Синтия. Киборг - Говард Фаст 14 стр.


- Который замыслил украсть Рембрандта? Знаю. Вы уже говорили. Значит, он заявляется в Нью-Йорк с четырьмя бандитами, чтобы украсть, возможно, самую дорогую картину в мире. Зачем? Для кого? Объясните! - Он глубоко вздохнул и продолжал уже мягче: - Я тут повысил голос. Это может быть истолковано как попытка запугать свидетеля. Я этого и в мыслях не держал. Почему вы мне об этом не напомнили, Харви?

- Не хотел сердить вас, лейтенант.

- Не хотели меня сердить? У вас такое мягкое сердце или вы что-то задумали? - Обернувшись к Келли, он распорядился: - Приведите девушку.

- Которую?

- Демпси. Со второй обращаться помягче. Она дочь Э. К. Брендона. Вот два доллара. Если она опять хочет есть, принесите еды. Что она делает?

- Заполняет анкету для компьютерного теста на совместимость.

- Понятно. Пусть мне сообщат, если она совсем разволнуется. На худой конец, отошлём её домой.

- Она не хочет домой, - смущённо сказал Келли.

- У них квартира в двадцать с лишним комнат на Парк-авеню, но она туда не хочет.

- Ладно, ведите эту самую Демпси. А что касается второй… Мало ли чего она там не хочет. Давайте обратно мои доллары. - Келли вернул ему две бумажки, и Ротшильд сказал: - Ведите сюда Демпси, а вторую сию же минуту отправьте домой.

- Она не хочет.

- Мало ли чего она там не хочет. Я вот не хочу, чтобы она здесь ошивалась.

- Но уже заполночь.

- Келли, отправьте её домой.

Келли вышел из комнаты, а Ротшильд раздражённо сказал мне:

- Вы только полюбуйтесь, в какое положение вы меня поставили, Харви. У меня достаточно оснований выдвинуть против вас обвинение. Но вы не убивали этих ковбоев. Я это точно знаю - и не могу доказать. И вы тоже не докажете, даже если наймёте лучшего на земле адвоката. Вы лжёте со скоростью миля в минуту, и я хотел бы навесить на вас кое-что тяжёлое, но это уж слишком великая ноша. А потому знаете, что я сделаю?

- Что же?

- Ну и хитрец!

- Я сказал только два слова: "что же".

- Помолчите. Мне придётся обставить это как самозащиту. Я вынужден сделать из вас героя. Харви Крим выступает на защиту закона и порядка и убивает двух страшных головорезов из Техаса. Завтра вы станете самым известным человеком в городе. И всё это должен буду сделать я!

- Спасибо, - коротко отозвался я, - но я не хочу такой славы. Я противник насилия.

- Мало ли чего вы не хотите - или слава, или обвинение в убийстве. Выбирайте.

- Слава, - быстро сказал я.

- Вот это мне в вас нравится, Харви. Вы разумный человек.

В этот момент детектив Банникер ввёл в комнату Люсиль. Ротшильд велел детективу уйти, а Люсиль - садиться. Затем, он обошёл свой стол, сел за него и задумчиво уставился на Люсиль. Потом сказал:

- Вы библиотекарша.

- Да.

В его голосе появилась мягкость, даже ностальгия по давно ушедшим годам, которым уже не вернуться. В такие моменты Ротшильд становился особенно опасным и коварным, но я никак не мог предупредить об этом Люсиль.

- Библиотеки… - между тем грустно говорил Ротшильд. - Они для меня означали всё. Телевидения ещё тогда ещё не было, радио делало первые шаги. Все наши мечты о будущем, об образовании выражало одно здание - публичная библиотека Нью-Йорка. Она была нашей Меккой, оазисом, глотком надежды. Знаете ли вы, что означал для нас и моих сверстников, библиотекарь, мисс Демпси?

Люсиль покачала головой, а Ротшильд воскликнул:

- Цивилизацию! Мы ведь жили в джунглях.

- Правда? Как мне вас жаль!

- Я не прошу вашего сочувствия, я только хочу, чтобы вы поняли, что такое для меня библиотекарь. Это, мисс Демпси, священная фигура…

- Жаль, что Харви так никогда не думал, - грустно отозвалась Люсиль.

