Тропа волка - Джек Хиггинс 17 стр.


- Что случилось? - спросил Фергюсон.

- Тормоза отказали.

- Боже мой, почему? По дороге в замок они были в порядке.

- С тех пор машина постояла на стоянке у замка, - высказался Диллон и предпринял отчаянную попытку перейти на более низкую передачу.

Между тем скорость была уже очень велика. Со скрежетом Диллону удалось включить третью скорость, когда они домчались до первого поворота дороги.

- Держись! - крикнул Фергюсон, и Диллону резким поворотом руля удалось удержаться на дороге. Машина проскребла своим боком скалу.

- Ради Бога, остановите машину, Диллон! - закричала Аста.

Но он не мог этого сделать. Фургон вырулил на прямой участок дороги, в конце которого их ждал еще один довольно крутой поворот. Диллону снова пришлось употребить все свое мастерство старого автогонщика, чтобы вписаться в поворот, и это почти удалось ему: идя впритирку к гранитной стене, они коснулись ее слева и отскочили. Это спасло их, потому что на следующем прямом спуске Диллон наконец сумел овладеть управлением: уклон стал поменьше. Постепенно скорость снизилась, он перешел на первую передачу и затормозил ручным тормозом.

Молчание нарушил Фергюсон:

- Это могло кончиться очень плохо.

- Пойдем посмотрим, в чем дело, - сказал Диллон.

В ящичке он нашел фонарь, вылез из машины и поднял капот. Фергюсон стоял рядом, а минутой позже к ним присоединились Анна и Аста.

Диллон посветил под капотом и кивнул головой.

- Так и есть.

- Что там? - спросила Анна.

- Видите бачок вон там? Он для тормозной жидкости, только он пуст. Клапан в верхней части вырван, скорее всего, при помощи отвертки. Нет жидкости, нет и тормозов. Это гидравлическая система.

- Нас могли убить, - сказала Анна, - всех нас. За что?

- Я думаю, что Аста знает за что.

Аста прижала к горлу воротник своей норковой шубы и вздрогнула:

- Но почему Карл сделал это?

- Гораздо важнее, почему он хотел сделать это с вами, дорогая, - обратился к ней Фергюсон, - ведь он не препятствовал вашей поездке с нами.

Ответа на его слова не последовало. Фергюсон обратился к Диллону:

- Машина может ехать?

- Да, до домика дорога прямая, и я поеду на первой передаче.

- Отлично, поехали.

Фергюсон помог женщинам сесть в машину.

- Думаю, что вам это поможет, - сказал Фергюсон Асте, которая все еще куталась в норковую шубку, сидя возле горящего камина в гостиной домика. Он протянул ей бренди, и она взяла большой стакан обеими руками, посмотрела в него и одним глотком осушила. Она сидела, все еще держа в руке стакан, и Диллон бережно взял его у нее и потом обернулся к Фергюсону.

- У нее небольшой шок, - объяснил он.

Она встала, сняла шубу и бросила ее на стул.

- К черту шок! Я в ярости, Диллон, я чертовски зла!

В этот момент из кухни появились Анна и Ким, который стал разливать кофе. Старший инспектор протянула чашку Асте.

- Сядьте, Аста, и успокойтесь.

Аста взяла чашку и села.

- С вами все понятно, но почему меня? Я не понимаю.

- Думаю, что вы поймете, если подумаете не спеша, - проговорил Диллон.

- Из-за его связей с мафией и всем прочим? Хотите сказать, что я слишком много знаю? Но я всегда много знала.

- Да, но выплыло нечто более важное, вы ведь знаете.

Анна Бернстейн удивленно посмотрела на него, и Фергюсон объяснил ей:

- Поступая на работу в мой отдел, вы подписали Акт о служебных тайнах, в котором сказано, что все, что произойдет в течение вашей службы, не подлежит разглашению, не так ли?

- Разумеется, сэр.

- Диллон… - приказал он.

- Я обнаружил труп Фергюса Мунро на мелководье Лох-Ду сегодня днем. Со мной была Аста. По моему мнению, он был жестоко избит. Я сказал бы, что после этого он упал в воду и захлебнулся.

