- На том стою и не могу иначе, - кричал он. - Вы загоните меня в постель или еще куда-нибудь, только если арестуете.
- В настоящий момент я не предполагаю делать этого, - отчетливо произнес Элейн, - но, думаю, сэр, обязан предупредить вас…
Закрывшаяся дверь отрезала конец фразы.
4
Элейн закрыл дверь за дамами и в раздумье посмотрел на лорда Пестерна.
- Я думаю, мой долг предупредить вас, - повторил он, - что вопреки моему совету вы решили остаться, все сказанное и сделанное вами будет зафиксировано и наши заметки могут быть использованы…
- Какая ерунда! - резко прервал его лорд Пестерн.
Не с ваши слова вздор. Я не совершал преступления, и вы не располагаете уликами, чтобы обвинить меня в нем. Занимайтесь своей рутиной и не тратьте времени на болтовню.
Элейн посмотрел на него с некоторым удивлением. "Ах ты, противный маленький старик", - мелькнуло у него в голове. Лорд Пестерн моргнул, самодовольно ухмыльнулся и надул щеки.
- Будь по-вашему, сэр, - сказал Элейн. - Однако, болтовня это или нет, я обязан сделать вам обычное предупреждение и более того - в присутствии свидетеля.
Он пересек лестничную площадку, открыл дверь бального зала и позвал:
- Можно вас на минутку, Фокс?
Затем вернулся в гостиную и заговорил, только когда вошел инспектор Фокс:
- Фокс, я попросил лорда Пестерна отправиться спать, но он отказывается. Я хочу, чтобы вы засвидетельствовали это. Я предупреждаю его, что с настоящего момента все его слова и действия будут фиксироваться и наши записи в дальнейшем могут быть использованы как свидетельства против него. Это против правил, конечно, но, не имея возможности предпринять более решительные шаги, я не вижу, что еще в наших силах сделать. Все вновь прибывшие люди заняли свои посты?
С явным неодобрением посмотрев на лорда Пестерна, Фокс подтвердил, что приказание исполнено.
- Значит, вы сказали им, чтобы наблюдение было тщательным? Благодарю, Фокс, я буду здесь.
- Спасибо, мистер Элейн. А я тогда займусь бальным залом.
Он направился к двери.
- Приятель, куда это вы? Что собираетесь делать?
- Простите, если можете, милорд, мое замечание, - сурово проговорил Фокс, - но вы ведете себя очень глупо. Опрометчиво действуете и неумно, если так можно выразиться.
Он вышел.
- Большой осел со здоровенными кулачищами, - заметил ему вдогонку лорд Пестерн.
- Напротив, сэр, - с изысканной вежливостью возразил Элейн, - чрезвычайно хорошо работающий офицер, и звание получил давным-давно.
Не обращая внимания на лорда Пестерна, он прошел к центру вытянутой в длину гостиной и, сунув руки в карманы, несколько минут оглядывал ее. Часы на лестнице пробили пять. Элейн приступил к тщательному осмотру. Он двигался от стены к стене, изучая каждый предмет, который оказывался у него на пути. Лорд Пестерн наблюдал за ним, громко вздыхал и охал. Элейн оказался возле стула, за которым находился неприметный столик. На нем лежали пяльцы и красивая, изящная рабочая шкатулка. Он осторожно открыл крышку и наклонился. В шкатулке аккуратно лежали мотки шелка для вышивания и многочисленные инструменты, каждый на своем месте: игольники, ножницы, шила, наперсток, шаблон из слоновой кости, сантиметр в украшенной эмалью коробочке, стилеты, вставленные в шелковые чехлы. Одно гнездо пустовало. Элейн сел и начал скрупулезно исследовать шкатулку.
- Жалеете, что не принесли с собой вышивание? - спросил лорд Пестерн.
Элейн вынул записную книжку, посмотрел на часы и сделал короткую запись.