- Хм? Было бы великим чудом, если бы он вообще хоть раз подумал о людях, мисс Демпси. Но давайте не будем о Харви Криме. Я сыт по горло этим человеком. Я просто хотел сказать, что для меня библиотекарь и ложь - вещи несовместимые.

- Вы очень любезны, лейтенант. Хотя, по-моему, библиотекари точно так же могут говорить неправду, как и представители других профессий.

- Не разочаровывайте меня, мисс Демпси. Лучше расскажите, что случилось вчера.

- Но я уже рассказала это, лейтенант. Я всё рассказала сержанту Келли. И ещё тому милому полисмену, который стенографировал - он ещё спросил, замужем ли я. Он ещё был очень учтив. Он спросил, могла бы я пойти на свидание с полицейским, и я сказала, что это вовсе не исключено.

- Он милый полисмен, - признал Ротшильд. - Я тоже милый полисмен. И люблю слушать истории. Так что расскажите мне ещё раз, мисс Демпси.

- Ладно, - вздохнула Люсиль. - Из аэропорта мы поехали в отель "Рицхэмптон". Это я уговорила Харви.

- Что? Это была моя идея! - не вытерпел я.

- Замолчите, Харви, - сказал Ротшильд. - Давайте опустим эту часть, мисс Демпси. Что было потом - когда толстяк увёл Харви и своих двух молодцов?

- Ладно. Синтия много плакала. Но, наконец, мне удалось её как-то успокоить и уговорить сыграть в рамм. Правда, ни она, ни я толком не могли сосредоточиться на игре. Это не мудрено, когда только и думаешь о том, что с тобой станет через несколько часов.

- Обе двери были заперты?

- Да.

- Телефон выключен?

- Да.

- Почему вы не разбили окно и не выбросили что-нибудь на улицу?

- Лейтенант, я не такая дурочка. Окна номера выходят на террасу. Двери на террасу были заперты. И окна тоже. А за дверями был охранник. Итак, мы кое-как играли в карты, а потом я услышала тот странный звук, о котором я уже говорила. За дверями раздался хлопок. Вроде бы как выстрел, только тише.

- Глушитель, - пояснил я.

- Спасибо вам большое, Харви. Я бы сам ни за что не догадался, что это глушитель. Вы мне очень помогли, - сказал Ротшильд.

- Ещё я слышала шум лифта, - сказала Люсиль.

- До выстрела.

- Да.

- Но вы сказали, что слышали его после выстрела.

- И до, и после. Затем я сказала Синтии, что ещё раз попробую открыть дверь, а если не получится, то, как вы и предполагали, попытаюсь разбить окно и выйти на террасу.

- Но дверь оказалась открытой?

- Да.

- Вам это не показалось необычным?

- Мне вообще ничего тогда не показалось, лейтенант. Я только крикнула Синтии, и мы обе бросились к лифту, я нажала изо всех сил кнопку, хотя сила тут была вовсе не причём, появился лифт, из него вышел лифтёр, который ничуть не удивился, а затем мы спустились вниз, и в вестибюле нас встретил человек, очень милый человек из Главного управления. Он нас там ждал.

- Он был никакой не полицейский и уж вовсе не из Главного управления, - сказал Ротшильд, не скрывая раздражения.

- На вас нельзя угодить, лейтенант, я уж и так стараюсь изо всех сил. Я просто рассказываю, как нам представился этот человек. Он назвался детективом Комоди. Джоном Комоди.

- Так зовут комиссара нью-йоркской полиции, Люсиль, - мягко подсказал я.

- Она, чёрт возьми, прекрасно знает, что так зовут комиссара нью-йоркской полиции? - крикнул Ротшильд.

- Я этого не сказала, и он этого не сказал. Он только сказал, что работает в полиции, что он детектив. У него было обычное ирландское имя, честное лицо и искренние голубые глаза. Мы с Синтией так обрадовались, что чуть было не кинулись ему на шею. Естественно, я пожелала узнать, где бедный Харви, на что он сказал, что отведёт нас прямо к бедному Харви. Я была очень обрадована. Он провёл нас к выходу, а у дверей стояла большая машина "Флитвуд", за рулём сидел полисмен в форме.

- "Флитвуд"! Вы только поглядите на эту комнату, мисс Демпси! Неужели мы похожи на людей, которые водят "Флитвуды"?!

