Иллюзии Скорпионов - Роберт Ладлэм 15 стр.


- Полностью согласен с тобой, коммандер. Ты на самом деле рассуждаешь очень разумно.

Зазвонил телефон, его резкий звонок разбудил Бажарат, которая моментально инстинктивно сунула руку под подушку, где лежал пистолет. Моргая, она села на кровати, взяла себя в руки, но удивление, вызванное этим звонком, не проходило. Никто не знал, где она... где они находились! Из аэропорта, до которого было всего пятнадцать минут езды, она добиралась на трех такси. В первых двух машинах она изображала из себя женщину среднего возраста, бывшего пилота ВВС Израиля, а в третьей уже превратилась в злобную старуху, говорящую на плохом английском. В мотелях, подобных тому, в котором они остановились, не требовалось регистрироваться, а уж тем более называть подлинные фамилии. Телефон снова зазвонил. Она быстро схватила трубку и бросила взгляд на Николо, лежавшего рядом. Он спокойно спал, глубоко дыша и распространяя вокруг запах винных паров.

- Да? - тихо произнесла Бажарат в трубку, посмотрев на красные цифры будильника-радиоприемника, стоявшего рядом на столике. Будильник показывая час тридцать пять ночи.

- Извините, что разбудил вас, - произнес приятный мужской голое, - но нам приказано помогать, вам, а у меня есть информация, над которой вы, возможно, захотите поразмышлять.

- Кто вы?

- В наши инструкции не входит называть имена. Вполне достаточно будет сказать, что наша группа контактирует с больным стариком с острова в Карибском море и глубоко уважает его.

- Как вы нашли меня?

- Я знал, кого надо искать, а здесь не так уж много мест, где вы могли остановиться... Мы мельком виделись в Форт-Лодердейле, но это не так важно, как моя информация. Не создавайте мне лишних трудностей, леди, я рискую тем, что некоторые люди могут назвать меня сумасшедшим.

- Простите, но, честно говоря, вы удивили меня...

- Нет, я не удивил вас, - оборвал ее приятный голое, - я вас буквально потряс.

- Ладно, пусть будет так. Что у вас за информация?

- Сегодня после обеда вы провернули дьявольскую работу. Как вы и ожидали, в Палм-Бич все просто ошалели.

- Это было еще только начало.

- Я бы так не сказал. Завтра вам предстоит пресс-конференция.

- Что?

- То, что слышали. Конечно, это не уровень Нью-Йорка или Вашингтона, но у нас здесь есть несколько блестящих газетчиков. Некоторые из них уже готовятся к пресс-конференции, другие разыскивают вас, что сделать в общем-то довольно легко. Мы просто подумали, что вам следует знать об этом. Вы, конечно, можете отказаться, но не хотелось бы, чтобы это было для вас неожиданностью.

- Спасибо. По какому номеру я смогу связаться с вами?

- Вы с ума сошли? - Разговор прервался, и в трубке послышались гудки.

Бажарат вылезла из кровати и несколько минут прохаживалась перед кучей коробок и чемоданов, приобретенных в магазинах на Уорт-авеню. Упаковать все это утром будет довольно легко. Сейчас были дела поважнее.

- Николо! - громко позвала Бажарат, шлепнув его по голой ноге, высунувшейся из-под простыни. - Проснись!

- Что? В чем дело, Каби? Еще темно.

- Сейчас будет светло. - Бажарат подошла к торшеру, стоящему рядом с софой, и включила его. Портовый мальчишка сел на кровати, потер кулаками глаза и зевнул. - Сколько ты выпил? - спросила Бажарат.

- Два стакана вина, - сердито ответил Николо. - Разве это преступление, синьора?

- Нет, но ты хоть посмотрел бумаги?

- Конечно. Я еще прошлой ночью читал их несколько часов, потом сегодня утром в самолете, потом в такси и еще перед тем, как мы отправились за покупками. И сегодня, когда ты спала, целый час читал.

