Дороти протянула руку к ночному столику и взяла таблетку снотворного. Спустя несколько минут ей, наконец, удалось заснуть. Сны, однако, были очень тревожные. Дороти привиделось, будто некто, очень похожий на сэра Роберта, спорил и ругался с молодой темноволосой женщиной, чьи глаза горели огнем. Затем, потеряв терпение, мужчина схватил тяжелую статуэтку и, замахнувшись, ударил женщину по голове. Из груди бедняжки вырвался лишь хриплый стон, прежде чем она умерла.
Дороти, вся взмокшая от ночного кошмара, рывком села на кровати. Сердце неистово стучало. Темноволосой женщиной, несомненно, была леди Изабель. Девушка видела, как она упала на пол, в ее голове зияла огромная рана.
Она видела также лицо убийцы: молодое красивое лицо, так похожее на сэра Роберта. Или это был его брат Гидеон? Дороти не могла сказать наверняка.
Тем не менее она не сомневалась, что леди Изабель умерла ужасной насильственной смертью.
Девушка решила провести остаток ночи за чтением, что, как она надеялась, поможет ей избежать очередных кошмаров. Вскоре, впрочем, усталость одолела ее, и девушка погрузилась в глубокий сон, забыв выключить ночник.
* * *
Дороти проснулась еще позже, чем накануне. Поэтому ей пришлось принимать душ и собираться в считанные минуты. Ночной кошмар был настолько реальным, что по-прежнему стоял у нее перед глазами. Каждая подробность зверского убийства оживала в ее памяти, стоило ей закрыть глаза.
Девушка оглядела себя в зеркало: под глазами на фоне необычайно бледного для Дороти лица темнели круги.
Естественно, за завтраком это не ускользнуло от внимания сэра Роберта. Девушка поняла это по его внимательному оценивающему взгляду. Тем не менее он не стал ничего спрашивать, видимо, объяснив ее усталость событиями вчерашнего вечера.
– Вам стоит отдохнуть, мисс Тэннер, – лишь заметил он. – После завтрака прогуляйтесь в парке, свежий воздух пойдет вам на пользу. Обещаю, что в следующую пятницу никто не напугает вас.
Дороти хотела было рассказать ему о своем ночном кошмаре, но не решилась. Она пристально смотрела на сэра Роберта, пока тот был занят своим завтраком, пытаясь понять, мог ли он быть мужчиной из ее кошмара.
– Я хочу кое-что у вас попросить, – наконец произнесла девушка.
– Что именно? – мистер Филмор поднял на нее глаза.
– Если возможно, я бы хотела перебраться в другую комнату.
Хозяин замка удивленно посмотрел на Дороти, не ожидав услышать подобной просьбы.
– Не думайте, мистер Филмор, – попыталась объяснить девушка, – что мне не нравится моя нынешняя спальня. Даже наоборот, я нахожу ее очень милой и уютной, но… – она замялась, подбирая правильные слова, – но эта комната наводит на меня ужас.
– До сих пор? Я же убрал оттуда портрет Изабель. Вам до сих пор страшно, мисс Тэннер?
– Да, – смущенно кивнула Дороти. – Я не могу заснуть там. Меня постоянно мучают кошмары. Вот так и минувшей ночью…
– Что случилось? – забеспокоился сэр Роберт.
– Мне приснилась жена вашего брата, леди Изабель, – начала Дороти, но, смутившись, замолчала.
– Расскажите же, мисс Тэннер, – поторопил ее мужчина, живо заинтересовавшийся ее рассказом.
Дороти поведала ему свой кошмар, умолчав лишь о том, что убийца имел сходство с ним самим.
Сэр Роберт воспринял ее рассказ намного серьезнее, чем ожидала девушка. Забыв про недопитый кофе, он нахмурился и забарабанил пальцами по столу.
– Как выглядел убийца? – после некоторого раздумья спросил он.
– Я… я не уверена, что запомнила его лицо, – попыталась ускользнуть от прямого ответа Дороти.
– Вы запомнили, мисс Тэннер! – воскликнул сэр Роберт. – Я вижу, что вы что-то недоговариваете. Как выглядел убийца Изабель?
