Амелия Сакс вошла в крошечный безлюдный гастроном в Маленькой Италии к югу от Гринич-Виллидж в Манхэттене. Внутри горела одна лампочка без абажура. Дверь в темное служебное помещение была распахнута настежь, там виднелись большая груда хлама, старые полки и пыльные банки с томатным соусом.
Магазинчик напоминал классическое место сбора небольшой бандитской группы, чем он на самом деле и являлся до того, как год назад после рейда полиции его прикрыли. Временным владельцем его стал город, который пытался как можно скорее сбыть его кому-нибудь, однако пока желающих не находилось. Селлитто предложил магазинчик в качестве удобного места для конфиденциальной встречи.
За расшатанным столом сидели помощник мэра Роберт Уоллес и обаятельный молодой детектив, представлявший отдел внутренней безопасности полиции. Тоби Хенсон (так звали детектива) приветствовал Сакс крепким рукопожатием и взглядом, который, казалось, говорил: "Если вы примете мое предложение, я вам гарантирую самый незабываемый вечер в жизни".
Амелия мрачно кивнула в ответ. Она не была настроена ни на что, кроме той крайне неприятной работы, которая ей предстояла. Она сумела найти решение своего "пазла" из разрозненных фактов, и оно было крайне неприятным.
- Вы сообщили, что сложилась не очень хорошая ситуация, - начал Уоллес. - Но не хотели подробнее говорить о ней по телефону.
Амелия кратко изложила факты касательно Джеральда Дункана и Денниса Бейкера. Уоллесу кое-что уже было известно, а Хенсон, слышавший все впервые, удивленно рассмеялся:
- Этот Дункан обычный штатский? И ему захотелось вывести на чистую воду проходимца из полиции? И ради такой цели он придумал всю хренотень?
- Да.
- Ему известны имена?
- Только Бейкера. В деле явно замешаны еще восемь или десять полицейских из сто восемнадцатого, но главный игрок - кто-то другой, не оттуда.
- Кто-то другой? - переспросил Уоллес.
- Да. - Сакс покачала головой. - Мы искали кого-то с выходом на Мэриленд… И кажется, совсем не в том направлении, в котором нужно.
- Мэриленд? - переспросил молодой детектив.
Амелия мрачно усмехнулась, посмотрев на него:
- Знаете игру в испорченный телефон?
Уоллес кивнул.
- Ту, в которую играют дети? Вы шепчете что-то на ухо своему соседу, и когда посланное сообщение возвращается к вам, оно уже полностью изменилось?
- Именно. Мой источник расслышал "Мэриленд". А я думаю, что речь шла о "Мэрилин".
- Женское имя? - Когда Амелия кивнула, глаза Уоллеса сузились. - Минутку, вы, конечно же, не имеете в виду…
- Инспектора Мэрилин Флаэрти.
- Невероятно! - Детектив покачал головой. - Речи быть не может!
- Мне очень хочется, чтобы это было неправдой. Однако у нас есть доказательства. Мы нашли песок и следы соленой воды в машине Бейкера. А Флаэрти принадлежит дом в Коннектикуте, неподалеку от берега. И за мной часто следил кто-то на "мерседесе-АМГ". Поначалу я думала, что слежку организовали какие-нибудь бандиты из Нью-Джерси или Балтимора. Но как мне удалось выяснить, именно таким автомобилем владеет Флаэрти.
- Служащий полиции владеет "мерседосом-АМГ"? - недоверчиво произнес Хенсон.
- Не забывайте, что Флаэрти - такой служащий полиции, который незаконным путем зарабатывает пару сотен тысяч в год, - ответила Амелия резко. - Кроме того, в "эксплорере", похищенном Бейкером со стоянки конфискованных автомобилей, мы обнаружили черные и седые волосы, примерно совпадающие по длине с волосами инспектора. Да, и вспомните, она ведь очень не хотела, чтобы кто-то из вашего отдела занимался расследованием.
- Да-да, это было очень странно, - согласился Уоллес.
- Потому что она собиралась похоронить расследование. Поручить его кому-нибудь из своих людей, чтобы легко управлять всем. Ну и постепенно все ушло бы в песок.