- Ты все помнишь?

- Помню, что могу. Что ты хочешь от меня?

- Где ты ходил в школу? - резко спросила Бажарат, стоя перед кроватью.

- Меня десять лет обучали домашние учителя в нашем поместье в Равелло, - автоматически ответил юноша.

- А потом?

- Школа в Лозанне, там я готовился для поступления в... в...

- Быстрее! К чему ты там готовился?

- К поступлению в университет в Женеве, вот! А потом больной отец отозвал меня назад в Равелло, чтобы я занялся делами семьи... да, отец отозвал меня из-за дел семьи.

- Говори увереннее! Они могут подумать, что ты лжешь.

- Кто?

- А после того, как отец отозвал тебя из Швейцарии?

- Я нанял частных преподавателей. - Николо помолчал, зажмурился, и запомнившиеся фразы стали вылетать у него изо рта:

- Два года я занимался по университетской программе, по пять часов ежедневно! А на экзаменах в Милане я получил самые высокие оценки.

- Это отражено в документах, - согласилась Бажарат и кивнула. - Ты хорошо потрудился, Николо.

- Я могу и лучше, но это все сплошная фальшь, так ведь, синьора? А если кто-то, говорящий по-итальянски, задаст мне вопрос, на который я не смогу ответить?

- С этим мы справимся. Ты просто переведешь разговор на другую тему, вернее, я сама это сделаю.

- А зачем ты меня разбудила и говоришь все это?

- Так было нужно. Вино заложило тебе уши, и ты ничего не слышал, а мне позвонили. Когда мы завтра прибудем в отель, там нас будут поджидать газетчики, которые хотят взять у тебя интервью.

- Нет, Каби. Неужели их интересует интервью с портовым мальчишкой из Портачи? Они хотят взять интервью не у меня, а у младшего барона ди Равелло, разве не так?

- Послушай меня, Нико. - Бажарат села на кровать рядом с ним и постаралась придать своему голосу как можно больше убедительности. - Я не говорила тебе об этом, но ты на самом деле можешь стать младшим бароном. Семья барона видела твою фотографию, они знают о твоем искреннем желании получить образование и стать настоящим итальянским джентльменом. Они готовы принять тебя как сына, которого у них нет.

- Ты снова говоришь какие-то сумасшедшие вещи, синьора. Какие дворяне позволят, чтобы их благородную кровь испортил портовый мальчишка?

- Эта семья позволит, у них нет другого выхода, кроме как найти юношу вроде тебя. Они мне доверяют, и ты тоже должен доверять. Поменяй свою ничтожную жизнь на лучшую, обеспеченную.

- Но пока это время наступит, если оно только наступит, ты хочешь, чтобы я изображал младшего барона, ведь так?

- Да, конечно.

- Это очень важно для тебя по какой-то причине, о которой я, по твоим словам, не должен спрашивать.

- Учитывая то, что я для тебя сделала, включая и спасение твоей жизни, я думаю, что имею на это право.

- О да, конечно, Каби. А я заслужил награду за то, что учу все эти бумаги ради твоей, а не моей пользы. - Николо поднял руки, обнял Бажарат за плечи, повалил на кровать и притянул к себе. Она не стала противиться этому мальчику-мужчине.

Глава 10

В начале третьего часа ночи Хоторн и Пул, одетые в черные непромокаемые костюмы, взобрались на острые скалы, которые наметили для себя в качестве пункта высадки на этот необозначенный на карте остров, третий по счету.

- Полай на животе, - передал Тайрел Джексону по радио. - Двигайся вперед, прижимаясь к земле. Старайся слиться с ней, понял?

- Конечно, можешь не волноваться насчет этого, - раздался в ответ шепот по рации.