- Я буду вам признателен, - продолжал лорд Пестерн, - если вы не будете трогать руками вещи моей жены. - Он так натужно пытался подавить зевок, что из глаза его выкатилась слеза, и вдруг гаркнул: - Где ордер на обыск, чтоб вас?
Элейн закончил очередную запись, поднялся и предъявил ордер.
- Тьфу! - только и произнес хозяин дома.
Элейн вернулся к изучению вышивки леди Пестерн.
Натянутая на пяльцы, она была почти закончена. Хоровод купидонов в позах крайнего безразличия кружил вокруг сказочной красоты букетика цветов. Работа была поразительно искусной. Элейн одобрительно хмыкнул, лорд Пестерн тут же спародировал его. Элейн возобновил поиски. Он двигался черепашьим шагом. Так прошло полчаса. Вдруг странный негромкий шум привлек его внимание. Он поднял голову. Лорд Пестерн, оставаясь на ногах, опасно раскачивался. Глаза остекленели, вид их был ужасен, рот его светлости открылся, и из него вырывался храп.
Элейн на цыпочках подошел к двери в дальнем конце комнаты, открыл ее и проскользнул в кабинет. За спиной он услышал какой-то рев, увидел в замке ключ и повернул его.
Инспектор Фокс в нарукавниках изучал содержимое открытого ящика, стоявшего на столе. Перед ним лежали тюбик с клеем, пустая, без пробки бутылочка с надписью "Смазка для револьвера", белая костяная ручка, в которой некогда был закреплен какой-то инструмент.
5
Фокс уперся широким пальцем в стол позади этих экспонатов, не столько для того чтобы привлечь в ним внимание, сколько желая подчеркнуть их наличие и важность. Элейн кивнул и быстро прошел к двери, выходившей на лестничную площадку. Запер ее и постоял, прислушиваясь.
- Идет, - сказал он.
Снаружи послышались торопливые шаги. Дверная ручка повернулась, а потом задергалась. Приглушенный голос произнес:
- Сожалею, милорд, но, очевидно, в этой комнате сейчас идет обыск.
- Кто вы такой, черт бы вас побрал?
- Сержант Маркс, милорд.
- Тогда позвольте сказать вам…
Голоса удалились.
- В бальный зал он тоже не попадет, - сказал Фокс, - если только не нокаутирует сержанта Уайтлоу.
- А как дела со столовой?
- Мы закончили там работу, мистер Элейн.
- Все осмотрели?
- На ковре следы пролитого вина. Похоже на портвейн. Возле стоящей в центре стола вазы с цветами пятно, как будто туда капнули водой. В вазе белые гвоздики. Ничего больше. Со столов все, конечно, убрано.
Элейн осмотрел коллекцию.
- Откуда эти сокровища, дружище Фокс?
- Из ящика, который был вынут и лежал прямо на столе, как сейчас. Половина ассортимента лавки старьевщика, вы согласны, сэр? Эти предметы лежали поверх остальных.
- Не стоит ли Бейли поработать с ними?
- Стоит, но отпечатков ни на одном нет, - сказал Фокс, - что весьма забавно.
- А на пишущей машинке?
- Мы проверили ее. Только отпечатки его светлости и очень свежие.
- На тюбике с клеем нет крышечки.
- Она валялась на полу.
Элейн осмотрел тюбик.
- Клей уже затвердел, конечно, с открытой стороны, но не на большую глубину. Тюбик на три четверти полон.
- Следы клея присутствуют в самом ящике, на столе и на ковре.
- Присутствуют, Бог ты мой! - с отрешенным видом сказал Элейн и переключил свое внимание на небольшую белую ручку. - Экспонат Б. Вы знаете, что это такое, Фокс?
- Могу, пожалуй, только высказать некоторые предположения, мистер Элейн.
- Это останки собрата мелких инструментов из очень изящной, французской работы шкатулки в гостиной. Тамбурных крючков, ножниц и тому подобного. Они лежат в гнездах с внутренней стороны крышки. Одно гнездо пустое.
