- Что случилось? - спросил Фергюсон.
- Тормоза отказали.
- Боже мой, почему? По дороге в замок они были в порядке.
- С тех пор машина постояла на стоянке у замка, - высказался Диллон и предпринял отчаянную попытку перейти на более низкую передачу.
Между тем скорость была уже очень велика. Со скрежетом Диллону удалось включить третью скорость, когда они домчались до первого поворота дороги.
- Держись! - крикнул Фергюсон, и Диллону резким поворотом руля удалось удержаться на дороге. Машина проскребла своим боком скалу.
- Ради Бога, остановите машину, Диллон! - закричала Аста.
Но он не мог этого сделать. Фургон вырулил на прямой участок дороги, в конце которого их ждал еще один довольно крутой поворот. Диллону снова пришлось употребить все свое мастерство старого автогонщика, чтобы вписаться в поворот, и это почти удалось ему: идя впритирку к гранитной стене, они коснулись ее слева и отскочили. Это спасло их, потому что на следующем прямом спуске Диллон наконец сумел овладеть управлением: уклон стал поменьше. Постепенно скорость снизилась, он перешел на первую передачу и затормозил ручным тормозом.
Молчание нарушил Фергюсон:
- Это могло кончиться очень плохо.
- Пойдем посмотрим, в чем дело, - сказал Диллон.
В ящичке он нашел фонарь, вылез из машины и поднял капот. Фергюсон стоял рядом, а минутой позже к ним присоединились Анна и Аста.
Диллон посветил под капотом и кивнул головой.
- Так и есть.
- Что там? - спросила Анна.
- Видите бачок вон там? Он для тормозной жидкости, только он пуст. Клапан в верхней части вырван, скорее всего, при помощи отвертки. Нет жидкости, нет и тормозов. Это гидравлическая система.
- Нас могли убить, - сказала Анна, - всех нас. За что?
- Я думаю, что Аста знает за что.
Аста прижала к горлу воротник своей норковой шубы и вздрогнула:
- Но почему Карл сделал это?
- Гораздо важнее, почему он хотел сделать это с вами, дорогая, - обратился к ней Фергюсон, - ведь он не препятствовал вашей поездке с нами.
Ответа на его слова не последовало. Фергюсон обратился к Диллону:
- Машина может ехать?
- Да, до домика дорога прямая, и я поеду на первой передаче.
- Отлично, поехали.
Фергюсон помог женщинам сесть в машину.
- Думаю, что вам это поможет, - сказал Фергюсон Асте, которая все еще куталась в норковую шубку, сидя возле горящего камина в гостиной домика. Он протянул ей бренди, и она взяла большой стакан обеими руками, посмотрела в него и одним глотком осушила. Она сидела, все еще держа в руке стакан, и Диллон бережно взял его у нее и потом обернулся к Фергюсону.
- У нее небольшой шок, - объяснил он.
Она встала, сняла шубу и бросила ее на стул.
- К черту шок! Я в ярости, Диллон, я чертовски зла!
В этот момент из кухни появились Анна и Ким, который стал разливать кофе. Старший инспектор протянула чашку Асте.
- Сядьте, Аста, и успокойтесь.
Аста взяла чашку и села.
- С вами все понятно, но почему меня? Я не понимаю.
- Думаю, что вы поймете, если подумаете не спеша, - проговорил Диллон.
- Из-за его связей с мафией и всем прочим? Хотите сказать, что я слишком много знаю? Но я всегда много знала.
- Да, но выплыло нечто более важное, вы ведь знаете.
Анна Бернстейн удивленно посмотрела на него, и Фергюсон объяснил ей:
- Поступая на работу в мой отдел, вы подписали Акт о служебных тайнах, в котором сказано, что все, что произойдет в течение вашей службы, не подлежит разглашению, не так ли?
- Разумеется, сэр.
- Диллон… - приказал он.
- Я обнаружил труп Фергюса Мунро на мелководье Лох-Ду сегодня днем. Со мной была Аста. По моему мнению, он был жестоко избит. Я сказал бы, что после этого он упал в воду и захлебнулся.