- Боже! - воскликнула Анна.

Диллон повернулся к Асте. Она добавила:

- Я попросила Диллона не давать этому факту огласки.

- Почему? - спросила Анна.

- Потому что в какой-то мере это произошло по моей вине. Это из-за меня Карл решил проучить Фергюса.

- Понимаю. - Анна обернулась к Фергюсону. - Иными словами, сэр, вы скрыли от правосудия обстоятельства уголовного преступления, по меньшей мере, непреднамеренного убийства.

- Совершенно верно, старший инспектор. Если хотите еще печальных подробностей, то мы с Диллоном наблюдали, как Морган и человек по имени Марко грузили труп на борт моторной лодки "Кэтрин". Затем они обвязали его куском цепи и утопили посреди озера.

- И вы будете стоять в стороне и позволите, чтобы это сошло им с рук? - спросила Анна.

- Тут вы ошибаетесь, моя дорогая, - вмешался Диллон. - Кара настигнет их позже.

- Вот именно, - подтвердил Фергюсон. - А мы должны заниматься более важными делами. - Он взял ее за руку, посадил на диван и за плечи притянул к себе. - Я выбрал вас своим помощником, потому что считаю вашу голову самой светлой в Скотланд-Ярде.

- Решили подольститься, бригадир?

- Ничуть. Вспомните свою анкету. Внучка уважаемого раввина, дочь блестящего профессора медицины, вы получили звание магистра психологии в Кембридже. Вы могли выбирать любую работу, но попросились на должность рядового полицейского в Брикстоне и благодаря своим способностям поднялись по служебной лестнице. Мне нужна ваша помощь в работе, но это не обычная полицейская работа. Наша работа - своего рода сложная игра. Для нас в ней важен результат.

- Потому что он оправдывает средства?

Диллон нагнулся к ней, взял ее за руки и потянул к себе.

- Прости нас Бог, но Фергюсон прав, - иногда оправдывает. Это называется наименьшим из зол.

Он обнял ее, и она склонила голову ему на плечо. Но потом выпрямилась и едва заметно улыбнулась.

- В Национальном театре, Диллон, вы, вероятно, пользовались успехом. Со временем вам пожаловали бы и дворянство. А вы вместо этого пошли в ИРА! - Она повернулась к Фергюсону. - Сэр, в чем моя задача?

Он кивнул головой в сторону Асты. Анна села рядом с ней и взяла ее за руку.

- Когда я сказала Моргану, что вы хотите поехать с нами, он не стал возражать. Я права?

- Думаю, да, - ответила Аста.

- Будем логичны. Он метил в нас и не имел в виду нас, но, когда шанс подвернулся, когда вы сказали, что едете с нами, он не сказал "нет".

Аста молча смотрела на нее. Она облизала пересохшие губы.

- Но почему? Ведь он любит меня.

- Его счеты с вами подошли к итоговой черте, Аста. Да, вы все знали о его связях с мафией и об остальном, но вы не понимаете, что здесь речь идет об ответственности. - Анна покачала головой. - Даже если Фергюс захлебнулся после избиения, в обвинительном заключении речь будет идти о непреднамеренном убийстве, а это сулит Карлу Моргану семь лет в Олд-Бейли, и в английских судах адвокаты мафии не так всемогущи, как в американских. Семь лет, Аста, семь лет для миллиардера и игрока в поло, который привык к удобствам и роскоши. У него не было другого выбора. Вы знаете слишком много.

Аста вскочила на ноги и зашагала по комнате. Вдруг она остановилась и обернулась:

- Но он всегда был так добр ко мне. Я не верю в это.

Фергюсон повернулся к Диллону.

- Вы думаете, что пора?

- По-моему, да.

- Достаньте греческое досье, старший инспектор, - попросил Анну Фергюсон.

Анна пошла к столу, а он продолжил:

- Слово за вами, Диллон.

Диллон взял Асту за руку, отвел к камину, усадил на диван и сам сел рядом с ней.

