Зеленоглазое чудовище [ Венок для Риверы. Зеленоглазое чудовище] - Найо Марш 22 стр.


- Лорд Пестерн и Беллер были в бальном зале, а Ривера и Мэнкс - в столовой. Судя по графику, это так. - Элейн развернул перед собой лист бумаги.

- Я знаю только, что Фе убежала до того, как вошел Нед.

- Затем она уединилась с Риверой в кабинете. Но вернемся к инциденту в гостиной. Вы не можете описать сцену с рабочей шкатулкой? О чем вы в это время говорили?

Фелисите защищала Риверу. Была на пределе, в дурном настроении. "Она заполучила Риверу, но владеть им не хотела", - подумала Карлайл. А Хенди слушала и перебирала пальцами внутри шкатулки. Потом Хенди взяла пистолет, а нац ним, на цепочке, раскачивался серебряный карандашик.

- Разговор шел о Ривере. Фелисите считала, что к нему отнеслись с пренебрежением, и выражала свое недовольство.

- Примерно в это время в бальном зале должен был пальнуть из своего револьвера лорд Пестерн, - пробормотал Элейн. Он расправил график на столе. Взглянул на Карлайл. Она отметила, что он смотрел прямо - не исподтишка или искоса, как делают многие люди. Глаза Элейна сразу привлекали внимание.

- Вы помните это? - спросил он.

- О, да.

- Вы наверняка испугались, верно?

Что выделывают ее руки сейчас? Одна рука вновь коснулась шеи.

- Как все вы отреагировали на звук, который должен был свидетельствовать о чем-то ужасном? Как, к примеру, вела себя мисс Хендерсон? Вы помните?

Ее губы пересохли, и рот сам собой чуть-чуть открылся. Заметив это, она плотно сжала губы.

- Думаю, что помню, - сказала она. - Как вела себя? - Она вдруг заговорила громко: - Выпустила крышку шкатулки. Вероятно, именно в этот момент крышка зажала карандаш, и он сорвался с цепочки.

- А что еще было у нее в руках?

- Стилет, - проговорила она, физически ощущая сопротивление произносимых ею слов.

- Хорошо. А дальше?

- Она выронила его.

Может быть, это удовлетворит его. Стилет упал на ковер. Любой мог поднять его. Любой, в отчаянии цеплялась Карлайл за эту мысль. Он ведь может подумать, что стилет подобрал кто-то из слуг. Или даже, много позже, Бризи Белл ер.

- Мисс Хендерсон подняла его?

- Нет.

- Кто-нибудь поднял?

Она промолчала.

- Вы? Леди Пестерн? Нет, мисс де Сюзе?

Она опять промолчала.

- А немного спустя, буквально через несколько секунд, мисс де Сюзе выбежала из комнаты. Потому что сразу после выстрела Уильям увидел ее направляющейся в кабинет вместе с Риверой. И заметил что-то блестящее в ее руке.

- Она даже не знала, что держит. Подняла стилет чисто автоматически. Я полагала, что она оставила его в кабинете и совершенно забыла о нем.

- Мы нашли там костяную ручку, - сказал Элейн, и Фокс негромко, но с удовлетворением крякнул.

- Но вы не должны придавать этому какое-либо значение.

- Уже хорошо, что мы хотя бы узнали, как и когда стилет попал в кабинет.

- Да, я тоже так думаю, - сказала она.

В дверь постучали. Вошел лысый констебль со свертком и конвертом и положил их на стол.

- От капитана Энтуисла, сэр, - сказал он. - Вы приказали сразу же принести их вам, сэр.

- Да-да. Это отчет о револьвере, Фокс, - сказал Элейн. - Хорошо. Прежде чем вы уйдете, мисс Уэйн, я прошу вас взглянуть на револьвер. Это будет еще одной удостоверяющей проверкой.

Она смотрела, как инспектор Фокс поднялся из-за своего стола и развернул сверток. В нем было два поменьше. В одном, она знала, находился дротик, и подумала: "Неужели на нем все еще сохранилась кровь Риверы?". Фокс открыл второй и подошел к ней с револьвером.