- Ну и в дерьмо мы угодили! - прошептал хорошенький мальчик из отдела внутренней безопасности.
- Ее задержали? - спросил Уоллес.
Сакс отрицательно покачала головой.
- Дело в том, что мы не можем найти деньги. У нас нет резонного основания для ареста ее банковских счетов и для выдачи ордера на обыск у нее дома. Поэтому я и обратилась к вам.
- И чем я могу вам помочь? - спросил Уоллес.
- Я просила и ее прийти на встречу с нами сюда. Я намерена раскрыть ей кое-что из случившегося. И хочу, чтобы вы сообщили ей, что мы обнаружили, что у Бейкера был сообщник. Мэр создал специальную комиссию и пойдет на все, чтобы выявить всех участников преступной группы. Также скажите ей, что в работу включился и весь отдел внутренней безопасности полиции.
- Вы полагаете, она запаникует, бросится прятать деньги, и тут-то вы ее и поймаете?
- Именно на это мы и рассчитываем. Мой ассистент организует слежку за ее машиной, пока она сегодня будет находиться здесь. И после того как она уйдет отсюда, мы сядем к ней на хвост… Итак, вы не против того, чтобы солгать ей?
- Я против. - Уоллес опустил глаза на исцарапанную непристойными надписями поверхность стола. - Но вынужден солгать.
Хенсон явно потерял всякий интерес к романтическим перспективам отношений с Амелией. Он вздохнул и озвучил то, с чем Сакс не могла не согласиться:
- Тяжеловато нам придется.
"Ну и чему мы научились?"
Рон Пуласки, привыкший думать всегда во множественном числе, так как был одним из пары близнецов, задал себе этот вопрос.
Вопрос означал: "Чему я научился, работая над делом Часовщика с Раймом и Сакс?"
Главной целью Рона было стать идеальным полицейским, и он много времени тратил на продумывание и оценку того, что сделал правильно, а в чем ошибся. И теперь, двигаясь по улице по направлению к старому гастроному, где Сакс встречалась с Уоллесом, он пришел к выводу, что заметных оплошностей в этом деле он, кажется, не допустил. Конечно, он мог бы лучше обследовать место, где был брошен "эксплорер". И теперь он всегда будет носить оружие поверх "Тайвека" и пользоваться опасными приемами захвата только в случае крайней необходимости.
Но в целом он очень хорошо справился со своими обязанностями.
И все-таки что-то не удовлетворяло Рона. Ему казалось, что подобное ощущение возникло у него из-за того, что он работал на Амелию. Она устанавливала очень высокую планку. Ведь она настоящий трудоголик. Ей постоянно нужно что-то перепроверить, отыскать еще одну улику, еще часок провести на месте преступления.
С ней можно с ума сойти.
Зато можно стать настоящим полицейским.
Теперь, с ее уходом, на него ляжет особая ответственность. До Пуласки, конечно же, тоже дошел этот слух, и ему он очень не понравился. Но он сделает все, что в его силах. Однако Рон должен был признать, что такой энергии, как у нее, у него не было и никогда не будет. И такой влюбленности в работу. Вот даже сейчас, спеша по морозной улице, он думал о семье. Больше всего ему хотелось оказаться дома. Поговорить с Дженни о том, как прошел ее день - не его, ни в коем случае, а только ее, - а потом поиграть с детьми. Такое счастье смотреть в глазу сыну! Их выражение так часто менялось, стоило мальчугану заметить что-то интересное, познакомиться с чем-то новым или просто рассмеяться. Они с Дженни сидели на полу, Брэд ползал между ними, хватаясь за большой палец Рона своими крошечными пальчиками.
А их новорожденная дочка? Кругленькая и розовенькая, она лежала в колыбели, радостная и довольная.
Впрочем, семейным радостям придется подождать. Предстояла долгая напряженная ночь.
Рон посмотрел на номера домов. Он находился на расстоянии двух кварталов от той витрины, у которой должен был встретиться с Амелией Сакс, и продолжал думать: "Чему же еще я научился?"