- Боже! - воскликнула Анна.
Диллон повернулся к Асте. Она добавила:
- Я попросила Диллона не давать этому факту огласки.
- Почему? - спросила Анна.
- Потому что в какой-то мере это произошло по моей вине. Это из-за меня Карл решил проучить Фергюса.
- Понимаю. - Анна обернулась к Фергюсону. - Иными словами, сэр, вы скрыли от правосудия обстоятельства уголовного преступления, по меньшей мере, непреднамеренного убийства.
- Совершенно верно, старший инспектор. Если хотите еще печальных подробностей, то мы с Диллоном наблюдали, как Морган и человек по имени Марко грузили труп на борт моторной лодки "Кэтрин". Затем они обвязали его куском цепи и утопили посреди озера.
- И вы будете стоять в стороне и позволите, чтобы это сошло им с рук? - спросила Анна.
- Тут вы ошибаетесь, моя дорогая, - вмешался Диллон. - Кара настигнет их позже.
- Вот именно, - подтвердил Фергюсон. - А мы должны заниматься более важными делами. - Он взял ее за руку, посадил на диван и за плечи притянул к себе. - Я выбрал вас своим помощником, потому что считаю вашу голову самой светлой в Скотланд-Ярде.
- Решили подольститься, бригадир?
- Ничуть. Вспомните свою анкету. Внучка уважаемого раввина, дочь блестящего профессора медицины, вы получили звание магистра психологии в Кембридже. Вы могли выбирать любую работу, но попросились на должность рядового полицейского в Брикстоне и благодаря своим способностям поднялись по служебной лестнице. Мне нужна ваша помощь в работе, но это не обычная полицейская работа. Наша работа - своего рода сложная игра. Для нас в ней важен результат.
- Потому что он оправдывает средства?
Диллон нагнулся к ней, взял ее за руки и потянул к себе.
- Прости нас Бог, но Фергюсон прав, - иногда оправдывает. Это называется наименьшим из зол.
Он обнял ее, и она склонила голову ему на плечо. Но потом выпрямилась и едва заметно улыбнулась.
- В Национальном театре, Диллон, вы, вероятно, пользовались успехом. Со временем вам пожаловали бы и дворянство. А вы вместо этого пошли в ИРА! - Она повернулась к Фергюсону. - Сэр, в чем моя задача?
Он кивнул головой в сторону Асты. Анна села рядом с ней и взяла ее за руку.
- Когда я сказала Моргану, что вы хотите поехать с нами, он не стал возражать. Я права?
- Думаю, да, - ответила Аста.
- Будем логичны. Он метил в нас и не имел в виду нас, но, когда шанс подвернулся, когда вы сказали, что едете с нами, он не сказал "нет".
Аста молча смотрела на нее. Она облизала пересохшие губы.
- Но почему? Ведь он любит меня.
- Его счеты с вами подошли к итоговой черте, Аста. Да, вы все знали о его связях с мафией и об остальном, но вы не понимаете, что здесь речь идет об ответственности. - Анна покачала головой. - Даже если Фергюс захлебнулся после избиения, в обвинительном заключении речь будет идти о непреднамеренном убийстве, а это сулит Карлу Моргану семь лет в Олд-Бейли, и в английских судах адвокаты мафии не так всемогущи, как в американских. Семь лет, Аста, семь лет для миллиардера и игрока в поло, который привык к удобствам и роскоши. У него не было другого выбора. Вы знаете слишком много.
Аста вскочила на ноги и зашагала по комнате. Вдруг она остановилась и обернулась:
- Но он всегда был так добр ко мне. Я не верю в это.
Фергюсон повернулся к Диллону.
- Вы думаете, что пора?
- По-моему, да.
- Достаньте греческое досье, старший инспектор, - попросил Анну Фергюсон.
Анна пошла к столу, а он продолжил:
- Слово за вами, Диллон.
Диллон взял Асту за руку, отвел к камину, усадил на диван и сам сел рядом с ней.