- Вы не осмотрите его? - спросил Элейн. - Можете взять его в руки. Я хочу, чтобы вы опознали оружие.

Карлайл повертела револьвер в руках. Свет в комнате был ярким. Она наклонила голову, Элейн с Фоксом ждали. Она в смущении посмотрела на них. Элейн протянул ей складную лупу. Воцарилась полная тишина.

- Ну что, мисс Уэйн?

- Но… очень странно. Я не могу узнать его. Инициалы отсутствуют. Это не тот револьвер.

Глава X
Стилет, револьвер и его светлость

1

- Ну и каковы теперь ставки на фаворита, бригадир Фокс? - спросил Элейн.

- Клянусь Богом, вы всегда говорите: "Когда в деле об убийстве полно экстравагантных штрихов и намеков, оно не должно быть трудным", - сказал Фокс. - Вы остаетесь при своем мнении, сэр?

- Буду удивлен, если наше дело окажется исключением из общего правила, и должен сообщить, что в данный момент оно представляется мне именно таким. Однако последние откровения по меньшей мере проливают новый свет на вашего друга детства. Вы помните, как старый перечник крутил туда-сюда револьвер, когда мы впервые дали ему оружие для осмотра в "Метрономе"? Вы помните, как он еще раз взглянул на револьвер в кабинете и у него случился приступ сухого кашля, а когда я спросил его, что именно он ожидал увидеть, он заорал на меня как оглашенный: "Ну и ну" - да, именно так: "Ну и ну, как вам это нравится!?"

- Уф!

- Он, конечно, давно понял, что это не тот револьвер, который он заряжал в кабинете и взял с собой в "Метроном". Да, и не забывайте, - добавил Элейн, увидев, что Фокс открыл рот, - именно он показывал Скелтону оружие за несколько минут до того, как оно выстрелило. Мисс Уэйн утверждает, что он обратил внимание Скелтона на инициалы.

- Это само по себе выглядит подозрительным, - быстро сказал Фокс. - Зачем было привлекать внимание двух человек к инициалам? Он что-то держал про себя. Ведь мог взять и сказать: "Я стрелял из другого револьвера".

- Тогда почему не сказал?

- Черт его знает.

- Если вы спросите меня, то я скажу: он предпочел удобно сидеть в кресле и наблюдать, как мы выставляем себя дураками.

Фокс ткнул револьвер пальцем.

- Если это не то оружие, которое было подготовлено для концерта, тогда откуда оно взялось, черт возьми? - спросил он. - И в то же время именно из него выпалили треклятым снарядом, дротиком, гвоздем, как угодно, потому что в стволе остались царапины. Значит, кто-то держал этот револьвер наготове, в нем уже сидел дротик, и оставалось только заменить им тот револьвер, который был у лорда Пестерна. Стойте! Что говорится в отчете, мистер Элейн?

Элейн уже читал отчет.

- Энтуисл устроил настоящую баллистическую оргию, - сказал он. - Царапины могли быть сделаны бриллиантами защелки зонтика. На его взгляд, так оно и было. Он прислал микрофотографии в подтверждение своей точки зрения. Он выстрелил этим дротиком - давайте называть этот гибрид дротиком, согласны? - из другого револьвера с таким же диаметром канала ствола и получил "вполне подобные царапины" - так он буквально пишет. Он указывает, что неровные, неправильной формы царапины образовались, когда дротик заталкивали в ствол. На пружинный замок нажали большим пальцем, чтобы дротик вошел в ствол, а затем, уже в стволе, пружина распрямилась и потому дротик не вываливался на пол, даже когда дуло револьвера смотрело вниз. При установке дротик слегка повернули вокруг собственной оси. Вторая царапина имеет причиной сам выстрел: пружина прижимала защелку к металлу, пока дротик не вылетел из револьвера. Энтуисл пишет, царапины в этом револьвере не так глубоки, как в том, из которого он сделал пробный выстрел дротиком, но считает, что по характеру они точно такие же и сделаны одним и тем не орудием. На расстоянии полутора метров дротик попал точно в цель. На более значительных расстояниях наблюдались "растущие дивергенции", обусловленные неравномерно распределенной массой защелки или неравномерным сопротивлением воздуха. Энтуисл добавляет, что был просто поражен составом грязи в стволе - ни с чем подобным в своей практике он не сталкивался. Он взял пробу и послал ее на анализ. Химик-аналитик сообщает, что грязь содержит частицы сажи и вкрапления различных углеводородов парафинового ряда, очевидно, конденсировавшихся из пара.