- Как только пройдем первую линию датчиков, оставайся на земле еще футов пятьдесят-шестьдесят, хорошо? В зоне тридцати футов лучи датчиков будут разбросаны на разных высотах, потому что при появлении на берегу человек поднимается на ноги, но змеи и зайцы не могут этого сделать. Ты понял меня?

- А здесь есть змеи?

- Нет, змей здесь нет, я просто попытался объяснить тебе, как работает система, - сердито ответил Тай. - Короче говоря, оставайся лежать, пока я не встану. - Как скажешь, - согласился Пул. Через шестьдесят восемь секунд они достигли ровного участка с выжженной солнцем травой, типичного для таких островов, с бесплодной почвой, на которой не росли пальмы или другие экзотические деревья.

- Пора, - сказал Хоторн, поднимаясь на ноги. - Теперь мы чистые.

Они перебежали поляну и внезапно замерли, услышав странные приглушенные звуки. Высокие, возбужденные голоса животных.

- Собаки, - прошептал Тайрел в рацию. - Учуяли нас по запаху.

- Их только не хватало!

- Ветер... так, с северо-запада.

- Что это значит?

- Это значит, что нам надо нестись на юго-восток. За мной.

Хоторн и Пул побежали влево в направлении берега и, попав в небольшую пальмовую рощу, остановились. Затаив дыхание, они стояли, укрывшись в листве.

- Чепуха какая-то, - подал голос Тайрел.

- Почему? Собаки не лают.

- Теперь ветер не доносит до них наш запах, но я не это имею в виду. - Тайрел внимательно огляделся вокруг. - Это веерообразные пальмы, у них листва, как веер, которым обмахивают лицо.

- Ну и что?

- Они первыми ломаются от сильных ветров... посмотри, несколько пальм погибло во время шторма, но большинство цело.

- Ну и что?

- Из субмарины, когда мы стояли прямо перед бухтой, было видно, что большинство деревьев сломаны, вырваны с корнем и валяются на земле.

- Я не понимаю, о чем ты говоришь. Некоторые деревья выстояли в шторм, некоторые нет.

- А вот эти пальмы расположены гораздо выше, чем деревья у бухты.

- Загадки природы, - пояснил Пул. - Когда дуют ветры с озера Пончартрейн, происходят всякие странные вещи. Однажды разрушило всю левую сторону нашего летнего дома, а собачья конура прямо перед домом уцелела. Нельзя полагаться на природу.

- Возможно, и так, а может быть, и нет. Пошли. - Пробираясь среди толстых веерообразных пальм, они вышли на небольшой мыс, выходящий в бухту. Из сумки, висящей на поясе, Тайрел достал бинокль ночного видения и поднес его в глазам. - Подойди сюда, Джексон. Смотри прямо туда... вон таи, рядом с вершиной холма... я скажи мне, что ты видишь. - Тайрел передал ему бинокль и стал наблюдать за Пулом, осматривающим бухту.

- Там что-то странное, Тай, - доложил офицер ВВС. - Смутно видны какие-то провода, они тянутся между деревьями, а потом уходят в землю. Но источника питания не видно.

- Это просто камуфляж, изображающий последствия урагана. Работу твоего оборудования засекли, лейтенант. Здесь у них где-то главное убежище, а внутри какая-то важная фигура, которая заправляет всем этим безумием, а может быть, там и сама эта сучка.

- Послушай, коммандер, а ты не считаешь, что тебе уже пора рассказать нам с майором, в чем же, черт побери, дело? Мы знаем какие-то крохи, а не всю картину в целом. Мы слышали об "этой сучке" и "террористах", об "исчезновении секретных бумаг" и "международной панике", но нам строго приказали не задавать вопросов. Кэти бы не сказала тебе об этом, потому что строго чтит устав и, как и я, занимается всем этим только из-за Чарли. Но я не такой приверженец уставов, и если могу лишиться жизни, то хотел бы знать за что.

- Боже милосердный, лейтенант, я и не подозревал в тебе такого красноречия.

