Приманка - Тони Стронг 13 стр.


Глава двадцать седьмая

Второй раз нежнее, ласковее. Он входит в нее очень медленно, положив руку ей под голову и неотрывно глядя в глаза.

Его глаза напоминают ей фотографии туманностей в космосе, зеленую фосфоресценцию, превращающуюся вблизи в тени и полоски света.

Клэр осознает, что он стремится не кончить сам, а заставить ее кончить, потерять над собой контроль, раскрыться перед ним. Мысль об оргазме под таким пристальным наблюдением пугает Клэр. Она пытается спрятаться от него, расстроить его план, не допустить этого кризиса, но лишь приближает его. Настав, он захлестывает ее волной, швыряет, вертит в бурунах, и, кажется, целую вечность она во власти стихии, хнычущая, стонущая жертва кораблекрушения, ее лицо забрызгано слюной и мокротой.

Он кивает, неторопливо, словно она наконец открыла ему правду.

Потом он несет ее в ванную комнату и методично моет, намыливая каждую ложбинку тела, его пальцы зондируют складки ее кожи. Льет шампунь ей на волосы, втирает его пальцами. Она смотрит в зеркало. Ее голова вся в пене, словно меренга.

Он опускает покрытую пеной руку к ее междуножью, моет его так же, как голову, раздвигает губы мыльными пальцами и вновь находит ее клитор. От мыла его жжет, и она стонет, просит, чтобы он перестал. Он утихомиривает ее, заставив подняться на вершину блаженства с ним еще раз.

Опрос проходит спокойно. Клэр догадывается, что Фрэнк и Конни избегают ее взгляда по разным причинам.

На улице какая-то машина, сигналя, протискивается среди потока движения в утренние часы пик. Под окном рычит и шипит самосвал, потом едет дальше. Она сидит, играя пальцами с волосами, и вполуха слушает разговор о какой-то Клэр Роденберг.

– Нам нужно совершенно четко уяснить, – говорит Конни, – чего мы хотим достичь и как собираемся контролировать события, чтобы добиться цели. Мы надеялись на признание в беседе под одеялом, этого не случилось. Сомнительно, чтобы последующая беседа дала больше сведений.

– Что у тебя на уме, Конни? – спрашивает Фрэнк.

Клэр, вертя стакан на столе, наблюдает, как солнечные лучи преломляются в нем. Диск света на потолке превращается в эллипс, в овал, потом вновь становится диском. Опускает взгляд. Конни все еще говорит, но глаза полицейского устремлены на нее, Клэр. Она упорно глядит в них, пока он не отводит взгляда.

– Как вам известно, у меня были сомнения относительно пути, которым идем. Однако если уж мы его избрали, то нужно решить, как использовать наилучшим образом эти определенные пылкие отношения.

– Что ты предлагаешь?

– Думаю, следует изменить сценарий. Кристиан требует полной преданности, полной покорности. Если он убийца, то потому, что считает себя преданным женщинами. Предлагаю создать у него впечатление, что Клэр относится к нему, как и он к ней, а потом пусть она предаст его.

Наступает недолгое, ошеломленное молчание.

– То есть с другим мужчиной? – удивленно спрашивает Клэр. – Хочешь заставить Кристиана думать, что я ему неверна?

– А почему нет? Если он так увлекся тобой, как кажется, то захочет мести. Для обычного человека месть может принять форму пощечины или потока брани. Если он убийца, то попытается лишить тебя жизни.

– Очень рискованная стратегия, – усмехается Фрэнк.

Конни пожимает плечами:

– Фрэнк, ты игрок в покер. Ставки слишком высоки для тебя?

– Нет, конечно, – отвечает он.

– Для него тоже. Вот и будем повышать их, пока кто-то не спасует.

– Повременим, – негромко произносит Клэр.

– Что-что? – спрашивает Конни.