– Раз вы непременно хотите это знать, – выпалила Дороти, видя, что ей не удастся скрыть правду, – он был очень похож на вас, только моложе.
Мистер Филмор откинулся назад и достал сигару. Выражение его лица оставалось невозмутимым, но глаза метали молнии:
– Значит, похож на меня… А чем он ее убил?
– Каким-то тяжелым тупым предметом, – Дороти пожала плечами, – похожим на статуэтку или что-то вроде того.
– Откуда он взял эту статуэтку? – продолжал настойчиво расспрашивать мужчина.
– Он резко схватил ее с полки над камином и набросился на беззащитную леди Изабель.
Сэр Роберт выпустил изо рта дым. Какое-то время он молча сидел, глядя вдаль. Когда же сигаретный дым рассеялся, он вновь взглянул на Дороти:
– Как вы думаете, мисс Тэннер, если все в вашем сне соответствует реальности, могло ли убийство произойти в той самой комнате, где вы сейчас живете?
– И да и нет, – сразу же ответила Дороти, очевидно уже задававшая себе тот же самый вопрос. – С одной стороны, обстановка в комнате полностью совпадает с той, что была во сне. Но камин в моей комнате другой. Хотя это лишь мое предположение. Но знаете, мистер Филмор, я уверена, что комната леди Изабель скрывает некую тайну. Я сначала предполагала, что все дело в том портрете. Но вчера поняла, что сама комната пугает меня.
– Вы сегодня же переедете в другую, – заверил девушку сэр Роберт. – Думаю, лучше всего вам подойдет комната, где жила наша горничная, мисс Хиггинс. Она, конечно, не такая просторная и уютная, но…
– Мне все равно, мистер Филмор, – прервала его Дороти. – Мне ни к чему слишком много места, лишь бы не оставаться больше в комнате леди Изабель.
– Тогда решено. Сегодня же мистер Джонсон перенесет ваши вещи.
* * *
Роберт Филмор размышлял в своем кабинете. День клонился к вечеру, но несколько последних солнечных лучей, робко пробираясь сквозь высокие резные окна, скользили по пыльным книжным томам. Рядом с полкой стоял портрет леди Изабель. Тот самый, что Дороти сняла со стены в своей комнате. Старый дворецкий поставил его сюда, и сэр Роберт пока не нашел ему другое место.
Задумчиво мужчина взглянул на портрет. Его вовсе не беспокоила эта картина. Однако он не сомневался, что Дороти она казалась воплощением зла. Вероятно, эта девушка была слишком чувствительна к подобным вещам.
Особенно тревожил его сон девушки, о котором она рассказала ему за завтраком. Неужели Изабель действительно была убита? Возможно, именно поэтому ее призрак до сих пор бродит по замку, не находя себе покоя. Как сказал старый мистер Джонсон, за прошедшие с момента ее исчезновения пятнадцать лет никто так и не сумел объяснить, почему ее призрак не покидает этого места.
Также старик заметил, что с момента возвращения в поместье сэра Роберта призрак стал заметно сильнее, будто бы изо всех сил стараясь обратить на себя внимание хозяина дома. Мистер Филмор постоянно задавался вопросом, что же произошло тогда, несколько лет назад, когда он покинул родной дом в поисках приключений.
Когда-то, будучи молодым, он был безумно влюблен в Изабель. Иногда они встречались украдкой, наслаждаясь теми короткими мгновениями, что могли провести вместе. Вскоре, правда, Гидеон стал проявлять некоторые сомнения в верности своей супруги. Он начал внимательно следить за парочкой, пока однажды не застал их в весьма щекотливой ситуации.
Был страшный скандал, закончившийся дракой. Шрам на плече сэра Роберта до сих пор напоминал ему о том, с какой яростью брат набросился на него, стремясь поквитаться за поруганную честь.
Отношения с Изабель стали довольно натянутыми. Сталкиваясь в коридорах замка, они едва могли смотреть друг на друга. Именно в то время сэр Роберт решил покинуть дом и отправиться в Африку, где он надеялся забыть об Изабель и своих чувствах к ней.