- Вы видите, сэр, от инструмента осталась только ручка.
- Да. А вам не кажется, что в этой ручке находился вышивальный стилет?
- Именно это я и предполагал.
- Похоже, вы правы.
Фокс вынул из своей сумки узкую картонную коробку. В ней, обмотанный бечевкой, лежал дротик. Весело поблескивали драгоценные камни на защелке, крошечные изумруды и бриллианты. Только узкий платиновый ободок в верхней части и сам стилет были запятнаны кровью Риверы.
- Бейли нужно будет поискать скрытые отпечатки, - сказал Фокс.
- Да, конечно. Мы не будем трогать эту штуковину. Позже ее можно будет разобрать, но и невооруженным глазом видно: мы кое-чего достигли, Фокс.
Элейн подставил ручку к стилету.
- Готов поклясться, они составляют пару, - сказал он и отложил ручку. - И наконец, экспонат В. Пустая бутылочка из-под смазки. Где пробка?
Фокс достал ее.
- Она от этого пузырька, - сказал он, - я проверял. Подходит, и запах тот же. Хотя зачем она, черт возьми, оказалась на оркестровом помосте…
- И мне непонятно, - вмешался Элейн. - Зачем, в самом деле? Давайте-ка посмотрим, что получается в результате вашего плодотворного исследования содержимого этого чрезвычайно необычного ящика! Ничего более ценного нам пока не попадалось.
Фокс устроился поудобнее в кресле и несколько секунд внимательно смотрел на шефа.
- Знаю, это покажется смехотворным, - наконец заговорил он. - Разбрасывать свидетельства преступления где попало, не делая никаких попыток что-либо скрывать и громоздя, скажете вы, на себя одну улику за другой. Но тогда преступник смешон. Вы, правда, можете сказать, что в этом случае он не отвечает за свои поступки.
- Я никогда не понимал вполне, что такое инфернальное действие. Что такое ответственный и безответственный поступок. Кто должен проводить разделительную черту в потоке человеческих деяний начиная с тех, которые мы с удовольствием называем сознательными, и кончая теми, которые мы квалифицируем как буйное помешательство? Где та точка, в которой человек перестает быть ответственным существом? Я знаю нужные определения и знаю, что мы стараемся использовать их во благо, однако, мне кажется, именно в случаях патологического поведения любая система корректирующих и карательных законов поворачивается к нам самой невнятной своей стороной. Неужели этот поистине странный пэр настолько отклонился в своем поведении от нормы, что решился на глазах у всех убить человека, использовав смехотворно изощренный способ, который прямо указывает на него, а затем, по существу, делает все, что в его силах, чтобы подвести себя под арест? Такие случаи бывают, но действительно ли мы столкнулись с одним из них?
- Вы знаете, сэр, - флегматично заметил Фокс, - должен признаться, я именно так и считаю. Для выводов еще рановато, но на основании того, что мы уже имеем, картина складывается как раз такая. Предыдущие подвиги этого джентльмена и общий стиль его поведения свидетельствуют об умонастроении, которое, если не выходить за общепринятые представления, следует назвать эксцентричными. Все знают, что он чудак.
- Да, знают, - согласился Элейн. - И все скажут: это в его характере. Это на него похоже.
В состоянии, близком к отчаянию, чего Элейн не мог вспомнить за Фоксом, тот разразился целой речью:
- Ну, хорошо, мистер Элейн. Я знаю, куда вы клоните. Но кто мог навесить на него убийство? Ответьте мне. Неужели кто-то из компании за его столиком достал револьвер из-под сомбреро и зарядил его этим идиотским дротиком, штырем - называйте эту штуковину, как хотите? Неужели Беллер припрятал, а затем подобрал штырь, после того как лорд Пестерн его обыскал? Где он мог прятать штырь? В пустой комнате оркестрантов, где только люди и музыкальные инструменты? И как он мог впихнуть штырь в ствол, если его светлость держал револьвер при себе и клянется, что никому его не передавал? Есть еще Скелтон. Но он осматривал револьвер на глазах у нескольких человек. Мог ли он сделать это? Смешная мысль. Я кончил.