– Повременим. Не будем делать этого. Слишком рано, Он… еще не влюбился в меня по-настоящему. Потом влюбится сильнее.

– Клэр права, – замечает Фрэнк, поднимаясь. – Надо дать ему еще времени, пусть втрескается окончательно. А если за этот срок будет установлена его вина или невиновность, мы избежим потенциально опасного для Клэр конфликта. Конни, пусть она действует как знает, хотя бы еще несколько дней.

В тот вечер Клэр звонит Брайану и говорит, что ненадолго уезжает. Срочно потребовалась замена заболевшей актрисе.

Глава двадцать восьмая

Харолд Д. Хопкинс, владелец и директор кроссуэйской похоронной конторы, смотрит на молодого человека и спрашивает:

– А еще где ты работал, Гленн?

Гленн Ферниш вежливо отвечает:

– Сэр, после того как я получил аттестат оператора, работал в Хьюстоне, Сан-Антонио и Нью-Йорке. Кроме того, в нескольких европейских конторах. Их я не указал в автобиографии, решив, что это несущественный профессиональный опыт.

– Насколько я понимаю, там хоронят по-другому.

– В преимущественно протестантских странах, да, сэр. Там нет традиции бальзамирования, тем более косметологии. Как увидите из моей автобиографии, косметология – основная область моего профессионального интереса.

– Хорошо, – кивает Харолд.

Ему нравится этот молодой человек, его негромкий, серьезный голос. Нравится, что он пришел на эту встречу в черном костюме. Нравится его обращение "сэр". Молодой человек, выказывающий почтение к нанимателю, видимо, будет выказывать его и к покойным.

Харолд вспоминает о своем сыне, который немногим постарше этого молодого человека. Выказывание почтения не было сильной стороной Мервина. Может, и хорошо, что Мервин не захотел идти по отцовским стопам. Это могло только прибавить сложностей в будущем.

– Сэр!

Он вновь переносит внимание на молодого человека.

– Сэр, я был бы рад пройти испытательный срок, если это поможет вам сделать выбор между мной и другими кандидатами.

– Других кандидатов, собственно говоря, нет. Я дал объявление о работе только в прошлую пятницу, и ты откликнулся первый. Как говорят, кто рано встает, тому Бог дает. Когда сможешь приступить к работе?

Молодой человек позволяет себе слегка улыбнуться.

– Мне нужно всего пару дней, чтобы найти жилье, сэр. Спасибо, мистер Хопкинс. Вы не пожалеете о своем решении. Полагаю, я окажусь вам полезен и надеюсь многому научиться, наблюдая за работой такого профессионала, как вы, сэр.

Харолд Хопкинс несколько смущенно отмахивается от комплиментов:

– Чепуха. Это ты будешь учить такого старого пса, как я, новым фокусам. И не нужно называть меня "сэр". Зови просто Харолд.

Через два дня после этой беседы Гленн Ферниш является в похоронную контору. Харолд показывает ему оборудование, потом знакомит его с женой Эллен, дочерью Алисией, тоже работающей в конторе, и Джоуэлом, деловым партнером. Гленн производит на всех хорошее впечатление. Но больше всего времени он и Харолд проводят в приготовительном зале.

– Регулируемая тележка, отсасывающее устройство, бальзамировочная машина, – объясняет Харолд, показывая различные приспособления. – Вентиляция в столе. Катафалк может подъезжать задом прямо к этим дверям.

Молодой человек хвалит умелую постановку дела, и Харолд делает самоуничижительный жест.

– Гленн, мы выглядим предприятием средней руки, но немало потрудились, чтобы создать это впечатление. Людям так нравится. В неделю у нас бывает больше дюжины клиентов.

Гленн, явно пораженный, кивает.

– И каким бальзамирующим раствором пользуетесь?

– Формалином. Обычно низкой концентрации, чтобы запах не был сильным. А что?