- То, что мы сейчас покажем вам, Аста, отвратительно, отвратительней не бывает. Это касается острова Гидра и несчастного случая с вашей матерью при нырянии с аквалангом.
Аста сдвинула брови.
- Я вас не понимаю.
- Сейчас поймете, дорогая, - сказал ей Фергюсон и передал протянутую Анной Бернстейн папку. - Прочтите это.
Аста отложила в сторону папку и осталась сидеть со сжатыми кулаками.
- Это невероятно!
- Вы сами видели, - сказал ей Фергюсон, - технические подробности точны. Кто-то испортил акваланг вашей матери.
- Может быть, это несчастный случай? - спросила она с отчаянием.
- Это не несчастный случай. - Диллон сел рядом и взял ее за руку. - Я подводник-профессионал, Аста. Поверьте мне, клапан в акваланге вашей матери был испорчен намеренно. А теперь скажите мне, кто мог это сделать? Вы можете назвать кого-нибудь, кто желал бы вашей матери зла? - Он покачал головой. - Только Карл, Аста. Мы считаем, что истина в том, что она знала слишком много.
Аста закрыла глаза и глубоко вздохнула. Открыв глаза вновь, она уже полностью взяла себя в руки.
- Я не прощу ему этого. Что угодно, но только не это. Что я могу сделать?
- Вы можете помочь нам, - проговорил Фергюсон. - Держите нас в курсе событий в замке. Самое главное, что вы можете для нас сделать, это сообщить, когда он найдет Библию.
- Да, я сделаю это. - Она еще раз глубоко вздохнула. - Можно еще бренди?
- Разумеется, дорогая. - Фергюсон сделал знак Диллону, тот встал и пошел к бару. Он вернулся со стаканом и передал его Асте.
Анна села рядом с ней.
- Скажите, Аста, вы уверены, что справитесь с этим? Я хочу сказать, что вам придется вернуться в замок, улыбаться Моргану и делать вид, что ничего не случилось.
Аста ответила:
- Мы похоронили маму на родине, в Швеции, куда ее тело было доставлено из Афин самолетом. И вы знаете что? Он стоял у могилы моей матери и плакал. - Она выпила бренди одним глотком: - Я постараюсь, чтобы он заплатил за это, даже если это будет последним делом моей жизни. - Она поставила стакан на кофейный столик и встала.
- Я отвезу вас, - предложил Диллон.
Аста пошла к двери, взяла свою норковую шубу, надела ее и обернулась:
- До сих пор поиски Библии не увенчались успехом, несмотря на то, что Карл объявил порядочную награду тому, кто найдет ее.
- Спасибо за эти сведения, - сказал Фергюсон.
- Что касается планируемых действий, то завтра мы собираемся на праздник и ярмарку в деревню. Это, кажется, все.
- А сейчас я отвезу вас, Аста, - повторил Диллон.
Уже на пороге она еще раз обернулась.
- Чуть не забыла. Садовник Ангус куплен Карлом.
- Мы учтем это, - ответил Фергюсон.
Она вышла, и Диллон последовал за ней.
Всю обратную дорогу к замку она не проронила ни слова, сидя за его спиной и кутаясь в воротник норковой шубы.
- Ты в порядке? - спросил он, когда они подъехали к воротам.
- О, да, - кивнула она, - обо мне не беспокойся, Диллон. Свою роль я сыграю.
Они проехали по дорожке и остановились у ступеней. Не успели они выйти из машины, как парадная дверь открылась, и на пороге появился Морган.
- Я уже начал беспокоиться, - сказал он, пока Диллон обходил машину, чтобы открыть дверь Асте.
- Прости, Карл, - проговорила она, поднимаясь по ступеням, - но мы едва не попали в ужасную катастрофу.
Он немедленно насторожился.
- А что случилось?
- У фургона отказали тормоза, - объяснил Диллон. - Прохудился бачок для тормозной жидкости, и она вытекла. Машина довольно старая.
- Диллон спас нас, - продолжила Аста. - Вел машину под гору, как Найджел Менселл. Я уже решила, что нам крышка.
- Боже мой! - Морган обнял ее. - Как мне отблагодарить вас, Диллон?
