Линкольн Райм
345 Западный Центральный парк
Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, 10022
Подозвав официантку, Ли задал ей вопрос.
Что-то в его внешности напугало девушку, подсказав ей, что этому человеку лучше не помогать. Но, еще раз взглянув на его лицо, она решила, что будет еще хуже, если она ему откажет. Потупившись, официантка кивнула и подробно объяснила Ли, как найти улицу, называющуюся Западный Центральный парк.
Глава 12
- Вы выглядите гораздо лучше, - сказала Амелия Сакс. - Как вы себя чувствуете?
Джон Сун пригласил ее в квартиру.
- Очень болит, - сказал он, закрывая за ней дверь.
Они прошли в гостиную. Сун двигался медленно, осторожно, то и дело морщась от боли. Сакс предположила, что это последствия огнестрельного ранения.
Квартира, которую устроил иммигранту его адвокат, находилась в бедном квартале Боури: две темные комнатенки, обставленные разнокалиберной поломанной мебелью. На первом этаже размещался китайский ресторан. Воздух был пропитан запахом прогорклого масла и чеснока.
Невысокий изящный мужчина с несколькими прядями седых волос, Сун из-за раны вынужден был сутулиться. Глядя на его нетвердую походку, Сакс прониклась к нему сочувствием. У себя на родине Сун был врачом, вероятно, пользовался уважением своих пациентов и, даже несмотря на свою диссидентскую деятельность, занимал определенное положение в обществе. Но здесь он стал ничем. У молодой женщины мелькнула мысль: чем он будет зарабатывать себе на жизнь: станет водителем такси, устроится в ресторан?
- Я заварю чай, - сказал Сун.
- Нет, не стоит беспокоиться, - поспешила заверить его Сакс. - Я долго не задержусь.
- Все равно я буду готовить чай себе.
Отдельной кухни в квартире не было; вдоль одной стены в гостиной стояли газовая плита, крохотный холодильник и мойка со следами ржавчины. Поставив на фыркающее пламя дешевый чайник, Сун достал из шкафчика над мойкой пачку "Липтона". Понюхав пакетики, он загадочно улыбнулся.
- Не совсем то, к чему вы привыкли? - спросила Сакс.
- Надо будет пройтись по магазинам, - печально подтвердил Сун.
- СИН отпустила вас под залог? - поинтересовалась Сакс.
Сун кивнул.
- Я уже подал официальное прошение о предоставлении политического убежища. Адвокат сказал, что так поступают почти все нелегальные иммигранты, но положительного решения добиваются единицы. Однако я провел два года в исправительном лагере. И я опубликовал несколько статей, критикующих правительство за нарушение прав человека. Мы представим их в качестве доказательств. Следователь ничего не обещает наверняка, и все же он сказал, что мои шансы высоки.
- Когда состоится рассмотрение вашего дела? - спросила Сакс.
- В следующем месяце.
Молодая женщина не могла оторвать взгляда от рук врача-иммигранта. Он достал из буфета две чашки, тщательно вымыл, вытер их и аккуратно поставил на поднос. В его движениях было что-то церемониальное. Затем Сун разорвал несколько пакетиков чая и высыпал его в керамический чайник, после чего налил туда кипяток и размешал ложкой.
И все это ради чашки обыкновенного "Липтона"…
Сун отнес чайник и чашки в гостиную и неловко присел. Налив чай в чашки, он протянул одну Сакс. Та вскочила, чтобы ему помочь. Принимая чашку из его рук, она обнаружила, что они нежные, но очень сильные.
- Об остальных нет никаких известий? - спросил Сун.
- Мы полагаем, они находятся где-то в Манхэттене. Нам удалось обнаружить неподалеку отсюда машину, на которой они приехали. Мне бы хотелось поговорить с вами о них.
- Разумеется. Что именно вас интересует?
- Все, что вы можете сказать. Имена, описание внешности… Все что угодно.
Сун поднес чашку ко рту и пригубил чай.