Совсем забыть о своей большой любви ему не удалось, но все же в Африке, вдали от дома, он начал новую жизнь. Кения стала для него второй родиной, покидать которую у него не было ни намерения, ни желания. Лишь спустя несколько лет после своего прибытия на Черный континент он написал отцу и указал свой адрес. Примерно через два месяца ему пришел ответ из дома. Отец писал, что мать, пролежав долгое время в больнице, скончалась, а Изабель вскоре после отъезда Роберта бесследно исчезла. Судя по тому, что ее часто видели, гуляющей на болотах, отец предполагал, что она совершила самоубийство.
Письмо отца глубоко тронуло Роберта. Долгое время он не мог найти нужных слов, чтобы вновь написать домой. О смерти отца он узнал из письма дворецкого, Генри Джонсона. В тот момент ему казалось, что его последняя связь с домом умерла вместе с отцом. Ведь Гидеон, вероятнее всего, испытывает к брату лишь жуткую ненависть.
Но после смерти брата он стал хозяином родового поместья. С каждым днем, что сэр Роберт проводил здесь, желание узнать подробности загадочного исчезновения Изабель становилось все сильнее. Как ему узнать наверняка, что девушку действительно убили?
Сейчас, по прошествии стольких лет, вся затея ему казалась совершенно безнадежной. Тело Изабель так и не нашли. Если ее убили и кинули в болото, теперь вряд ли удастся его найти. А без тела ничего нельзя доказать.
Подозрения сэра Роберта падали на его родного брата. Вспоминая, как Гидеон быстро мог вспыхнуть, он нисколько не сомневался, что в порыве ярости брат мог напасть на Изабель и ударить ее. Словно в подтверждение его мыслей, шрам, оставленный Гидеоном пятнадцать лет назад, болезненно заныл. Что если брат в очередной раз вспылил, вспомнив об их тайном романе, только на этот раз он выместил свой гнев на бедняжке Изабель?
Поднявшись с кресла, сэр Роберт покинул кабинет и направился в западную башню замка. Отсюда открывался прекрасный вид на болота, окружавшие парк. Долгое время мужчина задумчиво смотрел вдаль, затем отвернулся от окна и окликнул дворецкого.
– Вы звали, сэр?
– Да, Генри, я хотел кое-что спросить у вас, – сказал сэр Роберт. – Это касается леди Изабель. Вы видели ее в день исчезновения?
– Да, сэр, здесь, в замке, – сразу же ответил дворецкий. – Во время обеда она была в большой столовой. Больше не видел. Вторая половина дня у меня была свободной – мне дали выходной день. Я вернулся в замок уже ближе к полуночи.
– Вы не заметили ничего необычного тогда?
– Насколько я помню, нет. Все было спокойно. Вернувшись, я сразу же направился в свою комнату. По пути никого не встретил, а об исчезновении леди Изабель я узнал лишь на следующее утро.
– От моего брата?
– Да, – кивнул мистер Джонсон, – от сэра Гидеона. Ваш отец как раз в то время уехал в соседнее поместье на охоту.
Мистер Филмор на мгновение задумался, затем вопросительно взглянул на слугу и продолжил:
– Мисс Литтл тоже тогда была в отпуске, правильно? У вас был выходной. Получается, сейчас в замке нет никого, кто мог бы рассказать о том вечере, когда Изабель исчезла…
– Все верно, сэр, – подтвердил дворецкий. – Вряд ли вам удастся отыскать тех служащих, что работали здесь пятнадцать лет назад.
– Тогда позвольте я задам вам еще один вопрос, Генри. Как вел себя мой брат, когда сообщил вам об исчезновении жены? Был ли он расстроен или взволнован, или, быть может, в ярости? Как вам показалось?
– Сэр Гидеон был скорее встревожен. Я еще припоминаю, что он был пьян.
– Больше чем обычно? – осведомился сэр Роберт.
– Намного больше. Он едва стоял на ногах.
– А что еще он сказал кроме того, что Изабель исчезла?
– Он говорил, что накануне они поругались, и леди Изабель даже угрожала себя убить. Нигде не найдя ее, он решил, что в гневе она, должно быть, покинула замок.