- Я блестяще образованный сукин сын, коммандер, и мой словарный запас, возможно, в несколько раз больше твоего... Так в чем же дело?

- И ко всему ты еще не соблюдаешь субординацию. Ладно, Пул, хорошо, я объясню тебе, в чем дело. Речь идет об убийстве президента Соединенных Штатов.

- Что?

- И во главе этого стоит женщина-террористка.

- Да ты рехнулся! Это же полное сумасшествие!

- Даллас тоже был сумасшествием... Мы получили информацию из долины Бекаа, что если произойдет покушение на президента США, то следующими тремя целями будут премьер-министр Великобритании, президент Франции и глава правительства Израиля. Все осуществится быстро, а сигналом к началу действий будет убийство нашего президента.

- Но это невозможно!

- Ты видел, что произошло на Сен-Мартене, что случилось с Чарли и твоим самолетом, несмотря на обеспечение максимальной безопасности нашей самой секретной техники. Ты еще не знаешь, что несколько глубоко законспирированных агентов ФБР были убиты в Майами в ходе работы по этому делу, а меня самого чуть не прикончили на Сабе, потому что узнали, что я взялся за это дело. Нам известно, что в Париже и Вашингтоне происходит утечка информации, а насчет Лондона пока неизвестно. По словам моего друга, офицера британской службы МИ-6, эта женщина и ее люди располагают такими средствами, о которых никто и мечтать не смел. Я ответил "на твой вопрос, лейтенант Пул?

- О Боже! - раздался из рации Пула хриплый голос майора Кэтрин Нильсен.

- Да, - ответил лейтенант, бросив взгляд на свою рацию. - Я включил ее, надеясь, что ты не будешь возражать. Я сэкономил время, чтобы тебе не надо было все повторять Кэтрин.

- Да я могу вас обоих разжаловать за это в рядовые! - взорвался Хоторн. - Тебе не пришло в голову, что в доме на острове могут перехватить этот разговор?

- Хочу тебя поправить, - раздался по рации голос Нильсен. - Это направленная военная частота, действующая в пределах двух тысяч метров, так что с этой стороны мы в безопасности... Спасибо, Джексон, я думаю, мы можем продолжить наш разговор. И вам спасибо, мистер Хоторн. Иногда нужно информировать своих подчиненных, уверена, что вы это понимаете.

- Я понимаю, что вы оба невыносимы! У меня уже лопнуло терпение... Где ты находишься, Кэти?

- Примерно в четырехстах футах к западу от бухты. Думаю, что вы сюда и будете возвращаться.

- Войди в бухту, но держись в подводном положении футах в сорока от берега. Мы не знаем, какие возможности у их системы охраны.

- Все ясно, конец связи.

- Конец связи, - ответил Пул и выключил свою рацию.

- Это был грязный трюк, Джексон.

- Конечно, но мы теперь многое выяснили. Сначала мы взялись за это только из-за Чарли, но теперь причин стало гораздо больше.

- Не забывай о Манчини, об этом предателе. Он не задумываясь взорвал бы вас в воздухе.

- И думать о нем не хочу, просто невыносимо.

- Тогда не думай. - Тайрел показал вниз на бухту. - Пошли. - Две фигуры в черных костюмах двигались как блуждающие тени, петляя и спускаясь вниз по склону к бухте. - Ложись, - прошептал Хоторн по рации, когда они достигли пляжа. - Поползем вон к тем кустам. Если я не ошибаюсь, это стена.

- А я бы и не заметил! - воскликнул Пул, когда они подползли к стене, укрытой ветвями винограда, и он просунул руку сквозь листву. - Стена, из чистого бетона.

- А стальной арматуры больше, чем на взлетной полосе, - добавил Тайрел. - Она устоит перед бомбами, а не только перед легкими тайфунами и даже ураганами. Лежи! Так, мне кажется, что нас ждет еще несколько сюрпризов.