- Выбраться из трюма удалось двум семьям, Чжан и Ву, а также еще нескольким людям. Их имена я не помню. И еще нескольким морякам. Чанг пытался их спасти - это он управлял плотом, - но Призрак их застрелил.
Сакс попробовала чай. Он показался ей совсем не похожим на тот, к которому она привыкла. "Наверное, это просто игра воображения", - заверила себя она.
- Экипаж обращался с нами очень прилично, - продолжал Сун. - Раньше мне приходилось слышать разные страшные рассказы про моряков с кораблей-контрабандистов. Но на "Драконе" к нам относились хорошо, кормили и давали пресную воду.
- Вы не можете вспомнить ничего такого, что помогло бы нам установить, куда могли отправиться Чжан и Ву?
- Ничего кроме того, что я уже сказал вам на берегу. Нам было известно только то, что нас высадят на побережье Лонг-Айленда. А затем грузовики должны были доставить нас в Нью-Йорк.
- Ну а Призрак? Подумайте, нам будет полезно знать все об этом человеке.
Сун покачал головой.
- Мелкие "змеиные головы" в Китае, представители Призрака, говорили, что после того как мы высадимся в Америке, мы его больше не увидим. И они предупреждали нас ни в коем случае не пытаться завязать с ним отношения.
- У нас есть основания полагать, что на борту находился помощник Призрака, выдававший себя за иммигранта, - сказала Сакс. - У Призрака это в обычае. Вы не можете предположить, кто бы это мог быть?
- Нет, - ответил Сун. - В трюме было несколько человек, державшихся особняком. Они почти ни с кем не разговаривали. Возможно, это был один из них. Но я не обращал на них внимания. Я не знаю, как их зовут.
- А экипаж ничего не говорил о том, чем займется Призрак, прибыв на место?
Сун нахмурился, задумавшись. Наконец он сказал:
- Ничего определенного - по-моему, моряки его тоже боялись. Вот только… Не знаю, поможет ли вам это. Я случайно услышал, как капитан корабля, говоря про Призрака, употребил следующее выражение: "По фу чжен жу". В дословном переводе это значит "разбить котлы и затопить суда". Полагаю, вы бы сказали: "обратной дороги нет". Это слова одного полководца времен династии Цзинь. После того как его воины переправились через реку, чтобы сразиться с неприятелем, он приказал им сделать именно это: разбить котлы и затопить суда. Чтобы не осталось возможности ни разбить лагерь, ни отступить. Для того, чтобы остаться в живых, воинам необходимо было идти вперед и разгромить неприятеля. Вот именно таким противником и является Призрак.
"Значит, он не остановится до тех пор, пока не разыщет остальных спасшихся и не убьет их всех до одного", - с тревогой подумала Сакс.
Наступила тишина, нарушаемая лишь шумом транспорта на Кэнел-стрит.
- Ваша жена осталась в Китае? - поддавшись внезапному порыву, спросила Сакс.
Посмотрев ей прямо в глаза, Сун ровным голосом произнес:
- Она умерла в прошлом году.
- Извините.
- В исправительном лагере. Власти сказали, она заболела. Но мне так и не ответили, чем именно. И вскрытия не было. Впрочем, я хочу верить, что она действительно умерла от болезни. Лучше уж это, чем если бы ее замучили до смерти.
Услышав эти слова, Сакс ощутила леденящий холодок.
- Ваша жена тоже была диссиденткой?
Сун кивнул.
- Так мы и познакомились. На марше протеста в Пекине десять лет назад. В годовщину событий на площади Тяньаньмынь. Со временем она стала более активным борцом против правящего режима, чем я. Мы собирались переехать сюда все вместе, с детьми.
Сун осекся, но его молчание лучше любых слов объяснило то, что он сейчас испытывал.
Наконец он заговорил снова.
- Я понял, что больше не могу оставаться на родине. Конечно, это становилось для меня все более опасно. И все же главным было не это. В Китае слишком много было связано с моей женой. Я решил приехать сюда, подать прошение о предоставлении политического убежища, а затем вызвать детей. - Слабая улыбка. - После того как кончится траур, я найду женщину, которая станет матерью моим детям. - Пожав плечами, он отпил чай. - Но это будет нескоро.