- Потеха.

- Это все.

- Прекрасно, - сказал Фокс угрюмо. - Прекрасно. Похоже на злую шутку. Дротик, убивший Риверу, вылетел из этого револьвера. Этот револьвер - не тот самый, который его светлость показывал мисс Уэйн и Сиду Скелтону. Но тогда остается признать, что некто стрелял из другого револьвера в то же самое мгновение, когда выстрелил его светлость, и именно этот некто убил Риверу. Вы принимаете такую версию, сэр?

- Я принимаю ее за рабочую гипотезу. Но с оговорками и хочу припомнить наш разговор в машине.

- Хорошо. Итак, после того как Скелтон осмотрел револьвер с инициалами, имел ли его светлость шанс заменить один револьвер другим и произвести смертельный выстрел? Не мог ли он все это время иметь второй револьвер при себе?

- Находясь рядом с десятком людей, общаясь с ними, чокаясь за столом? Определенно не мог. Кроме того, он не знал, что Скелтон захочет осмотреть револьвер. А что он сделал с первым револьвером потом? Помнится, мы его обыскали.

- Спрятал. И он там сейчас преспокойно лежит!

- Где-то в "Метрономе", если мы на верном пути, хотя мы обыскивали заведение. Но продолжайте.

- Итак, сэр, если его светлость не заменял револьвера, то кто это сделал?

- Это могла сделать его приемная дочь. Или кто-то другой из их компании. Они ведь сидели близко к сомбреро. Они пошли танцевать и находились все время между столиком и краем помоста. Некоторое время за столом оставалась одна леди Пестерн. Я не видел у нее ни единого подозрительного движения, но, конечно, и не наблюдал за нею. У всех дам были вместительные сумочки. Изъян этой идеи, бригадир Фокс, заключается в следующем: они не могли заранее знать, что окажутся рядом с сомбреро. И почти наверняка не знали, что лорд Пестерн собирается положить свой страшный револьвер под шляпу.

Фокс пожевал свои короткие густые усы, уперся ладонями в колени и, казалось, ненадолго погрузился в транс. Он вышел из него, забормотав:

- Значит, Скелтон. Сид Скелтон. А не мог ли Сид Скелтон произвести подмену? Вы сейчас напомните мне, что все вокруг смотрели на него, но так ли уж внимательно смотрели? Сид Скелтон…

- Продолжайте, Фокс.

- Сид Скелтон, образно говоря, собственной персоной. Он покинул оркестровый помост, прежде чем на него вышел его светлость. А Сид ушел. Предположим он заменил этим револьвером другой, с инициалами. Предположим, он сразу выскочил на улицу и бросил револьвер в первую канализационную решетку, попавшуюся ему на пути. Сид знал, что шанс хорош и его нельзя не использовать, как вы думаете?

- Как, когда и где он смастерил дротик из куска стержня зонта и стилета и запихнул его в ствол второго револьвера? Откуда достал патроны? И когда добыл револьвер? Скелтона не было в доме лорда Пестерна.

- Вы правы, - мрачно изрек Фокс, - ничего не стыкуется. Странно было бы вам этого не заметить. Ладно, отложим мою гипотезу в сторонку. Кто еще остался? Бризи. Если говорить о подмене, что мы имеем по поводу дирижера?

- Он не приближался к Пестерну - так утверждают все музыканты - со времени осмотра Скелтоном револьвера и вплоть до момента убийства Риверы. Они оставались наедине перед выходом Бризи на сцену, но Пестерн со своей неутомимой страстью освобождать других от подозрений, утверждает, что Бризи не подходил к нему. И помните, что револьвер лежал у Пестерна в заднем кармане.

Фокс вновь погрузился в транс.