Одной важной вещи: лучше держаться подальше от узких переулков.
Год назад его чуть было не убили из-за того, что он шел слишком близко к стене здания. За углом скрывался преступник. Он внезапно наскочил на Рона и саданул его дубинкой по голове.
Исключительно из-за его рассеянности и глупости.
Амелия тогда сказала ему:
- Да, ты не знал, но теперь-то ты знаешь.
Этот урок он усвоил наверняка. Приближаясь к очередному переулку, Пуласки резко свернул налево и пошел вдоль тротуара на случай, если какой-нибудь подонок, грабитель или наркоман прячется в переулке.
Он обернулся, взглянул в его темный колодец, выложенный булыжником. И все-таки не такой уж он и дурак. Чтобы стать настоящим полицейским, нужно постоянно учиться на собственных ошибках, набираясь…
Чья-то рука схватила его сзади.
- Боже! - пробормотал он, когда его втаскивали в открытую дверь фургона, припаркованного у тротуара. Рон не обратил на машину никакого внимания, так как смотрел в глубь темного переулка.
Он выдохнул и стал звать на помощь.
Нападавший - помощник инспектора Хальстон Джеффрис с глазами холодными, словно луна у них над головой, - зажал ему рот рукой. Кто-то другой вырвал у Пуласки из рук пистолет, и через две секунды Рон исчез внутри фургона.
Дверь захлопнулась за ним.
Передняя дверь магазина отворилась, Мэрилин Флаэрти вошла внутрь, закрыла за собой дверь и заперла ее.
С мрачным выражением лица она обвела взглядом помещение, кивнула коллегам по полиции и Уоллесу. Амелия заметила, что она выглядит еще более напряженной, чем обычно.
Помощник мэра, проявлявший завидную невозмутимость, представил ей детектива из отдела внутренней безопасности. Она пожала ему руку и села за видавший виды стол рядом с Сакс.
- Высший уровень секретности, как я вижу?
- Мы разворошили осиное гнездо, - ответила Амелия. Излагая подробности, она внимательно наблюдала за реакцией инспектора. Лицо Флаэрти сохраняло каменное выражение, оставаясь абсолютно непроницаемым. Амелия подумала: "А что Кэтрин Дэнс смогла бы прочитать по этой напряженной позе, плотно сжатым губам, пронзительному взгляду холодных глаз?" Инспектор была практически неподвижна.
Амелия сообщила ей о наличии у Бейкера сообщника. Затем добавила:
- Я знаю, что вы возражали против вмешательства отдела внутренней безопасности, но при всем уважении к вам, инспектор, я решила, что мы все-таки должны привлечь его сотрудников.
- Я…
- Извините, инспектор. - Амелия повернулась к Уоллесу.
Помощник мэра ничего не сказал. Он просто покачал головой, вздохнул и кивнул на представителя отдела внутренней безопасности. Молодой офицер извлек оружие.
Амелия заморгала.
- Что… эй, что вы делаете?
Он направил пистолет в пространство между ней и Флаэрти.
- Черт, какая херня! - произнес Уоллес почти с сожалением в голосе. - Настоящее дерьмо! Вы обе, положите руки на стол!
Помощник мэра окинул их пронзительным взглядом, а Тоби Хенсон передал ему свой пистолет.
Хенсон служил вовсе не в отделе внутренней безопасности. Он был детективом из 118-го и входил в головную группу организации Бейкера. Он же был тем, кто помог Бейкеру убить Сарковски и Крили. И теперь Хенсон натянул кожаные перчатки и извлек "глок" Сакс из кобуры. Он ощупал ее в поисках другого оружия. Ничего. Затем обыскал сумочку инспектора и извлек из нее маленький служебный револьвер.
- Вы правильно все охарактеризовали, детектив, - обратился Уоллес к Сакс, смотревшей на него с ужасом в глазах. - У нас сложилась не очень хорошая ситуация… Ситуация. - Он вытащил сотовый и позвонил еще одному полицейскому - члену их группировки. - Все чисто?
- Да.
Уоллес убрал телефон.
- Вы? Это были вы? - воскликнула Амелия. - Но…
Она резко повернула голову к Флаэрти.