Его рука непроизвольно потянулась к амулету на шее. Сакс проследила за ней взглядом. Заметив это, Сун снял амулет с шеи и протянул его ей.
- Это мой заговор на счастье. Быть может, он поможет. - Он рассмеялся. - Амулет привел вас ко мне, когда я тонул.
- Что это? - спросила молодая женщина, разглядывая каменную фигурку.
- Это работа резчиков из города Цзинцзянь, что к югу от Фучжоу. Они славится своим работами из стеатита. Это подарок моей покойной жены.
- Он сломан, - заметила Сакс, проводя по трещине ногтем.
Камень оказался удивительно мягким.
- Амулет раскололся о скалу, за которую я цеплялся, когда вы меня увидели.
Фигурка изображала обезьянку, сидящую на корточках. Хитрой и умной рожицей маленький зверек напоминал человека.
- Это один из персонажей китайской мифологии, Царь обезьян, - объяснил Сун.
Сакс протянула ему амулет. Сун повесил его на свою мускулистую волосатую грудь. Под синей хлопчатобумажной рубашкой виднелись бинты. Внезапно Сакс очень остро прочувствовала присутствие этого мужчины, находящегося в каких-то дюймах от нее. Ощутила терпкий запах стирального порошка, исходящий от его одежды. И вдруг ее захлестнуло необъяснимое спокойствие - внушенное практически незнакомым человеком.
- Мы поставим перед домом патрульный наряд.
- Для того, чтобы меня защищать?
- Да.
Похоже, это известие развеселило Суна.
- В Китае службы охраны общественного порядка ни за что бы так не поступили: они следят за человеком только если хотят его запугать.
- Джон, вы сейчас не в Канзасе.
- В Канзасе?
- Это такое выражение. Извините, мне пора возвращаться к Линкольну.
- К кому?
- К человеку, с которым я работаю. К Линкольну Райму.
Встав, Сакс поморщилась, ощутив пронзительную боль в колене.
- Подождите, - окликнул ее Сун.
Он взял молодую женщину за руку. Та ощутила исходящую от его прикосновения спокойную силу.
- Откройте рот, - сказал Сун.
- Что? - рассмеялась Сакс.
- Нагнитесь. Откройте рот.
- Зачем?
- Я врач. Я хочу взглянуть на ваш язык.
Развеселившись, Сакс открыла рот, и Сун быстро осмотрел ее язык.
- У вас артрит, - сказал он, выпуская ее руку и садясь на место.
- Хронический, - подтвердила Сакс. - Как вы узнали?
- Я же сказал, что я врач. Приходите ко мне еще раз, и я вас вылечу.
Она рассмеялась.
- Меня уже пытались лечить десятки врачей.
- Западная медицина, западные врачи - они занимают свое место. Китайская медицина лучше всего подходит для исцеления хронических болей и недугов - проблем, которые, кажется, возникают без каких-либо видимых причин. Однако на самом деле причина есть всегда. Думаю, я смогу вам помочь. Я перед вами в долгу. Вы спасли мне жизнь. Мне будет стыдно, если я вам не отплачу добром за добро.
- На самом деле вас спасли два здоровенных парня в резиновых костюмах.
- Нет-нет, если бы не вы, я бы обязательно утонул. Я это знаю. Так что, пожалуйста, приходите еще раз и дайте мне возможность вам помочь, хорошо?
Сакс заколебалась.
Но тут, словно подталкивая ее принять решение, колено прострелила пронзительная боль. Внешне Сакс ничего не показала, стараясь сохранить спокойствие, она достала ручку и записала Суну номер своего сотового телефона.
* * *
Сонни Ли в недоумении стоял на улице Западный Центральный парк.
Что представляют собой правоохранительные органы этой страны? Хонксе примчалась на желтой спортивной машине, словно полицейский из кино, а сейчас выясняется, что те, кто охотится на Призрака, живут в таком роскошном здании. Ни один сотрудник управления общественной безопасности Китая не может позволить себе такое жилье, даже самый коррумпированный (а в управлении общественной безопасности есть, черт бы их побрал, очень коррумпированные сотрудники).