- Это был только инстинкт самосохранения, - ответил ему Диллон. - Я всегда борюсь за выживание, мистер Морган.
- Я пойду, Карл, - проговорила Аста. - Думаю, мне лучше лечь в постель.
Она вошла в замок, а Морган обернулся к Диллону, садившемуся в "рэнджровер":
- Еще раз спасибо. Вы будете на ярмарке завтра?
- Думаю, да.
- Отлично, там и увидимся. - Он вошел в дверь и закрыл ее за собой.
- Увидимся, ублюдок, увидимся!.. - бормотал Диллон, отъезжая от замка.
Глава 11
На следующий день был местный праздник. Улицы поселка Арднамурчан были запружены людьми со всех окрестностей и теми, кто проехал много миль, чтобы побывать на ярмарке и посмотреть на гулянье. Там были бродячие ремесленники и цыгане на лошадях и с лошадьми на продажу. Фергюсон, Диллон и Анна приехали незадолго до обеденного времени, поставили "рэнджровер" у церкви и пешком отправились в "Герб Кэмпбеллов".
- Я думаю, сначала мы немного подкрепимся, а потом - веселиться на ярмарку, - объявил Фергюсон.
- До полудня еще десять минут, бригадир, - напомнила ему Анна, - так что это квалифицируется как пьянство с утра.
- Если бы выпивке суждено было погубить меня, старший инспектор, она сделала бы это очень давно, во времена войны в Корее, когда я был лейтенантом двадцати одного года от роду. Я сидел в заваленном снегом окопе в двадцатиградусный мороз, а китайцы десятками тысяч все перли и перли на меня в атаку. Тогда я спасался только ромом.
Он толкнул дверь, и они вошли. В зале с баром было яблоку негде упасть, сидячих мест не было, но он, приветливо улыбаясь, проложил себе дорогу к стойке, за которой Молли и четверо ее помощниц крутились словно заводные.
- "Гиннесс", - подозвал Фергюсон, - три кружки! - и обратился к Анне: - Это чрезвычайно калорийно.
Им подала сама Молли.
- Вы собирались поесть, бригадир?
- Была такая идея, - ответил он.
- Сегодня ничего особенного, только корнуоллские пироги.
- Немного неожиданно с учетом того, что мы в Шотландии, но почему бы и нет? Нам всем по пирогу.
- Хорошо. Вон там кто-то освобождает столик возле камина. Садитесь, я вас обслужу.
Она была права - из-за столика поднялись сразу трое, и Фергюсон поспешил через толпу, чтобы занять места. Он сел, довольно потирая руки:
- Нет ничего лучше, чем денек в сельской глуши.
- Разве нет дел поважнее, сэр? - спросила Анна.
- Ерунда, старший инспектор, человек иногда должен отдыхать.
Молли принесла пиво и три пирога. Они оказались огромными.
- Если покажется мало, то на ярмарке есть палатка с закусками, - предупредила она.
Фергюсон расплатился.
- Будем иметь в виду, милочка.
Фергюсон пригубил пиво и попробовал пирог.
- Боже, как вкусно!
- Прекрасно, сэр, но что же все-таки дальше? - спросила Анна.
- А чего бы вам хотелось? - задал вопрос Диллон.
- Не знаю. Фактически, все, что мы знаем, это то, что Морган избавился от Фергюса и вчера вечером пытался избавиться от всех нас. Я считаю, что это равносильно объявлению войны.
- Да, но теперь на нашей стороне Аста, - заметил Фергюсон, и как раз в этот момент в зале появилась Аста в сопровождении Моргана и Марко.
Она сразу заметила их и направилась прямо к их столу. На ней был тот же берет, который она надевала на оленью охоту, и клетчатая юбка. В зале не было, казалось, мужчины, который не обратил бы на нее внимания.
- Вот вы где, - улыбнулась она.
Диллон уступил ей место.
- Сегодня вы выглядите особенно уверенно.
- Так я себя и чувствую. Готовность к бою, Диллон. Мне кажется, что это то, что мне нужно.