- Что здесь происходит? - спросила инспектор.
Помощник мэра кивнул на инспектора и сказал Сакс:
- Вы ошиблись, дорогая. Она никакого отношения к нашему делу не имеет. Мы с Деннисом были деловыми партнерами на Южном побережье. Мы там выросли. Вместе организовали компанию по переработке отходов. Она прогорела, и он поступил в полицейскую академию, стал копом. Я завел другой бизнес, который пошел в гору. Потом ввязался в городскую политику, а с Деннисом мы постоянно поддерживали отношения. Мне поручили связь с полицией, и я очень быстро нащупал, какие дела здесь проходят, а какие нет. Вот мы с Деннисом и занялись одним из них.
- Роберт! - воскликнула Флаэрти. - Нет, не…
- Брось, Мэрилин… - это единственное, что смог ей ответить седовласый помощник мэра.
- Итак, - сказала Амелия, и плечи ее поникли, - какой у вас план? - Она мрачно рассмеялась. - Инспектор убивает меня, а затем кончает с собой… Вы подбрасываете деньги к ней домой. И…
- И Деннис Бейкер умирает в тюрьме: погибает в стычке с кем-то из сокамерников, падает с лестницы или что-то еще в том же роде. Никаких свидетелей. Дело закрыто.
- И думаете, это пройдет? Кто-нибудь из сто восемнадцатого обязательно рано или поздно расколется. И в конце концов на вас выйдут.
- Простите, детектив, но пожар, как известно, легче всего потушить в самом начале. А на данный момент вы самый опасный случай возгорания, черт вас возьми.
- Послушайте, Роберт, - вмешалась Флаэрти хриплым срывающимся голосом, - вы действительно оказались в сложной ситуации. Однако вы можете выйти из нее более или менее достойным образом. Убийство полицейского - самое тяжелое преступление по законам штата Нью-Йорк. Вы должны понимать, чем вам это грозит.
Уоллес натянул перчатки и кивнул своему молодому сообщнику.
- Еще раз проверьте улицу и скажите, чтобы подготовили машину.
Помощник мэра взял "глок" Сакс.
Хенсон кивнул и направился к двери.
Глаза Уоллеса сделались холодными и непроницаемыми, когда он перевел взгляд на Амелию. Он крепко сжал пистолет в руке.
Амелия взглянула ему прямо в глаза и проговорила:
- Постойте.
Уоллес нахмурился.
Она оглядела его с ног до головы. В данных обстоятельствах спокойствие Амелии производило жутковатое впечатление.
- Группа один, войдите! - произнесла она.
- Что? - Уоллес озадаченно заморгал.
К ужасу помощника мэра, из темного заднего чулана послышался громкий мужской голос:
- Всем стоять и не двигаться! Или я буду стрелять!
Что такое?
У Уоллеса перехватило дыхание, когда, оглянувшись, он увидел офицера спецподразделения, переводившего дуло автомата "хеклер-и-кох" с него на Хенсона.
Амелия протянула руку и вытащила что-то из-под стола. Это был еще один "глок". Должно быть, она положила его туда заранее. Сакс повернулась к входной двери и нацелила пистолет на Хенсона.
- Бросить оружие! Лечь на пол!
Офицер спецподразделения снова перевел свой автомат на помощника мэра.
"О Господи! - подумал Уоллес в панике. - Западня! Нас подставили!"
- На пол! - повторила свой приказ Амелия.
- Черт! - процедил сквозь зубы Хенсон и опустился на пол.
Уоллес продолжал сжимать в руке "глок" Сакс. Он пристально смотрел на пистолет.
Не сводя глаз с Хенсона, Амелия обратилась к Уоллесу:
- Тот, что у вас в руках, не заряжен. Все попытки сопротивления бессмысленны.
С отвращением, написанным на лице, тот швырнул оружие на стол и поднял руки.
В полной растерянности инспектор Флаэрти чуть было не упала на пол, поднимаясь со стула. Амелия произнесла в лацкан:
- Группы по штурму здания, войдите.
