фотографии…

- Какие фотографии?

- Не знаю, - вздохнув, нетерпеливо произнес Нери. - Природа… дома… здание миссии… Дети на пони… Кому какое дело?

Мендес заскрипел зубами. Человек, подозреваемый в педофилии, фотографирует детей, сидящих на пони. И о чем только думает этот придурок Нери?

- Когда была ярмарка?

- В апреле, - ответил Нери. - У нас тут было что-то вроде бунта. Три дня дебоширили… Говорю вам на случай, если вы не смотрите новостей… Мы арестовали более ста человек… Пострадало около сотни. Пятнадцать из них - наши люди.

- У вас были массовые беспорядки во время ярмарки искусств? - переспросил Мендес только для того, чтобы задеть самолюбие Нери.

Все в штате прикипели взглядами к экранам телевизоров, когда в городке, который в обычное время пребывал в состоянии "сонной утопии", в течение тех трех дней бушевали толпы студентов.

- Что за сумасшедший у вас тут город?

- Ну, это, в общем, не на самой ярмарке случилось… В университете Кол-Поули была Неделя открытых дверей…

- И кто-то взбунтовался именно в это время? - весело улыбаясь, принялся разыгрывать из себя тупицу Хикс.

Нери в раздражении замахал руками.

- Это ведь "Поли Ройал"… Чертов фестиваль! Несколько тысяч пьяных студентов, сотня еще более пьяных рабочих-эмигрантов, несколько дебоширов не из нашего города…

- Понятно, - сказал Мендес. - Латиносы. Мы всегда пьяные и любим дебоширить.

- Я этого не говорил! - Нери перевел взгляд на Хикса и, указав пальцем на Мендеса, спросил: - Что с ним такое?

Хикс с беспечным видом пожал плечами.

- Значит, вы видели Балленкоа в апреле, - продолжал гнуть свое Мендес, - незадолго до того, как арестовали сотню нарушителей порядка. Это было три месяца назад. И чем же вы здесь занимаетесь? Пишете по одному протоколу в день? У вас нет времени, чтобы съездить и проверить, живет потенциальный похититель детей по указанному адресу или нет?

- Я уже говорил, - угрюмо произнес Нери. - У нас нет ни людей, ни оснований для того, чтобы преследовать законопослушного гражданина, который к тому же грозится подать на нас в суд. Со времени своего переезда в Сан-Луис этот ваш Балленкоа ни разу не нарушил закон.

- Ну-ну. - Мендес поднялся со своего стула.

- У вас есть адрес, по которому он живет? - спросил Хикс.

- Сейчас посмотрю.

- Уважьте нас. Тогда мы больше не будем вам докучать, - пробурчал Мендес.

- Что вы задумали? - с явным подозрением в голосе поинтересовался Нери. - Я не хочу, чтобы вы сгоряча натворили тут дел…

- А почему бы и не натворить, - ухмыльнувшись, произнес Мендес.

Нери вскочил со своего стула. Судя по всему, у него лопнуло терпение.

- Нам просто надо задать мистеру Балленкоа пару вопросов, - примирительно сказал Хикс.

- Мы подарим ему наши визитки, - добавил Мендес. - В случае чего он будет знать, на кого подавать в суд.

- Хорошо, - согласился Нери. - Зададите свои вопросы, Мендес, а потом катите отсюда на все четыре стороны.

11

- Обязательно надо было вести себя так грубо? - спросил Хикс, когда они вернулись в машину.

- Он забил на работу, оскорбительно отзывается о матери жертвы, не перезвонил нам… и вообще… я грубый человек, - подвел итог Мендес. - Короче, отвали.

- Из двух несправедливостей одной справедливости не получится, Энтони, - без намека на раздражение произнес Хикс.

Мендес нахмурился и завел машину.

- У меня уже есть мама.

- Я просто так сказал.

- Ты у нас навигатор. Ну и веди наш корабль.

- Слушаюсь, Капитан Благородство.

- И что бы это значило?

Хикс хихикнул.

- Ничего. Просто ты не можешь не бросаться на выручку девице, попавшей в беду.

- Очень смешно. Не думал, что стоит стыдиться сочувствия к женщине, которой довелось пройти через такой кошмар.

- Возможно, ты прав, - дипломатично согласился Хикс. - Сверни направо, на Санта-Розу. Как говорит моя жена: "Повезет той девушке, которая станет твоей женой".

К глубокому сожалению матери Мендеса, этот день мог и не наступить. Его сестры все время старались познакомить Тони с хорошей латиноамериканской девушкой, но все их старания оказывались напрасными. Из всей семьи Мендесов он один до сих пор не женился. Не то чтобы Тони вообще не хотел обзаводиться семьей, но только карьера всегда была для него на первом месте…

- Учитывая все то, что говорят о миссис Лоутон, я не вижу в этом большой опасности. Ты все равно в нее не влюбишься.

- Давай сменим тему… Пожалуйста.

- Такое чувство, что у этой женщины должны быть рога и хвост… длинные зубы и по крайней мере звериные когти. Ты ничего такого не заметил? Налево, на Хигуера…

Наконец они приехали по адресу, который дал им Нери. У Мендеса волосы на голове зашевелились, когда он увидел, что дом Балленкоа находится совсем близко от средней школы Сан-Луис-Обиспо. Богатые угодья для потенциального похитителя подростков.

Дом - типичный для южной Калифорнии бунгало с верандой. Штукатурка бежевого цвета… Крыша из металлочерепицы… По обеим сторонам крыльца - кусты светло-фиолетовых бугенвиллий и оранжевых королевских стрелитций. Газон густо зарос сорняками. При взгляде на дом создавалось едва уловимое ощущение, что здесь никто не живет.