– Когда вы искали ее у болот, вы заметили какие-либо следы ее пребывания там?
– Нет, сэр, мы ничего не обнаружили.
– Спасибо, Генри, – кивнул сэр Роберт и вновь устремил взгляд вдаль.
Дворецкий озабоченно посмотрел на хозяина и покинул башню.
* * *
Дороти прочитала дневники сэра Роберта очень быстро: настолько увлекательным было чтение. Теперь у нее возникли сомнения в том, что ей будет по силам отобрать материал так, чтобы уместить его в одной книге.
Мистер Филмор, словно догадываясь о ее тревогах, за ужином обратился к девушке:
– Мисс Тэннер, я полагаю, что вы уже ознакомились с частью моих записей. Какое у вас сложилось мнение? Возможно ли будет составить приличную книгу?
– Я прочитала все от корки до корки, – ответили Дороти. – Ваши рукописи настолько увлекли меня, что было невозможно оторваться. Но вам нужны не комплименты сейчас, а мое объективное мнение, не так ли?
– Все верно, – кивнул сэр Роберт. – Прежде всего, мне хотелось бы обсудить, как представить мои заметки в наиболее выгодном свете: одной книгой или же публиковать несколько книг по темам.
– Я больше склоняюсь к второму варианту, – поразмыслив, ответила Дороти. – Ведь те события, которые вы описываете в своих заметках, настолько тесно связаны друг с другом, что нельзя просто отбросить часть за ненадобностью. Поэтому несколько книг помогут вам передать читателю весь тот опыт, который вы получили, будучи в Кении. Обязательно стоит рассказать в одной из книг, как вы поучаствовали в африканском обряде, а в другой можно написать, как вы ездили на сафари и чудом спаслись от разъяренного носорога. А следующая будет…
– Экзамен вы сдали, – смеясь, прервал увлекшуюся девушку сэр Роберт.
– Не понимаю вас, сэр, – Дороти в недоумении посмотрела на хозяина.
– Я немного вас проверил, но зато теперь абсолютно уверен, что вы прочитали мои записи, – улыбаясь, пояснил мужчина. – Собственно говоря, я тоже склонялся к тому, чтобы публиковать несколько книг, такой своеобразный сериал. Я рад, что наши с вами мнения по этому поводу совпали. Думаю, успех нам гарантирован. Сегодня же вечером приступлю к работе. Тогда уже завтра утром вы сможете просмотреть первые страницы и подправить, что сочтете нужным.
Дороти внимательно слушала, как сэр Роберт рассказывал ей о своих дальнейших планах по поводу книг. Вскоре, однако, девушка поймала себя на мысли, что она не столько вслушивается в его слова, сколько наслаждается тембром его бархатного голоса. Она тонула в его глазах, которые, казалось, волшебным образом гипнотизируют ее.
Что же с ней происходит? Этот мужчина был намного старше ее. Почему же в его присутствии сердце Дороти билось сильнее, а щеки заливались румянцем? В конце концов, у нее уже есть парень, за которого она собирается замуж.
Появление в столовой дворецкого вернуло Дороти к реальности.
– Прошу прощения, сэр, что вынужден прервать вашу беседу, – обратился мистер Джонсон к хозяину, – но я только что был в вашем кабинете. Я не заметил, что портрет леди Изабель лежит на полу, и в темноте… наступил на него, сильно повредив раму.
– Вы хотите сказать, что не заметили как уронили его? – с долей сарказма уточнил сэр Роберт.
– Нет, сэр, портрет уже лежал на полу, – твердо ответил дворецкий.
Мистер Филмор удивленно поднял брови:
– Это невозможно! Мы же с вами сами поставили картину так, что упасть она не могла!
– Не знаю, сэр, как такое могло случиться, – покачал головой старик. – Но теперь ценная резная рама сильно повреждена.
– Ничего страшного, мистер Джонсон, – махнул рукой хозяин. – Я отдам ее на реставрацию, когда появится возможность.
Дворецкий, опустив голову, покинул столовую. Мистер Филмор задумчиво смотрел ему вслед. Казалось, он уже забыл, что несколько минут назад с упоением рассказывал Дороти о своих размышлениях по поводу публикации заметок.