– Многие переходят на сорбент. Мы пользовались им в Хьюстоне. Он менее токсичен, чем формалин.

– Сорбент. Кажется, читал что-то о нем.

– Могу заказать его, если хотите, – предлагает молодой человек.

– Хорошая мысль. Закажи.

– Поймите, я не утверждаю, что растворы на формальдегидной основе никуда не годятся. Вам меньше всего хотелось бы, чтобы кто-то молодой да ранний заявлял с порога, что здесь все нужно менять.

– Нет, Гленн, не извиняйся. – Харолд Хопкинс добродушно смотрит на нового служащего. – Если увидишь, что не мешало бы кое-что модернизировать, скажи мне.

Во второй половине дня Харолд и его новый помощник едут в местный дом престарелых за трупом. Вызовы туда являются одной из самых неприятных задач, выпадающих похоронщику, и Харолд хочет посмотреть, как новичок поведет себя.

Он с удовольствием отмечает, что Гленн говорит мало. Многие его коллеги любят шутить и смеяться по дороге, потом, приступая к делу, сразу принимают серьезный вид. Харолд даже слышал разговоры, что иногда похоронщикам необходимо веселиться среди трупов, сбрасывая таким образом напряжение. Но он не согласен с этим и доволен, что Гленн Ферниш как будто тоже не разделяет подобного взгляда. Вот почему Харолд так разозлился на Мервина, когда тот подъехал на катафалке к ресторану "Макдоналдс". Не важно, что пустом. Важно, что люди ждут образцового поведения от тех, кто будет заниматься ими после смерти.

Харолд с удовольствием отмечает и то, что Гленн не разворачивает катафалк сразу и не въезжает задом в ворота дома престарелых. Как он говорил Мервину, похоронщики – не уборщики мусора. Въезжай передом, а о загрузке клиента подумаем в свое время.

Директор, полная дама по имени Марго Уингейт, ждет их у парадной двери. Харолд уже не раз приезжал сюда по ее вызову. Он представляет ей Гленна, потом они оба идут следом за ней к комнате, где находится труп. Вызовы в дом престарелых главным образом поэтому и неприятны. Все его обитатели – еще не выжившие из ума – знают, почему вы здесь, и, возможно, задаются вопросом: не я ли следующий? Харолд любит всякий раз выкраивать время на разговоры со стариками, которые выходят поболтать, когда он направляется к комнате покойника. Часто они просто шутят, что пока еще не их черед, но иногда хотят серьезно поговорить о скончавшемся, особенно если это был друг. Приходится находить грань между быстрым проходом в комнату, чтобы не поднимался большой переполох из-за твоего появления, и соблюдением вежливости. Харолд вновь с удовольствием отмечает, что Гленн Ферниш хорошо вышколен и тоже разговаривает со стариками вежливо, но серьезно.

Тело старой дамы все еще лежит на кровати, где она умерла.

– Катетер я вынула, – сообщает Марго. – Ее можно увозить.

Харолд смотрит на пространство между кроватью и дверью.

– Гленн, думаю, места для тележки должно хватить.

Когда Ферниш уходит за тележкой к катафалку, Марго спрашивает:

– Новичок, да?

– Сегодня работает первый день, но у него большой опыт и как будто правильное отношение.

– Как ты его нашел?

– Через Интернет. Там недавно появился сайт вакансий. Я решил сделать попытку.

– Парень будет хорошим работником, – замечает Марго. – Во всяком случае, старикам он нравится.

– Да. – Харолд улыбается ей. – Мало кто понимает, что похоронное дело – важный бизнес.

Гленн возвращается с тележкой, мужчины кладут тело старухи в мешок с застежкой-молнией. Гленн начинает ее застегивать, но Харолд останавливает его.

– Вот тут, пожалуй, я могу дать тебе совет. Обычно мы вывозим тело в застегнутом мешке, но в доме престарелых поступаем наоборот. Видишь ли, кое-кто из этих стариков слишком слаб, чтобы ехать на похороны, поэтому мы предоставляем им возможность проститься с покойным, пока везем его к катафалку.