- Я думаю, - заговорил Элейн, - что мы имеем перед собой одно из тех дел, в которых сведение на нет невозможностей оставляет нас лицом к лицу с невероятностью, каковую, как вы выразились, faute de mieux приходится принять. И мне кажется, Фокс, что до сих пор мы не сочли мое невероятное предположение невозможным. По крайней мере в его пользу говорит то, что все экстравагантные штришки приобретают в его свете определенную достоверность.

- Я скажу, что мы так и будем топтаться на месте, если ваши рассуждения окажутся единственным, чем мы обладаем.

- А я - что мы так и будем топтаться на месте, если притянем его светлость и построим наше обвинение на предположении, будто он сам заменил револьвер, который зарядил и из которого, по его словам, выстрелил. Хотя Скелтон и клянется, что осмотрел револьвер по собственной инициативе, видел инициалы, а на этом экземпляре их нет. Известно к тому же, что через три минуты после осмотра лорд Пестерн вышел на сцену.

Фокс спокойно бурчал себе под нос и вдруг разразился тирадой:

- Мы называем эту чертову штуку дротиком. Будь я проклят, если не начинаю понимать, почему мы выбрали такое название. Будь я проклят, если не начинаю сомневаться в том, что ее использовали действительно как дротик. Бросили в парня с полутора метров. В конце концов это не так уж невозможно.

- Кто бросил? Бризи?

- Нет, не Бризи, - протянул Фокс. - Его светлость обеспечил ему алиби своим обыском. Вы готовы отрицать, что Бризи где-то не поднял чего-то, после того как вышел к оркестру?

- Думаю, готов. Он быстро прошел через открытую дверь и дальше по проходу между музыкантами. Он стоял в свете прожектора в добрых двух метрах от чего бы то ни было, когда дергался, как медуза, дирижируя. Все говорят, что он ничего не мог поднять, после того как лорд Пестерн его обыскал, и уж во всяком случае я готов поклясться, что он не подносил рук к карманам, а в то мгновение, когда Ривера упал, он работал обеими, и ни одно из его неподражаемых телодвижений не походило на метание дротика. А если нужны дополнительные аргументы в его защиту, бригадир Фокс, то Ривера находился спиной к Бризи, когда упал.

- Все верно. Остается только его светлость. Он стоял лицом к Ривере. Совсем рядом. Дьявольщина. Если только он одинаково хорошо не владеет обеими руками, то как он мог одновременно выстрелить и через долю секунды швырнуть дротик? Эта дорожка никуда не ведет. Кто же тогда еще?

- Вы ведь не считаете леди Пестерн чемпионкой по метанию дротиков?

Фокс хмыкнул.

- Это было бы чересчур, сэр, ведь так? А как насчет мистера Мэнкса? У него был мотив. Допустим, Ривера раскопал, что Мэнкс пишет слюнявые статейки в "Гармонии". Мэнкс не хотел, чтобы об этом знали. Дальше шантаж, - сказал он без особой убедительности в голосе.

- Дружище Фокс, давайте передохнем от бесплодных догадок, - предложил Элейн. - Могу я напомнить вам, что до момента падения Ривера не переставал играть на своем аккордеоне?

- Знаете, мне это, пожалуй, нравится, - после долгой паузы заговорил Фокс. - Здесь что-то есть. И позвольте напомнить вам, сэр, что он не собирался падать. Никто из оркестрантов не думал, что он упадет. Значит, он упал потому, что некто всадил ему в сердце эту проклятую вышивальную принадлежность, вставленную в ручку от зонтика, и только по этой причине он упал. Итак, если вы не возражаете, мистер Элейн, в каком направлении мы отправимся дальше?

- Я думаю, - ответил Элейн, - что вы организуете поиск исчезнувшего револьвера, а я нанесу визит мисс Петронелле Ксантиппе Хендерсон. - Он поднялся и надел шляпу. - Думаю еще, что мы с вами - пара ужасных дураков.

- По поводу дротика, - спросил Фокс, - или револьвера?

- По поводу "Гармонии". Подумайте над моим замечанием, пока я буду у мисс Хендерсон, а потом расскажете, к каким выводам пришли.

Через минуту он вышел, оставив Фокса погруженным в глубочайшие раздумья.