- Прекрасно, старина, - сказал Элейн. - Давайте продолжим. Скоро придут слуги. Насколько основательно вы покопались в ящике?
- В копанье не было нужды, сэр. Ящик стоял на виду. Выломанные пули лежат в корзине для бумаг с того самого часа, когда хозяин изготавливал свои пустышки.
- Карлайл Уэйн наблюдала его за этим занятием. А как дела в бальном зале?
- Там работают Бейли и Томпсон.
- Хорошо. Давайте еще разок посмотрим на револьвер лорда Пестерна, Фокс.
Фокс достал его из сумки и положил на стол. Элейн сел и вынул лупу.
- В ящике его светлости есть очень хорошая лупа, - заметил Фокс. Элейн хмыкнул. Он рассматривал устье ствола.
- Нужно сделать фото с большим увеличением, - пробормотал он. - Две продольные царапины и несколько мелких повреждений поверхности. - Он протянул револьвер Фоксу, сидевшему на стуле, который девять часов назад занимала Карлайл. Как и Карлайл, Фокс взял в руку лупу лорда Пестерна.
- Вы заметили, что, когда я дал старому чудищу взглянуть на его же револьвер, его как будто больше всего заинтересовало утолщение под скобой курка. Я ничего там не нахожу. Имя изготовителя на рукояти. Что же он хотел увидеть, как вы думаете?
- Бог его знает, - сердито буркнул Фокс. Он нюхал дуло.
- Вы похожи на старую деву с флаконом нюхательной соли, - заметил Элейн.
- Вполне возможно, сэр, но я не улавливаю никакого запаха, кроме запаха смазки.
- Я знаю. Это другой револьвер. Слышите?
Звуки доносились из отдаленной части здания. Хлопнула дверь, заскрипели петли открываемых ставней.
- Слуги приступили к работе, - сказал Элейн. Спечатываем эту комнату, ставим человека ее охранять и возвращаемся сюда позднее. Давайте-ка соберем свои находки, узнаем, что обнаружили остальные, и часа три соснем. Не забудьте - в Скотленд-Ярде в десять. Пошли.
Однако сам он не двинулся с места. Фокс в недоумении посмотрел на шефа и принялся укладывать в сумку по очереди револьвер, тюбик с клеем, пустую бутылочку и рукоятку из слоновой кости.
- Нет, черт возьми, - сказал Элейн, - я докопаюсь до истины. Все эти вещи, Фокс, передайте экспертам. Обеспечьте надежное наблюдение за домом и уходите. Увидимся в десять… В чем дело?
- Я тоже останусь, мистер Элейн.
- Я знаю все ваши доводы. Ревностный молодой офицер. Уходите.
Фокс провел рукой по коротким с проседью волосам и сказал:
- Честное слово, я в форме. Отметьте, я ни разу не заикался о предпенсионном возрасте. Значит, благодарю вас, мистер Элейн.
- Мне нужно еще попытать свидетелей.
- Те, кто наверху, не встанут раньше десяти.
- Я их разбужу, если понадобятся. За что давать им поблажки? Мне нужно позвонить жене. Доброе утро, мистер Фокс.
Фокс отпер дверь на лестничную площадку и повернул ручку. Дверь пошла внутрь кабинета и ударила его в плечо. Он с проклятьем отступил на шаг - и к ногам его упало тело лорда Пестерна.
6
Оно лежало неподвижно секунды три. С широко раскрытыми глазами, в которых горело бешенство. Фокс склонился к телу, и тогда тело открыло рот.
- Какого дьявола вы тут делаете? - спросил лорд Пестерн.