Отшвырнув окурок, Ли сплюнул на газон и, опустив голову, быстро пересек улицу и вошел в переулок, ведущий к задней стороне особняка. Даже здесь не было ни пятнышка грязи! В родном городе Ли Лю-Гуяне, весьма богатом по китайским меркам, такой переулок был бы завален горами мусора. Остановившись, Сонни заглянул за угол и вдруг увидел, что дверь черного входа открывается. Из здания вышел молодой мужчина с аккуратно уложенными светлыми волосами, в черных брюках, белой рубашке и пестром галстуке. Он отнес два зеленых пластиковых мешка к большому синему контейнеру и бросил их внутрь. Оглядевшись по сторонам, мужчина подобрал несколько выпавших листков бумаги и тоже бросил их в контейнер. Затем, вытерев руки друг о друга, он вернулся в дом и закрыл за собой дверь. Но не запер ее на замок.
Большое спасибо, сэр.
Проскользнув в прихожую, Сонни Ли вдохнул затхлый воздух, прислушиваясь к звукам. Шаги молодого мужчины затихли на лестнице. Ли затаился за пирамидой картонных коробок, дожидаясь его возвращения, но тот, судя по всему, занялся другими делами. Сверху донеслось поскрипывание половиц и шум воды из крана. Ли заглянул в коробки. В одних лежала одежда, в других, похоже, памятные награды. Призы, медали, дипломы. "Университет Иллинойса", - шевеля губами, прочитал Ли по-английски. Награда Американского института криминалистики, благодарность Федерального бюро расследований, подписанная самим директором. Десятки других знаков.
Все эти награды были присуждены Линкольну Райму.
Судя по всему, молодой блондин больше не собирался выносить мусор, и Ли выбрался из укрытия. Медленно поднялся вверх по лестнице. Дерево ступеней было старым, и он шагал очень осторожно, чтобы они не скрипели. Остановившись перед дверью на втором этаже, Ли чуть ее приоткрыл.
Вдруг послышались громкие шаги, направляющиеся прямо к нему. Кажется, несколько человек. Ли прижался к углублению в стене, где хранились швабры и метлы.
Голос:
- Мы вернемся через пару часов, Линк. Звонили из лаборатории…
Еще что-то, что Ли не смог разобрать.
Шаги замерли, и другой голос спросил:
- Слушай, Линкольн, ты не хочешь, чтобы кто-нибудь из нас остался с тобой?
Ответил еще один голос, раздраженный:
- Остаться? Зачем? Я хочу заняться работой. И чтобы мне никто не мешал!
- Я просто хотел сказать, что было бы лучше, если бы с тобой находился кто-нибудь с оружием. Призрак бесследно исчез, мать его. Как и его помощник. Ты сам постоянно твердишь, чтобы мы действовали осторожно.
- Но меня-то он как найдет? Во имя всего святого, откуда он может узнать, где я живу? Мне не нужны няньки. Я хочу, чтобы вы как можно скорее узнали все, о чем я просил.
- Ну хорошо, хорошо.
Звуки сверху: шаги, открывшаяся и закрывшаяся дверь. Тишина. Сонни Ли постоял, прислушиваясь. Затем распахнул дверь до конца и заглянул внутрь. За дверью был длинный коридор, ведущий к другой двери, предположительно, той, через которую вышли остальные полицейские.
Справа была дверь, ведущая в что-то наподобие гостиной. Остановившись перед ней, Ли быстро заглянул внутрь. Странное зрелище: помещение было заполнено научным оборудованием, приборами, компьютерами и всевозможными книгами. Чего Ли никак не ожидал увидеть в таком роскошном особняке.
Но самым странным был темноволосый мужчина, сидящий в центре комнаты в сложном красном кресле-каталке, подавшись вперед к экрану компьютера и разговаривающий, как показалось сначала Ли, сам с собой. Затем он понял, что мужчина говорил в микрофон, закрепленный у рта. Судя по всему, микрофон передавал команды компьютеру. Экран откликался на слова мужчины.