- То, что мы сейчас покажем вам, Аста, отвратительно, отвратительней не бывает. Это касается острова Гидра и несчастного случая с вашей матерью при нырянии с аквалангом.

Аста сдвинула брови.

- Я вас не понимаю.

- Сейчас поймете, дорогая, - сказал ей Фергюсон и передал протянутую Анной Бернстейн папку. - Прочтите это.

Аста отложила в сторону папку и осталась сидеть со сжатыми кулаками.

- Это невероятно!

- Вы сами видели, - сказал ей Фергюсон, - технические подробности точны. Кто-то испортил акваланг вашей матери.

- Может быть, это несчастный случай? - спросила она с отчаянием.

- Это не несчастный случай. - Диллон сел рядом и взял ее за руку. - Я подводник-профессионал, Аста. Поверьте мне, клапан в акваланге вашей матери был испорчен намеренно. А теперь скажите мне, кто мог это сделать? Вы можете назвать кого-нибудь, кто желал бы вашей матери зла? - Он покачал головой. - Только Карл, Аста. Мы считаем, что истина в том, что она знала слишком много.

Аста закрыла глаза и глубоко вздохнула. Открыв глаза вновь, она уже полностью взяла себя в руки.

- Я не прощу ему этого. Что угодно, но только не это. Что я могу сделать?

- Вы можете помочь нам, - проговорил Фергюсон. - Держите нас в курсе событий в замке. Самое главное, что вы можете для нас сделать, это сообщить, когда он найдет Библию.

- Да, я сделаю это. - Она еще раз глубоко вздохнула. - Можно еще бренди?

- Разумеется, дорогая. - Фергюсон сделал знак Диллону, тот встал и пошел к бару. Он вернулся со стаканом и передал его Асте.

Анна села рядом с ней.

- Скажите, Аста, вы уверены, что справитесь с этим? Я хочу сказать, что вам придется вернуться в замок, улыбаться Моргану и делать вид, что ничего не случилось.

Аста ответила:

- Мы похоронили маму на родине, в Швеции, куда ее тело было доставлено из Афин самолетом. И вы знаете что? Он стоял у могилы моей матери и плакал. - Она выпила бренди одним глотком: - Я постараюсь, чтобы он заплатил за это, даже если это будет последним делом моей жизни. - Она поставила стакан на кофейный столик и встала.

- Я отвезу вас, - предложил Диллон.

Аста пошла к двери, взяла свою норковую шубу, надела ее и обернулась:

- До сих пор поиски Библии не увенчались успехом, несмотря на то, что Карл объявил порядочную награду тому, кто найдет ее.

- Спасибо за эти сведения, - сказал Фергюсон.

- Что касается планируемых действий, то завтра мы собираемся на праздник и ярмарку в деревню. Это, кажется, все.

- А сейчас я отвезу вас, Аста, - повторил Диллон.

Уже на пороге она еще раз обернулась.

- Чуть не забыла. Садовник Ангус куплен Карлом.

- Мы учтем это, - ответил Фергюсон.

Она вышла, и Диллон последовал за ней.

Всю обратную дорогу к замку она не проронила ни слова, сидя за его спиной и кутаясь в воротник норковой шубы.

- Ты в порядке? - спросил он, когда они подъехали к воротам.

- О, да, - кивнула она, - обо мне не беспокойся, Диллон. Свою роль я сыграю.

Они проехали по дорожке и остановились у ступеней. Не успели они выйти из машины, как парадная дверь открылась, и на пороге появился Морган.

- Я уже начал беспокоиться, - сказал он, пока Диллон обходил машину, чтобы открыть дверь Асте.

- Прости, Карл, - проговорила она, поднимаясь по ступеням, - но мы едва не попали в ужасную катастрофу.

Он немедленно насторожился.

- А что случилось?

- У фургона отказали тормоза, - объяснил Диллон. - Прохудился бачок для тормозной жидкости, и она вытекла. Машина довольно старая.

- Диллон спас нас, - продолжила Аста. - Вел машину под гору, как Найджел Менселл. Я уже решила, что нам крышка.