– Нет, это действительно невозможно, – тихо пробормотал он.
– Вы имеете в виду картину? – поинтересовалась Дороти, видя перемену в его настроении.
– Да, – кивнул сэр Роберт. – Изабель сама это сделала! Больше никто не мог!
У Дороти внезапно пропал аппетит. Отодвинув тарелку с десертом, она вопросительно посмотрела на мистера Филмора:
– Скажите, сэр, какой женщиной была Изабель? Злой, склочной или же, наоборот, добросердечной?
– Злость была ей чужда, – сразу же ответил мужчина. – Изабель была очень жизнерадостной и веселой девушкой, но очень темпераментной. Часто ее поступки были необдуманными, но они никогда не были жестокими. Почему вы спрашиваете?
– Просто то, что она творит сейчас, будучи… будучи призраком, выглядит довольно безумно и даже пугает, – ответила Дороти, с содроганием вспоминая вечер пятницы. – Своими завываниями и стонами она мешает тем, кто живет в этом замке.
– Не думаю, что она стремится запугать кого-то до смерти. Скорее всего, она преследует другую цель.
– Какую именно? – спросила Дороти.
– Мне кажется, она хочет показать нам, что с ней случилось, – сэр Роберт внимательно посмотрел на сотрудницу. – Вы уже знаете, мисс Тэннер, что обстоятельства ее исчезновения были весьма загадочными. Сейчас она хочет, чтобы те люди, которые живут в замке, то есть мы с вами, нашли ее тело и похоронили по христианскому обычаю.
– Возможно, – кивнула Дороти, – но что если, найдя ее тело, станет ясно, что леди Изабель вовсе не совершала самоубийства, а была зверски убита?
– Убита? Но кем? – сэр Роберт вызывающе посмотрел на девушку. – Вы имеете в виду моего брата, не так ли?
– Да, – кивнула Дороти.
– Вы правы, мисс Тэннер, – уже спокойнее кивнул хозяин. – Гидеон действительно имел мотив. Но мне сложно представить себе, что он способен на убийство.
– Он внешне походил на вас?
– Да, нас порой даже путали. Подождите здесь, я принесу вам фотографию, – с этими словами сэр Роберт поднялся и вышел из столовой.
Вернулся он через несколько минут, держа в руках старую фотографию, которую положил на стол перед Дороти.
– Вот, мисс Тэннер, взгляните сами, – он внимательно наблюдал за реакцией девушки на снимок. От его внимания не ускользнуло то, как она побледнела, увидев молодое красивое лицо его брата. – Вы этого человека видели во сне?
Дороти, подняв испуганные глаза на мистера Филмора, лишь едва кивнула.
* * *
После ужина сэр Роберт намеренно избегал любых разговоров, которые касались леди Изабель. Дороти понимала его состояние и продолжать разговор о загадочной смерти женщины считала совершенно бестактным. Вот уже несколько дней с тех пор, как она перебралась в другую спальню, девушка каждую ночь спала крепко и безмятежно. Ее новая комната была намного меньше предыдущей и обставлена не так роскошно, но она давала ей чувство покоя и защищенности от ночных кошмаров и тревог. Без потусторонних проявлений жизнь в этом огромном замке постепенно начинала казаться Дороти очень привлекательной.
С сэром Робертом отношения складывались неоднозначно. Настроение хозяина замка менялось несколько раз на день. Обычно вежливый и любезный, он вдруг становился раздражительным, мог нагрубить и оскорбить девушку. Часто он замыкался в себе, и Дороти не знала, как до него достучаться.
Сэр Роберт, как одержимый, работал над своими рукописями. Он зачастую засиживался глубоко за полночь в своем кабинете. Тогда Дороти, слегка высунувшись из окна своей спальни, могла слышать частый стук клавиш его печатной машинки.
Каждое утро за завтраком мистер Филмор отдавал Дороти готовые страницы с небольшими комментариями от себя. Они коротко обсуждали некоторые спорные моменты, после чего Дороти вычитывала и редактировала новые главы. Она также разбирала почту, которая приходила на имя Роберта.