Гленн понимающе кивает:

– Это замечательная идея, мистер Хопкинс. Большое спасибо, что поделились ею со мной.

– Зови меня просто Харолд, – говорит он и старательно оправляет краями мешка лицо умершей.

Глава двадцать девятая

Клэр договаривается с Генри о встрече в баре в обеденное время. Потом, вспомнив о проблеме Генри и баров, решает увидеться с ним за завтраком в кафетерии. Он выглядит старше, чем в их последнюю встречу. Морщины на лице стали глубже, мешки под глазами наполнились жидкостью. Несмотря на ранний час, от него несет перегаром.

– Я думал, ты забыла обо мне, – говорит Генри, когда Клэр садится за стол.

– Я опоздала, извини.

– Клэр, я не это имел в виду.

Она смотрит на его некогда красивое лицо, видит боль в глазах и думает: "Не надо. Не вынуждай меня переживать и твои беды". И мягко говорит:

– Была занята.

– Любовник?

Клэр пожимает плечами.

– Надеюсь, он понимает, что ему повезло.

– Генри, мне нужна твоя помощь.

– В чем?

– Помнишь клиентку Стеллу Воглер?

– Конечно. Во-первых, Стелла была красивая, во-вторых, погибла, в-третьих, оказалась едва ли не последней моей клиенткой.

– У полицейских главный подозреваемый – Кристиан Воглер. Я помогаю им выяснить, не он ли совершил это убийство.

Генри удивленно смотрит на Клэр.

– Каким образом?

– В роли своего рода приманки.

Он свистит.

– Главное – я не уверена, что он убийца.

– У полицейских нет доказательств?

Клэр качает головой.

– Эта операция… в ней есть кое-что странное. Помешанные психиатры из ФБР, свившие гнездо в одном из домов Куинса. Полицейский, который… в общем, кажется, он ревнует меня к Кристиану. Я думаю, он хочет, чтобы Кристиан оказался виновным, просто ради того, чтобы разлучить меня с ним.

Генри кивает.

– Что я могу сделать?

– Мне нужен хороший детектив.

– И ты решила, что я могу кого-то рекомендовать?

Клэр улыбается:

– Если ты не очень занят, то помоги мне сам.

– Я не хороший детектив, – заявляет он, и Клэр понимает, что лгать ему не нужно.

– Может быть. Но недорогой. И, хотя это прозвучит дико, я знаю, что ты тот, за кого себя выдаешь, а не актер.

– Как не актер? Я участвовал в восьмидесяти семи постановках.

– Сейчас не актер. Все остальные, с кем я беседую, почему-то оказываются в "Спотлайт".

Генри ненадолго задумывается.

– Ладно, – говорит он, – что тебе нужно найти? Только предупреждаю сразу: если это пропавшее животное, ищи сама.

– У Кристиана была подружка. Фамилии не знаю, но отыскать ее не так уж сложно; они были помолвлены некоторое время. Кажется, она обвинила его в том, что он ее опаивал и использовал в каких-то пассивных сексуальных ритуалах. Это единственная зацепка, какая есть у полиции. Если эта женщина лжет… Также я хочу выяснить, почему в его семейной жизни со Стеллой возникли осложнения.

– То есть это настоящая детективная работа.

– Да. Возьмешься?

– Ради такой женщины, как ты, – отвечает Генри, – я бы улегся загорать в кратере извергающегося вулкана. – Подмигивает. – Видишь? До сих пор помню все реплики.

Юридические справки Клэр наводит сама.

В публичной библиотеке она зарывается в книги – сначала в учебники для первокурсников, потом, найдя нужные ссылки, в протоколы судебных дел, сборники судебных прецедентов, международное право.

И в конце дня находит то, что ей нужно.