- Боже мой! - Морган обнял ее. - Как мне отблагодарить вас, Диллон?

- Это был только инстинкт самосохранения, - ответил ему Диллон. - Я всегда борюсь за выживание, мистер Морган.

- Я пойду, Карл, - проговорила Аста. - Думаю, мне лучше лечь в постель.

Она вошла в замок, а Морган обернулся к Диллону, садившемуся в "рэнджровер":

- Еще раз спасибо. Вы будете на ярмарке завтра?

- Думаю, да.

- Отлично, там и увидимся. - Он вошел в дверь и закрыл ее за собой.

- Увидимся, ублюдок, увидимся!.. - бормотал Диллон, отъезжая от замка.

Глава 11

На следующий день был местный праздник. Улицы поселка Арднамурчан были запружены людьми со всех окрестностей и теми, кто проехал много миль, чтобы побывать на ярмарке и посмотреть на гулянье. Там были бродячие ремесленники и цыгане на лошадях и с лошадьми на продажу. Фергюсон, Диллон и Анна приехали незадолго до обеденного времени, поставили "рэнджровер" у церкви и пешком отправились в "Герб Кэмпбеллов".

- Я думаю, сначала мы немного подкрепимся, а потом - веселиться на ярмарку, - объявил Фергюсон.

- До полудня еще десять минут, бригадир, - напомнила ему Анна, - так что это квалифицируется как пьянство с утра.

- Если бы выпивке суждено было погубить меня, старший инспектор, она сделала бы это очень давно, во времена войны в Корее, когда я был лейтенантом двадцати одного года от роду. Я сидел в заваленном снегом окопе в двадцатиградусный мороз, а китайцы десятками тысяч все перли и перли на меня в атаку. Тогда я спасался только ромом.

Он толкнул дверь, и они вошли. В зале с баром было яблоку негде упасть, сидячих мест не было, но он, приветливо улыбаясь, проложил себе дорогу к стойке, за которой Молли и четверо ее помощниц крутились словно заводные.

- "Гиннесс", - подозвал Фергюсон, - три кружки! - и обратился к Анне: - Это чрезвычайно калорийно.

Им подала сама Молли.

- Вы собирались поесть, бригадир?

- Была такая идея, - ответил он.

- Сегодня ничего особенного, только корнуоллские пироги.

- Немного неожиданно с учетом того, что мы в Шотландии, но почему бы и нет? Нам всем по пирогу.

- Хорошо. Вон там кто-то освобождает столик возле камина. Садитесь, я вас обслужу.

Она была права - из-за столика поднялись сразу трое, и Фергюсон поспешил через толпу, чтобы занять места. Он сел, довольно потирая руки:

- Нет ничего лучше, чем денек в сельской глуши.

- Разве нет дел поважнее, сэр? - спросила Анна.

- Ерунда, старший инспектор, человек иногда должен отдыхать.

Молли принесла пиво и три пирога. Они оказались огромными.

- Если покажется мало, то на ярмарке есть палатка с закусками, - предупредила она.

Фергюсон расплатился.

- Будем иметь в виду, милочка.

Фергюсон пригубил пиво и попробовал пирог.

- Боже, как вкусно!

- Прекрасно, сэр, но что же все-таки дальше? - спросила Анна.

- А чего бы вам хотелось? - задал вопрос Диллон.

- Не знаю. Фактически, все, что мы знаем, это то, что Морган избавился от Фергюса и вчера вечером пытался избавиться от всех нас. Я считаю, что это равносильно объявлению войны.

- Да, но теперь на нашей стороне Аста, - заметил Фергюсон, и как раз в этот момент в зале появилась Аста в сопровождении Моргана и Марко.

Она сразу заметила их и направилась прямо к их столу. На ней был тот же берет, который она надевала на оленью охоту, и клетчатая юбка. В зале не было, казалось, мужчины, который не обратил бы на нее внимания.

- Вот вы где, - улыбнулась она.

Диллон уступил ей место.

- Сегодня вы выглядите особенно уверенно.

- Так я себя и чувствую. Готовность к бою, Диллон. Мне кажется, что это то, что мне нужно.