- Я первый раз в вашем кабинете, лейтенант, но думаю, что если бы вы взялись за швабру и малярную кисть, то через пару часов он сделался бы очень симпатичным.

- Надо об этом подумать, - медленно произнёс Ротшильд и, обернувшись к двери, рявкнул: - Банникер, принесите мне стакан молока. - Он сжал губы и кивнул Люсиль, чтобы та продолжала.

- Всё остальное просто. Я рассказала вам чистую правду. Они подвезли нас к музею. У входа - у бокового входа, - дежурило трое полицейских в штатском.

- Это не полицейские, - пробормотал Ротшильд.

- Теперь я это поняла. Но тогда мы подумали, что это полицейские. Нас провели в музей. Мы поднялись на второй этаж. Когда мы оказались в одном из залов, наш провожатый показал пальцем на соседний зал и сказал, что нам нужно туда. Он сказал, что там меня ждут Харви и два очень тихих человека, которые и мухи не обидят. Шутка была неважная. Не надо смеяться над мёртвыми, даже если это бандиты. Вы со мной не согласны? Мы уже двинулись в зал, но он попросил нас обождать. Тут из того зала вышел человек - очень недурной наружности. Он улыбался.

По его кивку полицейский пустил нас в зал, мы вбежали, и я увидела Харви и двух убитых техасцев.

- Вот как, значит, всё было?

- Именно так, лейтенант.

- А у Харви в руке был пистолет?

- Если вы думаете, что Харви убил этих двоих, то вы просто идиот.

- Господи, боже, Харви. Уведите её отсюда. Убирайтесь вон оба! И не попадайтесь больше мне на глаза!!!

- Мы ещё понадобимся как свидетели, - кисло произнёс я.

- Господи, конечно, понадобитесь. - Он встал из-за стола. - Но сейчас убирайтесь.

Мы так и поступили. Мы стали спускаться по лестнице. Я вежливо попрощался с Банникером, который поднимался нам навстречу с пакетом молока. Мы вышли на улицу. Ночь была холодной, но всё равно приятной. Мы двинулись на запад, к 63-й улице. Я сказал Люсиль:

- Странно, что на сей раз он не очень даже меня стращал. А ведь мог предъявить мне обвинение в двойном убийстве.

- Харви, ну кто может всерьёз поверить, что ты убил двоих техасцев?

- А вдруг найдётся такой простак. Откуда ты знаешь?

- Ладно, не сердись, пожалуйста.

- Я сержусь не на тебя. Меня обвёл вокруг пальца этот Корсика. Хорошо бы Ротшильд его сцапал и он сгнил в тюрьме.

- Харви, он спас тебе жизнь.

- Он поганый убийца.

- Но всё равно он спас жизнь тебе, мне и Синтии. А что, кстати случилось с Толстяком Ковентри и другими двумя его подручными?

- Их куда-то увезли. Возможно, в том же "Флитвуде". По крайней мере те же люди. Чёрт, а знаешь, почему он улыбался?

- Не надо так много чертыхаться, Харви.

- Нет, ты мне скажи: знаешь, почему он улыбался?

- Кто?

- Настоящий Валенто Корсика, когда он пригласил тебя в Рембрандтовский зал?

- Ну, почему он улыбался?

- Потому что получил от меня восемьдесят пять тысяч долларов в чеках "тревеллз" - за тебя и Синтию.

- Но мы были в соседнем зале.

- В том-то всё и дело! Он меня надул. Меня, Харви Крима, который родился и вырос в Нью-Йорке, надули на восемьдесят пять тысяч! Причём, надул какой-то молокосос.

- Харви, это был не молокосос, а руководитель мафии.

- Мафии? Но ты же мне говорила, что нет никакой мафии.

Я свернул налево, на Парк-авеню.

- Куда мы идём, Харви? Почему бы нам не взять такси?

- Тут недалеко. Мы нанесём визит мистеру Э. К. Брендону.

- Сейчас? В час ночи?

- Они не спят. Келли ведь отвёз его дочку домой совсем недавно.

- Харви, ты уверен?

- Вполне.

Мы перешли через улицу и подошли к входу в дом 626. Всё тот же швейцар загородил мне дорогу.

- Брысь, - сказал я ему, - а то сделаю больно.