Вечером она встречается с Кристианом в баре на Мерсер-стрит. Кристиан живет неподалеку.

– Хочешь, пойдем ко мне? – предлагает он.

Клэр знает, что делать этого не следует: радиус приема микрофонов в ожерелье ограниченный. Нужно снова заманить Кристиана в свою квартиру с ее приятно безликой шведской мебелью, ящиками, полными белья, которого она не покупала, чуланами с аппаратурой, полицейскими и ложью.

– Рановато для этого, – отвечает она. – Понимаешь, ты жил там с женой.

Кристиан вздрагивает.

– Конечно. Едем к тебе.

В квартире Кристиан показывает ей игру.

Она должна лежать совершенно неподвижно, пока он выводит языком на клиторе буквы алфавита, и называть каждую вслух.

Сначала это кажется легко, почти несексуально, просто как шарады или другие требующие догадки игры. Но постепенно полная сосредоточенность на легких ощущениях невыносимо усиливает их. Даже предвосхищение становится чем-то острым, каждое малейшее движение оставляет след на нервных окончаниях чуть ли не до того, как начнется. Ей приходится сжать ноги, чтобы не прижиматься к Кристиану, требуя еще.

Когда алфавит кончается, тело Клэр дрожит от желания, чтобы он взял ее языком и погрузил в забвение.

– Подожди, – шепчет Кристиан и начинает писать что-то иное.

Буквы теперь следуют не в алфавитном порядке. Клэр понимает, что он выводит какую-то фразу, буква за буквой.

– Определила, что это было? – спрашивает Кристиан позднее, когда они лежат на полу.

Клэр качает головой.

– Я уже не могла сосредотачиваться.

Это ложь, на самом деле она вполне уверена, что Кристиан написал языком на ее теле вот что: "Ты нужна мне навсегда".

Кристиан остается на всю ночь, поэтому Конни и Фрэнк могут прийти к ней поговорить лишь незадолго до полудня.

Клэр открывает дверь, произносит: "А, это вы" – и идет обратно в гостиную, предоставляя им следовать за ней.

– Ты, кажется, не очень рада видеть нас, – усмехается Конни, достает из кармана сигареты и сует одну в рот.

Клэр выдергивает ее и бросает на стол.

– Я не хочу, чтобы ты курила в квартире. И я не рада видеть вас. Я не выспалась.

– Мы тоже, – многозначительно заявляет Конни.

– Пришли осмотреть простыни, да?

– Клэр, послушай. Прошлая ночь была хорошей…

– Для меня тоже, милочка, – перебивает Клэр.

– …во многих отношениях. Но честно говоря, мы не достигаем того импульса, на какой надеялись.

– Это было весьма импульсивно там, где я стояла, – говорит Клэр. – Собственно, где лежала и ползала тоже.

Конни пропускает ее слова мимо ушей.

– Воглер не раскрывает ничего нового. В сущности, теперь, когда вы меньше разговариваете, мы получаем меньше материала, чем раньше.

– И это проблема?

– А как ты думаешь, Клэр?

Она вызывающе пожимает плечами.

– Я вот что скажу, – заявляет Конни. – Он вряд ли признается, когда его язык у тебя между ног.

– Я слышу нотку зависти? – вполголоса произносит Клэр. – Уж не нуждается ли сама психиатр в легкой терапии?

Конни делает раздраженный жест.

– Клэр, я понимаю конфликты, которые ты переживаешь. С одной стороны, ты чувствуешь себя используемой, оскверняемой этой операцией; с другой – этот мужчина вроде бы предлагает тебе любовь и возможность самоуважения. Но чтобы от операции был какой-то прок, тебе нужно обуздать эти чувства и продолжать работу.

– А он возможен?

– Что?

– Какой-то прок от операции?

Фрэнк бросает на Конни предостерегающий взгляд.

Клэр продолжает:

Назад Дальше