Так значит, это создание и есть Линкольн Райм?
Что ж, неважно, какой он из себя, к тому же, у Ли не было времени на размышления. Неизвестно, когда вернутся остальные.
Достав пистолет, Сонни Ли шагнул в комнату.
Глава 13
Один шаг вперед. Другой. Сонни Ли не страдал избыточным весом и передвигался бесшумно.
Подкравшись сзади к креслу-каталке, он посмотрел на стол, ища какую-либо информацию о Призраке. Надо будет…
Ли так и не понял, откуда появились эти люди.
Один из них, намного выше его ростом, черный как уголь, был одет в костюм и ярко-желтую рубашку. Он прятался в комнате, прижавшись к стене. Одним движением негр выбил из руки Ли пистолет и приставил ему к виску дуло своего оружия.
Другой мужчина, короткий и толстый, швырнул Ли на пол и придавил его коленом, лишив легкие воздуха. Сонни ощутил в груди пронзительную боль; у него на руках со стремительностью угря защелкнулись наручники.
- Английский? - спросил чернокожий.
От потрясения Ли не мог вымолвить ни слова.
- Скел, спрашиваю тебя еще раз. Ты - говоришь - по-английски?
К ним подошел мужчина азиатской внешности, скрывавшийся в комнате. Он был в модном темном костюме, а на шее у него болтался полицейский значок. Мужчина повторил тот же вопрос по-китайски. Он говорил на кантонском диалекте, но Ли его понял.
- Да, - задыхаясь, выдавил он. - Я говорить английский.
Человек в кресле-каталке развернулся.
- Давайте-ка посмотрим, кого мы поймали.
Чернокожий поднял Ли на ноги, буквально оторвав от пола, не обращая внимания на его стоны и протесты. Удерживая Сонни одной рукой, другой он принялся ощупывать его карманы.
- Слушай, маленький скел, я не найду у тебя в карманах иголок? Ничего такого, о что я могу пораниться?
- Я…
- Отвечай на мой вопрос и говори правду. Ибо если я уколюсь, тебе тоже будет больно. - Тряхнув Ли за шиворот, негр прокричал ему в ухо: - Иголки есть?
- Вы хотеть сказать, для наркотики? Нет-нет.
Негр вытащил у него из карманов деньги, сигареты, обойму с патронами и листок бумаги, украденный на берегу.
- Ага, похоже, этот тип похитил кое-что у Амелии. Пока она спасала человеческую жизнь. Позор на его голову!
- Вот как он нас нашел, - сказал Линкольн Райм, разглядывая лист бумаги с прикрепленной к нему своей визитной карточкой. - А я-то гадал…
В дверях появился холеный светловолосый мужчина.
- Значит, вы его взяли, - без удивления произнес он.
Только теперь Ли понял, что блондин заметил его в переулке, еще когда выносил мусор, и специально оставил дверь незапертой. Чтобы заманить его наверх. А остальные умышленно громко изобразили свой уход, сделав вид, что Линкольн остался один.
Значит, вы его взяли…
Человек в кресле-каталке заметил мелькнувшее в глазах Ли отвращение.
- Совершенно верно - мой верный Том заметил вас, когда выносил мусор. Ну а потом… - Повернувшись к экрану компьютера, он раздельно произнес: - Командный режим… безопасность… дверь черного входа.
На экране компьютера появилось изображение черного входа и прилегающей части переулка.
Внезапно Сонни Ли понял, как береговой охране удалось найти "Дракон Фучжоу", затерявшийся в бескрайнем океане. Это сделал он, Линкольн Райм.
- Судии преисподней, - пробормотал он.
Жирный полицейский рассмеялся.
- В такие дни начинаешь себя ненавидеть, да?
Чернокожий вытащил из кармана Ли кожаный бумажник и выжал из него воду.
- Я так понимаю, нашему маленькому скелу пришлось поплавать.
Жирный полицейский достал рацию.
- Мел, Алан, возвращайтесь. Мы его взяли.