- Я должен доложить. Час ночи.

- Докладывай. А мы пошли.

Мы прошли к лифту, где я показал лифтёру свой значок и велел ему везти нас наверх. Он подчинился.

- Харви, ты великолепен, - прошептала мне Люсиль. - Ты крутой детектив.

- В гробу я их видел!

- Очень хорошо, - похвалила она меня.

Я позвонил в звонок, а потом стал дубасить в дверь Брендона. Лифтёр стоял и таращился, и я велел ему убираться. Дверь открыл дворецкий Джонас Биддл и спросил, как я смею дубасить в дверь в час ночи.

- Брысь, - сказал я. - Мне нужен Брендон. Сейчас.

- Сейчас нельзя. Он разговаривает с дочерью.

- Где?

- В библиотеке.

- Биддл, я иду туда, - сказал я. - И не пытайся мне помешать. Можешь, конечно, позвать полицию, но тогда ты останешься без работы. Ну, где библиотека?

Он показал, куда идти, я взял Люсиль под руку, и мы пошли. Библиотека была большая и дорогая. Там было тысяч на пять кожаных кресел и тысяч на десять кожаных переплётов книг. На полу был ковёр тысяч на десять-двенадцать, а на стенах висели картины Моне, Сезанна и Мондриана. Брендон любил хорошую живопись.

Когда мы вошли, Брендон внушал своей дочери:

- И точка. Никаких больше безумств, никаких "любовь - это чудо", никаких компьютерных фокусов, никаких неумытых длинноволосых дружков. Отныне я заказываю музыку. Отныне ты не получаешь ни одного никеля… - тут он обернулся к нам и рявкнул: - А вы кто, собственно, такие, что заявляетесь ко мне ночью…

- Они мои друзья, - крикнула Синтия.

- Я Харви Крим, а это мисс Люсиль Демпси.

- А помню. Детектив из страховой компании? Ну, ваша работа окончена. Убирайтесь!

- Нет.

- То есть? Как вас прикажете понимать?

- А так, что моя работа ещё не окончена. Никоим образом.

Он, прищурившись, уставился на меня, выпятил свою и без того выпирающую нижнюю челюсть и сказал:

- У меня для вас новость, Крим. Ваша работа давно и прочно окончена. А потому я прослежу, чтобы вас непременно уволили. А если вы ещё пикнете, то я добьюсь, что вам не придётся работать вообще в этом городе.

- Правда?

- Спросите, и вам скажут, что я человек слова, Крим.

Я подошёл к столу красного дерева, сел в кресло Э. К. Бренд она, вынул свой блокнот и написал в нём: "Толстяк Ковентри рассказал мне, кто его клиент. У меня записаны его показания на магнитофоне. Кроме того, я заплатил восемьдесят пять тысяч долларов выкупа за вашу дочь. Я желаю получить их обратно. Сейчас же. Чеком". Я вырвал листок, сложил его и передал Брендону. Он автоматически смял его, но я рявкнул:

- Сперва прочитайте!

Он отошёл в сторону, развернул листок и стал читать. Затем посмотрел на Люсиль. Затем на дочь. Затем снова на меня. Затем ещё раз на листок - он прочитал его медленно, вдумчиво, осознавая смысл каждого слова. Затем в третий раз посмотрел на меня и в третий раз перечитал моё послание. Сначала лицо его покраснело, потом побагровело, потом побелело. Вид у него сделался смертельно бледный. Он вообще больше походил на покойника.

- Они про это не знают? - спросил он у меня, кивая на дочь и Люсиль.

- Нет.

- Вы им это расскажете?

- Нет.

- Почему?

- Я возделываю свой собственный сад.

- Не вздумайте нарушить слово, Крим. Я человек жёсткий.

- Не вздумайте нарушить слово, Э.К.

- Откуда у вас деньги, во-первых? - спросил он.

- От компании.

- И куда вы собираетесь их деть?

- Вернуть им.

- Чеком?

- Наличными. Завтра утром я получу наличные по чеку.

- Как я узнаю, что вы поступили именно так?

- Вы никак не узнаете.