И они обнаружили эти сюрпризы. Первым из них был зеленый травянистый слой, покрывавший каменные ступеньки, ведущие вверх к проходу на вершине холма.

- С воздуха мы этого не видели, - удивился лейтенант.

- Дело все в том, Джексон, что хозяин развернул не красную ковровую дорожку, а зеленую.

- Наверное, он очень интересная личность.

- Должен сказать, что ты прав. Держись слева и ползи как змея.

Оба мужчины медленно, молча поползли вверх по замаскированной зеленым покрытием лестнице, пока не достигли прохода, который, похоже, вел к зданию, укрытому пальмами. Хоторн приподнял ковер из зелени и обнаружил под ним мощенную камнем дорожку.

- Это ведь так просто, - прошептал он Пулу. - Так можно замаскировать любой дом и здесь, и на берегу, и его не обнаружишь ни с воздуха, ни с моря.

- Конечно, можно, - согласился офицер ВВС, озадаченный увиденным. - Этот травяной ковер, безусловно, ловкая работа, но вот пальмы - это уже совсем другое. Это просто шедевр.

- Что?

- Оки искусственные.

- Ты серьезно?

- Ты не деревенский парень, коммандер, по крайней мере, ты не из Луизианы. В ранние утренние часы пальмы покрываются испариной, это происходит в результате изменения температуры. Посмотри, на этих больших листьях совершенно не видно отблесков влаги, и эти листья - как искусственные хлопчатобумажные цветы. Они, кстати, слишком велики по отношению к стволам, которые, наверное, сделаны из пластика.

- Значит, это просто механически управляемый камуфляж.

- Возможно, что он управляется компьютером, это легко сделать, если совместить работу радара и компьютера.

- Каким образом?

- Понимаешь, Тай, это очень просто. Как двери гаража, которые открываются, когда их освещаешь фарами. Здесь такой же принцип, только в обратном порядке. Воздушные и морские радары засекают незнакомую цель, поступает сигнал на компьютер, и тот приводит в движение механическое оборудование, которое камуфлирует объект.

- Именно таким образом?

- Уверен. Если самолет или корабль подходит слишком близко к острову, скажем на высоту три-четыре тысячи футов или на расстояние в несколько миль, радары дают сигнал на компьютер, тот, в свою очередь, приводит в движение механизмы - как при дистанционном закрывании дверей гаража. Я мог бы сконструировать подобную систему за несколько тысяч долларов, но Пентагон и слышать не захочет об этих цифрах.

- Потому что ты обанкротишь нашу экономику, - прошептал Хоторн.

- Вот и отец так же говорит, а сестра соглашается с ним.

- Будущее планеты в руках молодежи.

- Что мы теперь будем делать? Пройдем через эти искусственные пальмы и объявим о своем прибытии?

- Нет, мы не пойдем, а очень тихо проползем мимо этой хлопчатобумажной листвы и приложим максимум усилий, чтобы не обнаружить себя.

- А что мы ищем?

- Все, что увидим.

- А потом?

- Зависит от того, что мы увидим.

- Да, ты прямо переполнен различными планами.

- Некоторые вещи невозможно заложить в компьютер, молодой человек.

Они поползли по жесткой, острой траве, огибая вырванные с корнем фальшивые пальмы. Оба потрогали "кору" фальшивых пальм, и при свете луны Пул кивнул Тайрелу в подтверждение своей догадки: ствол пальмы представлял собой толстую трубу из пятнистого пластика, которую трудно отличить от настоящего ствола, но более легкую, так что ею можно было управлять о помощью механизмов. Хоторн сделал лейтенанту знак следовать за ним.

Один за другим они подползли к краю раскрашенного маскировочного покрывала, тихонько поднялись и заглянули за него. Не было никаких признаков присутствия людей, и тогда Тайрел для лучшего обзора отвязал веревку и на несколько дюймов отогнул край маскировочного покрывала.

Назад Дальше