И в то же мгновение дверь с грохотом отворилась, и в помещение вошли полдюжины офицеров спецподразделений. За ними следовали помощник инспектора Джеффрис и глава отдела внутренней безопасности капитан Рон Скотт. Вошел также и Пуласки.
Офицеры спецподразделений повалили Уоллеса на пол. На Хенсона также надели наручники. Помощник мэра выглянул на улицу и увидел двух других полицейских из 118-го, которым была поручена охрана. Они тоже лежали на обледенелом тротуаре в наручниках.
- Чертовски сложно было дойти до этого, - сказала Амелия, ни к кому конкретно не обращаясь, перезарядила свой "глок" и сунула его в кобуру. - Зато теперь по крайней мере мы знаем ответ.
Она имела в виду не причастность Роберта Уоллеса. Они уже знали, что он был одним из сообщников Бейкера. Вопрос заключался в роли, которую играла Мэрилин Флаэрти.
Они организовали весь спектакль исключительно для того, чтобы это выяснить.
Лон Селлитто, Рон Скотт и Хальстон Джеффрис устроили командный пост в фургоне, припаркованном немного дальше по улице, а в чулане посадили снайпера, чтобы обезопасить Амелию на случай, если Уоллесу и его сообщнику пришло бы в голову начать стрельбу до того, как она успеет закончить запись их беседы. Предполагалось, что Пуласки вместе с одной группой возьмет на себя главный вход, а еще одна группа - запасной выход. Но в последнюю минуту они узнали, что Уоллес привел с собой нескольких полицейских из 118-го, о причастности которых к преступной группировке Бейкера точно не было известно, поэтому им пришлось на ходу изменить план.
Пуласки чуть было все не испортил, когда практически подошел прямо к полицейским Уоллеса, собравшимся у витрины магазина.
- Те ребята меня обязательно бы заметили, если бы инспектор Джеффрис не затащил меня в фургон, - признался Пуласки.
- Он шел по улице, как бойскаут на прогулке, - прокомментировал Джеффрис. - Если хочешь остаться живым, надо быть постоянно начеку, парень.
По сравнению со вчерашним гневом сегодняшнее раздражение инспектора показалось Сакс незначительным. По крайней мере он слюной не брызгал.
- Да, сэр. В следующий раз я буду более осторожен.
- О Господи! В наши дни принимают в академию всех подряд.
Амелия с трудом подавила улыбку. И, повернувшись к Флаэрти, произнесла:
- Извините, инспектор, нам просто было необходимо удостовериться, что вы не с ними.
Амелия объяснила ей, на чем были основаны ее подозрения, и перечислила те улики, на основании которых они предположили, что инспектор могла сотрудничать с Бейкером.
- "Мерседес"? - переспросила Флаэрти. - Да, конечно, это был мой "мерседес". И конечно, за вами следили по моему поручению. Я поручила одному полицейскому следовать за вами и Пуласки. Вы оба молоды, оба неопытны и могли натворить всякого. Я дала ему собственную машину, так как понимала, что в полицейской машине вы его сразу вычислите.
Дорогая модель автомобиля направила мысли Амелии совсем в другом направлении. Если к делу не причастна мафия, думала она, значит, по-видимому, Пуласки ошибся относительно партнера Крили Джордана Кесслера и тот имел какое-то отношение к гибели своего напарника. Возможно, рассуждала она, Крили и Сарковски оказались вовлечены в одно из нынешних расследований типа "дела Энрона" и были убиты из-за того, что многое знали о злоупотреблениях в каких-то компаниях. Амелия полагала, что Кесслер был единственным игроком в этом деле, кто мог позволить себе "мерседес-АМГ".
Теперь же она поняла, что имела дело с преступной группировкой полицейских и что пепел в камине Крили был не от поддельных бухгалтерских документов, а от простых бумаг со стола Крили, которые убийцы сожгли, чтобы быть уверенными в том, что не осталось никаких следов их вымогательства.
Впрочем, инспектора гораздо больше интересовало другое. Она повернулась к Роберту Уоллесу и спросила Амелию:
- Как вам удалось его вычислить?
- Расскажи, Рон.