Хикс подошел к невысокому крыльцу. Мендес обогнул дом сзади и дернул ручку черного хода. Заперто. Через окно он видел небольшую кухоньку. На столах - хоть шаром покати. У раковины - пустая емкость для воды. Бьющие в окно яркие солнечные лучи освещали толстый слой пыли и странного дохлого жука, лежащего на мексиканском кафельном полу.

- Эй! Вы!

От резкого выкрика мужчина чуть не подпрыгнул. Оглянувшись, он уставился на худощавую пожилую женщину, одетую в комбинезон из джинсовой ткани. На ее голове красовалась синяя бейсболка с логотипом "Лос-Анджелес Доджерс", грива седых волос спадала на плечи. Стоя в нескольких футах от открытой веранды, женщина держала в руках палку, похожую на топорище, и делала ею небольшие круговые движения, словно это была бейсбольная бита. Казалось, что старуха приготовилась отбить воображаемый мяч и он вот-вот полетит на открытую трибуну к зрителям.

Мендес медленно потянулся к нагрудному карману.

- Даже не думай об этом, ханыга! - замахиваясь, выпалила женщина.

У нее был явно британский акцент. Женщина подошла на несколько шагов ближе. Ее окруженный морщинами рот плотно сжался.

- Я офицер правоохранительных органов, - представился Мендес. - Я готов показать вам жетон, если вы позволите.

- Откуда я знаю, что у вас нет с собой "пушки"?

- Конечно, я вооружен, - ответил детектив, стараясь сохранять на лице невозмутимое выражение.

- Ну, показывайте, - позволила старуха. - Я не из тех, с кем можно шутки шутить. Это топорище изготовлено из гикори, и я знаю, как им пользоваться.

Мендес медленно распахнул свой пиджак, чтобы женщина увидела прикрепленный к поясу жетон и девятимиллиметровую "пушку" в плечевой кобуре.

Пожилая леди сразу же сникла и, глубоко вздохнув, опустила топорище.

- Блин! - вырвалось у нее. - И что вы тут вынюхиваете? Я, признаться, испугалась, когда увидела вас!

- Я тоже, мэм! А что вы здесь делаете? Живете по соседству?

- Да. Я живу в соседнем доме и являюсь членом местной добровольческой охраны, присматриваю за этим домом. Никогда не знаешь, что может случиться, если…

- Если что?

- Если рядом живет извращенец.

- Вы о Роланде Балленкоа?

- Да. Я не поверила, когда узнала, что он сюда переехал, - с отвращением в голосе произнесла пожилая женщина. - Бессовестный и наглый мерзавец! Я все о нем прочла в газетах. Я выписываю четыре газеты и читаю их от первой до последней страницы: "Лос-Анджелес таймс", "Нью-Йорк таймс", "Трибьюн" и "Санта-Барбара Ньюс-Пресс". Человек должен быть в курсе, что происходит в мире. Я знаю, что его не арестовывали, но я умею читать между строк. Он что-то сделал с этой бедной девочкой.

Из-за угла дома появился Хикс. При виде пожилой леди он остановился. Через секунду его глаза округлились.

- В доме никого нет, - сказал он.

- Он отсюда съехал, - сообщила женщина и сплюнула на землю. - Скатертью дорога! - Она перевела взгляд на Мендеса, а затем кивнула в сторону Хикса. - Он тоже полицейский?

- Да, мэм.

- Детектив Хикс, мэм, - показывая свой жетон, представился напарник Мендеса.

- Мейвис Витейкер, - ответила на его приветствие старуха. - Я живу в соседнем доме. Я - член местной добровольческой охраны.

Хикс нахмурил брови и покосился на топорище в руках пожилой леди.

Мендес спустился со ступенек.

- В почтовом ящике - ничего, не считая номера "Жильца", - сообщил Хикс.

- Он никогда не получал здесь почту, - сказала Мейвис Витейкер.

Оба мужчины перевели на нее взгляд.

- Я однажды разговаривала с женщиной, которая доставляет почту. Она симпатичная, поэтому я рассказала об извращенце сразу же после того, как он сюда переехал. Я боялась, что он может ее соблазнить, завлечь в дом и попытаться… Ну, вы понимаете… Я думала, что он получает письма хотя бы от матери, если, конечно, знает, кто его мать, но почтальонша сказала, что Балленкоа вообще ничего не получает по почте. У него наверняка другой почтовый ящик. По крайней мере, счета за коммунальные услуги куда-то приходить должны.

"Или адрес, по которому следует пересылать корреспонденцию", - подумал Мендес.

- Когда мистер Балленкоа отсюда съехал? - спросил он.

- Не знаю. В конце апреля я на шесть недель слетала домой, в Австралию. Когда я вернулась, его уже здесь не было.

- У вас есть предположения насчет того, куда он мог съехать?

- Ни малейшего. Я его знать не хотела, да и он не рвался со мной откровенничать. Как только он сюда перебрался, я без обиняков заявила, что если он будет досаждать мне, то я хорошенько врежу этим топорищем прямо по его коленным чашечкам… Мерзкий онанист…

- Что он ответил, когда вы ему это сказали? - спросил Хикс.

- Ничего. Ни слова. Он смотрел так, словно меня перед ним не было, а потом пошел по своим делам. Я росла в буше. Мой отец был шахтером. Грубые люди они, шахтеры. В детстве я встречала много таких вот людей без души, как этот мой сосед. Нельзя поворачиваться к ним спиной. Пойдешь с таким вот в кусты, и больше никто тебя живой не увидит.

- Мистер Балленкоа жил здесь один? - спросил Мендес.

Назад Дальше