2

Мисс Хендерсон приняла Элейна в своей комнате. У комнаты была известная индивидуальность, она не в полной мере походила на помещения, в которых постоянно живут одинокие женщины в других домах. На стенах Элейн заметил фотографии Фелисите ребенком, школьницей и в день совершеннолетия, устрашающий портрет леди Пестерн и, видимо, увеличенное с моментального снимка изображение лорда Пестерна в бриджах и охотничьих башмаках, с ружьем под мышкой, спаниелем, вставшим на задние лапы, большим домом на заднем плане, а на лице его светлости - знакомое дерзкое выражение. Над столом висело фото, запечатлевшее группу студенток последнего курса в платьях недолговечной моды двадцатых годов. На заднем плане виднелся угол колледжа леди Маргарет-Холл.

На мисс Хендерсон, одетой с чрезвычайной тщательностью, был темный костюм, слегка напоминавший униформу или отражавший определенные привычки. Она встретила гостя очень спокойно. Элейн увидел перед собой женщину с посеребренными временем волосами, ухоженными и аккуратно уложенными, светлыми глазами и неожиданно полными губами.

- Итак, мисс Хендерсон, - заговорил он, - не уверен, что вы сумеете пролить свет на это чрезвычайно запутанное дело.

- Боюсь, вы правы в своем предположении, - бесцветным голосом сказала она.

- Однако, кто знает. Есть один аспект, в котором я рассчитываю на вас. Вы присутствовали на последнем приеме в этом доме, были со всеми до и после обеда, находились в гостиной, когда лорд Пестерн с помощью всех остальных составлял свой график, который затем передал мне.

- Да, - только и сказала она, после того как Элейн замолчал.

- По вашим собственным наблюдениям и воспоминаниям, верна ли картина передвижений людей по дому, отраженная в графике?

- Несомненно, - ответила она сразу же, - но, признаюсь, мои воспоминания не слишком подробны. В гостиной я появилась последней перед обедом и покинула ее первой после обеда, как вам известно.

- Не совсем первой, если отталкиваться от расписания, так?

Она сдвинула брови, словно ее встревожило само допущение какой-либо неточности.

- Не первой? - переспросила она.

- В графике указано, что мисс де Сюзе покинула гостиную за одну-две секунды до вас.

- Поразительная невнимательность с моей стороны. Фелисите в самом деле вышла первой, и я сразу же последовала за нею. Я просто забыла о Фе.

- Все были едины в этом пункте прошлой ночью, когда лорд Пестерн составлял график?

- Да. Все без исключения.

- Помните ли вы, что незадолго до вашего ухода в бальном зале раздался ужасный грохот? Он испугал вас, и вы выронили на ковер небольшой стилет. Вы как раз разбирали рабочую шкатулку леди Пестерн. Вы это помните?

Сначала Элейну показалось, будто из косметики она пользуется только пудрой, однако теперь он видел, что легкий румянец на ее щеках имеет искусственное происхождение. Он явно был не ее собственным, поскольку кожа выше и вокруг этих подкрашенных пятен уже поблекла. Голос мисс Хендерсон оставался ровным и ясным.

- Да, шум в самом деле был довольно громким, - сказала она.

- Так вы помните, что мисс де Сюзе подобрала стилет? Я полагаю, она сделала это, чтобы вернуть стилет вам или положить в шкатулку, но вместо этого унесла его с собой. Она ведь пребывала в раздражении, если я правильно выражаюсь, по причине бессердечного обращения с ее женихом?

- Он не был ее женихом. О помолвке не объявляли.

- Не объявляли официально?

- Никак, помолвки не было вовсе.

- Пусть так, но помните ли вы, что она не положила стилет в шкатулку и секундой позже с этой вещицей в руке выбежала из гостиной?

- Кажется, я не обратила на это внимания.

- А что делали вы?

- Что делала?

- Да, в тот момент. Вы наводили порядок в шкатулке. И навели, судя по тому, как она выглядела сегодня утром, когда мы ее открыли. Шкатулка стояла у вас на коленях? Столик находился довольно далеко от вашего стула, и вам, я полагаю, было бы трудно работать иначе.

Назад Дальше