За ее спиной Морган что-то сказал Марко, и тот отправился к стойке, а Морган присоединился к компании.
- Как вы себя чувствуете? Аста рассказала мне про вчерашнее происшествие. Это просто ужасно.
- По меньшей мере, это пощекотало нам нервы, - ответил ему Фергюсон, - но молодой человек не потерял самообладания и вел машину, как Стирлинг Мосс в свои лучшие годы. - Он улыбнулся. - Это дела давно минувших дней, но хотя бы один британский гонщик не зря ел свой хлеб, я так думаю.
Марко принес две кружки светлого пива, одну отдал Моргану, а другую - Асте, и удалился к выходу. Аста сказала:
- На ярмарке бывает так интересно, я с нетерпением жду ее.
Дверь зала распахнулась, и на пороге возник Гектор Мунро с Рори. Увидев компанию у камина, он остановился и в знак приветствия поднес руку ко лбу.
- Ваш сын так и не нашелся, я вижу? - спросил Морган.
- Фергюс поехал в гости к родным, мистер Морган, - ответил Гектор. - Думаю, что он вернется не скоро. - И отошел к бару.
Фергюсон допил свое пиво.
- Прекрасно, мы пойдем погуляем. - Он встал. - Увидимся позже, мистер Морган.
Он направился к выходу. Диллон и Анна последовали за ним.
На ярмарке имелась палатка с закусками, две-три детские карусели и импровизированный боксерский ринг, который пока пустовал. Главным делом сейчас была продажа лошадей, и компания присоединилась к толпе зевак, наблюдавших, как цыганята орудовали уздечками, демонстрируя аллюр своих лошадей. Диллон заметил Гектора и Рори, оценивающе разглядывавших пару лошадей.
Он подошел к ним, закурил и сказал по-ирландски:
- Этой паре дорога только на живодерню.
- Мне что, нужны советы? - по-гэльски отозвался Гектор.
Рори ухмыльнулся:
- А ты, парень, эксперт?
- Мальчишкой я провел достаточно времени на ферме моего дяди в графстве Даун и теперь могу отличить клячу от доброго коня.
Он улыбнулся им, а потом вернулся к своим.
- Развлечения только начинаются, - проговорил Фергюсон. - Пошли дальше.
Для детей устраивались забеги на пятьдесят ярдов и бег в мешках, а взрослым были предложены более интересные соревнования. Здоровенные дяди пытались влезть на столб толщиной с телеграфный, кто-то тренировался в метании молота и прыжках в длину, был даже хоровод под завывание шотландских волынок.
Вдали в толпе появились Морган и Аста, за ними следовал Марко. Аста, увидев Диллона, помахала ему рукой. Он тоже помахал ей в ответ и переключился на уже начавшиеся соревнования по борьбе. Мускулистые кряжистые мужчины в клетчатых юбочках боролись с энергией и мощью, которым позавидовали бы борцы сумо. Толпа криками подбадривала их.
- Неслабые ребята. - Фергюсон извлек свою фляжку, отвинтил крышку и сделал глоток. - Что твой Самсон. Это ведь он раскидал филистимлян налево и направо, а, старший инспектор?
- Кажется, он, сэр, но, по правде сказать, я в этом не особенно компетентна.
- Я так и думал.
А потом толпа переместилась к боксерскому рингу, увлекая их с собой.
Диллон сказал:
- Ну, а вот это нам больше знакомо.
- Что это? - спросила Анна.
- Я бы сказал, что это старинные призовые бои. Но лучше сами посмотрите, что будет происходить.
Под канаты на ринг поднырнул мужчина средних лет в шортах и боксерских бутсах. У него был сплющенный нос профессионального боксера и шрам над бровью. Сзади на его старой нейлоновой майке красовалась надпись "Тигр Грант".
- Черт возьми, парень побывал в переделках! - заметил Фергюсон.
- И в серьезных, - добавил Диллон.
В этот момент к ним подошла Аста, а Марко пробирался к ней и Моргану. Сицилиец бросил пристальный взгляд на "Тигра Гранта".