Он ловко перевернулся на живот и поднялся. На подбородке и щеках блестело что-то вроде инея, глаза налились кровью, вечерний костюм пришел в полный беспорядок. В безжалостном свете раннего утра, лившемся через лестничное окно, его светлость казался привидением. Однако природной агрессивности в нем ничуть не убавилось.
- На что вы пялитесь? - спросил он.
- Едва ли стоит спрашивать вас, - сказал Элейн, - зачем вы сидели на лестнице, видимо, подпирая дверь спиной.
- Я дремал. Хорошенькое дело, когда человека выставляют из его собственных комнат в пять утра.
- Прекрасно, Фокс, - устало произнес Элейн, - продолжайте дознание.
- Слушаюсь, сэр, - сказал Фокс. - Доброе утро, милорд.
Он обошел лорда Пестерна и покинул кабинет, оставив дверь раскрытой. Элейн слышал, как Фокс выговаривает сержанту Марксу: "И как называется такое наблюдение?" - "Мне было приказано только наблюдать, мистер Фокс. Его светлость заснули, едва коснувшись пола. Я решил, что он может находиться здесь с тем же основанием, как в любом другом месте дома". Фокс начальственно хмыкнул, и Элейн перестал его слушать.
Он закрыл дверь кабинета и подошел к окну.
- Мы еще не закончили в этой комнате, - сказал он, - но, думаю, свежим воздухом можно нарушить ее неприкосновенность.
Раздвинул шторы и распахнул окно. Света на улице было еще маловато. Легкий ветерок ворвался в комнату, усилив, перед тем как изгнать, застоявшиеся запахи ковра, кожи и табачного дыма. Кабинет выглядел неприветливо и неопрятно. Настольная лампа все еще лила вульгарный желтый свет на заваленный хламом стол. Элейн повернулся к лорду Пестерну - тот торопливо шарил в открытом ящике.
- Сомневаюсь, что смогу показать вам то, что вы ищете, - сказал Элейн, открыл сумку Фокса и вынул записную книжку. - Прошу вас ничего не трогать, но если хотите взглянуть, то пожалуйста.
Лорд Пестерн взглянул, но с некоторой поспешностью и, как показалось Элейну, без особого удивления.
- Где вы нашли эту штуковину? - спросил он, показывая слегка дрожащим пальцем на костяную ручку.
- В ящике. Можете идентифицировать этот предмет?
- Возможно, - пробормотал он.
Элейн указал на орудие убийства.
- Стилет, конец которого закреплен клеем, вполне может оказаться напарником этой ручки. Мы выясним. Если мое предположение верно, тогда он взят из рабочей шкатулки леди Пестерн в гостиной.
- Гадайте дальше, - с вызовом сказал лорд Пестерн. Элейн сделал пометку в записной книжке.
- Скажите, сэр, находился ли стилет в ящике вашего стола до вчерашнего вечера?
Лорд Пестерн разглядывал револьвер. Выпятив нижнюю губу, бросил взгляд на Элейна и протянул руку к револьверу.
- Пожалуйста, - сказал Элейн, - вы можете потрогать его, но прошу ответить на вопрос о стилете.
- Откуда мне знать, - безразлично проговорил лорд Пестерн. - Ни сном ни духом.
Не вынимая револьвера из сумки, он ощупал его, затем надел очки, уставился в некую точку под прицелом и вдруг пронзительно засмеялся.
- Что вы ожидали увидеть? - осторожно спросил Элейн.
- Ну и ну, как вам это нравится! - воскликнул лорд Пестерн вместо ответа.
Он уставился на Элейна. В налитых кровью глазах было презрение.
- Дьявольски любопытно, - сказал он. - Как ни крути - смех да и только.
Он рухнул в кресло и с видом злорадного облегчения потер руки.
Элейн закрыл сумку Фокса и усилием воли сдержал готовый прорваться гнев. Он встал перед лордом Пестерном, смотря ему прямо в глаза. Его светлость тут же плотно закрыл их и надул щеки.
- Я сплю, - сказал он.