За ее спиной Морган что-то сказал Марко, и тот отправился к стойке, а Морган присоединился к компании.

- Как вы себя чувствуете? Аста рассказала мне про вчерашнее происшествие. Это просто ужасно.

- По меньшей мере, это пощекотало нам нервы, - ответил ему Фергюсон, - но молодой человек не потерял самообладания и вел машину, как Стирлинг Мосс в свои лучшие годы. - Он улыбнулся. - Это дела давно минувших дней, но хотя бы один британский гонщик не зря ел свой хлеб, я так думаю.

Марко принес две кружки светлого пива, одну отдал Моргану, а другую - Асте, и удалился к выходу. Аста сказала:

- На ярмарке бывает так интересно, я с нетерпением жду ее.

Дверь зала распахнулась, и на пороге возник Гектор Мунро с Рори. Увидев компанию у камина, он остановился и в знак приветствия поднес руку ко лбу.

- Ваш сын так и не нашелся, я вижу? - спросил Морган.

- Фергюс поехал в гости к родным, мистер Морган, - ответил Гектор. - Думаю, что он вернется не скоро. - И отошел к бару.

Фергюсон допил свое пиво.

- Прекрасно, мы пойдем погуляем. - Он встал. - Увидимся позже, мистер Морган.

Он направился к выходу. Диллон и Анна последовали за ним.

На ярмарке имелась палатка с закусками, две-три детские карусели и импровизированный боксерский ринг, который пока пустовал. Главным делом сейчас была продажа лошадей, и компания присоединилась к толпе зевак, наблюдавших, как цыганята орудовали уздечками, демонстрируя аллюр своих лошадей. Диллон заметил Гектора и Рори, оценивающе разглядывавших пару лошадей.

Он подошел к ним, закурил и сказал по-ирландски:

- Этой паре дорога только на живодерню.

- Мне что, нужны советы? - по-гэльски отозвался Гектор.

Рори ухмыльнулся:

- А ты, парень, эксперт?

- Мальчишкой я провел достаточно времени на ферме моего дяди в графстве Даун и теперь могу отличить клячу от доброго коня.

Он улыбнулся им, а потом вернулся к своим.

- Развлечения только начинаются, - проговорил Фергюсон. - Пошли дальше.

Для детей устраивались забеги на пятьдесят ярдов и бег в мешках, а взрослым были предложены более интересные соревнования. Здоровенные дяди пытались влезть на столб толщиной с телеграфный, кто-то тренировался в метании молота и прыжках в длину, был даже хоровод под завывание шотландских волынок.

Вдали в толпе появились Морган и Аста, за ними следовал Марко. Аста, увидев Диллона, помахала ему рукой. Он тоже помахал ей в ответ и переключился на уже начавшиеся соревнования по борьбе. Мускулистые кряжистые мужчины в клетчатых юбочках боролись с энергией и мощью, которым позавидовали бы борцы сумо. Толпа криками подбадривала их.

- Неслабые ребята. - Фергюсон извлек свою фляжку, отвинтил крышку и сделал глоток. - Что твой Самсон. Это ведь он раскидал филистимлян налево и направо, а, старший инспектор?

- Кажется, он, сэр, но, по правде сказать, я в этом не особенно компетентна.

- Я так и думал.

А потом толпа переместилась к боксерскому рингу, увлекая их с собой.

Диллон сказал:

- Ну, а вот это нам больше знакомо.

- Что это? - спросила Анна.

- Я бы сказал, что это старинные призовые бои. Но лучше сами посмотрите, что будет происходить.

Под канаты на ринг поднырнул мужчина средних лет в шортах и боксерских бутсах. У него был сплющенный нос профессионального боксера и шрам над бровью. Сзади на его старой нейлоновой майке красовалась надпись "Тигр Грант".

- Черт возьми, парень побывал в переделках! - заметил Фергюсон.

- И в серьезных, - добавил Диллон.

В этот момент к ним подошла Аста, а Марко пробирался к ней и Моргану. Сицилиец бросил пристальный взгляд на "Тигра Гранта".

Назад Дальше