Секунду-другую мы смотрели в упор друг на друга, потом я встал, и он занял моё место за столом. Девочки стояли в другом конце комнаты. Я склонился над плечом Э.К. и смотрел, как он выписывает чек для оплаты наличными на восемьдесят пять тысяч долларов. Расписавшись, он подал его мне, я аккуратно сложил его и убрал в бумажник.

- Позвоните в банк, пусть оплатят, - сказал я. - Я зайду к ним завтра в десять утра.

- Так или иначе, я ухожу с вами обоими, - заявила Синтия.

- В этом нет необходимости, - уверил я её.

- То есть как? Что вы хотите этим сказать? Вы понимаете, что такое жить с ним в одном доме?

- Теперь с ним жить будет гораздо легче, - возразил я. - Не правда ли, мистер Брендон?

Он посмотрел на меня и промолчал.

- Как это? - удивилась Синтия.

- Ничего такого не случилось, но отныне и впредь, ты, Синтия, будешь сама себе хозяйка. Ты будешь приходить и уходить, когда захочешь, и он не станет задавать тебе никаких вопросов. Он будет выплачивать разумное содержание и, поскольку это твой дом, ты можешь приглашать к себе в гости кого захочешь. Отныне и впредь он не будет тобой помыкать.

Теперь уже не только Синтия, но и Люсиль непонимающе уставилась на меня.

- Я правильно говорю, Э.К.?

- Говорите, что хотите, Крим.

- Я хочу, чтобы вы сейчас же подтвердили: "Крим прав".

Проглотить такую пилюлю было непросто, но он сумел это сделать.

- Крим прав, - проскрежетал он.

- Если что-то будет не так, дай мне знать, Синтия. Мой телефон есть в справочнике, так что звони, не стесняйся.

Синтия не могла вымолвить ни слова.

- А теперь иди спать, - сказал я.

Она подошла к двери, остановилась и сказала:

- Спокойной ночи, Харви. Спокойной ночи, Люсиль. - Потом помолчала, взглянула на отца, сказала ему "Спокойной ночи" и вышла.

- Инцидент исчерпан? - спросил меня Брендон.

- Надеюсь.

Он всё ещё сидел за столом и таращился на меня. Я покосился на Люсиль и дал ей знак двигаться. Дворецкий проводил нас до дверей. Внизу Клапп сказал:

- Иди своей дорогой, хренов шамус, и оставь нас в покое хотя бы ненадолго.

- Он назвал тебя шамусом, - взволнованно сообщила мне Люсиль, когда мы шли по Парк-авеню.

- Он слишком много смотрит телевизор. В этом-то его беда.

- Какой ты был сердитый, Харви.

- Всю неделю мной вертели, как хотели. Мне это надоело.

- И я надоела?

- Ты - нет.

- Ну и слава Богу. А он выписал тебе чек на восемьдесят пять тысяч, да?

- Угадала.

- Харви, перестань говорить как частный детектив из фильмов. Я вряд ли выдержу это два дня подряд. Восемьдесят пять тысяч - хорошие деньги, но этот жуткий вице-президент компании Гомер Смедли, он теперь ничего с тобой не сделает, потому как завтра ты получишь по чеку наличными, и принесёшь их ему. Это будет очень умно с твоей стороны.

Я пожал плечами.

- Но ты раскопал что-то ужасное про Брендона, раз он так легко расстался с деньгами. Он же самый главный скупердяй на земле. Что ты про него узнал, Харви?

- Ничего.

- Знаешь, что я думаю?

- И знать не хочу.

- Харви, по-моему это он сам всё и придумал. Это ему пришла в голову мысль украсть Рембрандта. Он совершенный псих и вполне способен решиться на такое. Ну что, я угадала?

- Нет, не угадала, и ты тоже спятила, - сказал я.

Мы сели в такси, и уже в машине я её поцеловал.

Взял и поцеловал. Не как символ чего-то там такого, а просто потому, что захотелось. После этого она жалобно сказала:

- Представляешь, завтра мне опять надо на работу. А мне было с тобой так весело.

Я поблагодарил её кивком головы, но вслух ничего не сказал.

- Но, может, мы позавтракаем вместе?

- Мне надо с утра быть в банке.

- Тогда как насчёт ланча?

- Ладно, - согласился я. - Ланч, так ланч. У Готома.

- Харви Крим - великий мот и расточитель, - сонно произнесла Люсиль.

Назад Дальше