Женщина с Мальты - Эдвард Айронс 11 стр.


Она встала. Как по команде вошли два дюжих китайца с автоматами.

- Синьорина Бертолини облегчила нашу задачу. Она отремонтировала не только старую башню, но даже камеру пыток, - сказала Хунг. - Сейчас вы увидите своего шефа.

Хунг пошепталась с китайцами, которые, как роботы, постоянно кивали. Потом она исчезла за какой-то дверью. Дарелла втолкнули в большой коридор, приперли к прочной двери. За ней оказался люк в подземелье. Оттуда ударил яркий свет. Дарелла толкнули по лестнице в подземную камеру.

Возможно, пыточную оборудовали из любви к древности. Сейчас она выглядела так, будто на дворе было средневековье. Дарелл увидел всевозможные орудия пыток: открытый очаг, решетка над ним, веревки под потолком, цепи, крючки, клещи и зажимы. Макфи сидел на маленькой скамье, руки привязаны. Он сидел прямой, как столб. Лицо его было неподвижным, глаза бездумно смотрели в одну точку, ничего не видя, на левой щеке расплылся огромный синяк, на белых волосах запеклась кровь.

- Вы накачали его наркотиками? - спросил Дарелл, ни к кому не обращаясь.

- Пробовали, но сейчас он под гипнозом, - спокойно сказал один из китайцев.

- Могу я поговорить с ним?

- Попробуй, - усмехнулся китаец.

Дарелл подошел к шефу. На секунду ему показалось, что перед ним сидит не генерал Макфи, а кто-то другой: лицо покрыто бледной кожей, как корой.

- Генерал! - почти закричал Дарелл. - Вы узнаете меня?

Ни один мускул не дрогнул на бледной маске.

- Генерал, что с вами? Это я, Сэм!

Ничего не изменилось на лице генерала.

- Здесь ваша дочь, Анна-Мария!

Никакой реакции.

"Информации в этой маленькой голове хватит, чтобы парализовать любую разведорганизацию, - думал Дарелл, стоя против генерала. - Каждый агент К-секции дрожит от страха разоблачения, пока Макфи находится здесь. Генерал - это козырной туз в руках Хунг. Его уже не спасешь, но попытаться убрать надо."

Дарелл подошел ближе. Вот она, сонная артерия. Если ударить посильней ребром ладони, то генералу не выжить. Дарелл смотрел на хрупкую шею генерала, но больше ничего не замечал. Другим ударом можно сломать позвоночник. Он должен сделать это. Другого выхода не было.

"Простите, сэр, - мысленно извинился он перед генералом, - но вы сами учили меня этому".

За спиной Дарелл скорей почувствовал, чем услышал шаги, но даже не повернулся посмотреть. Он впился глазами в одну точку на шее генерала.

Боль пронзила голову Дарелла где-то на затылке. Дарелл упал, выкинув вперед руки. Другой удар отбросил его в сторону. Он даже не понял, куда ему попало второй раз. Сэм услышал карканье ворона, но не понял, откуда оно исходит. Потом все погрузилось во мрак.

Глава 23

Дарелл чувствовал приятную теплоту в районе живота, груди, бедер. Что-то касалось его губ. Он думал о Дэйдри, о вечерах, которые проводили вместе. Сильно болела голова. Вдруг Сэм ощутил холодное прикосновение ветра, задрожал и открыл глаза.

- Наконец-то! - сказал кто-то облегченно. - Я не знала, что ты просто красавец даже в таком положении, Сэм.

- Дэйдри, - с трудом произнес Сэм и снова закрыл глаза, однако успел заметить ее голую грудь.

Дарелл попытался пощупать затылок, но не смог. Руки оказались прикованы к спинке кровати, ноги тоже. Ветер приносил запах моря. Он лежал на кровати голым.

- Прости меня, - сказал женский голос, - но ты замышлял убить генерала. Хуан принял некоторые меры безопасности. Ты убил бы его?

- Надо бы. Развяжи меня, пожалуйста.

- У тебя болит голова?

- Да.

- А здесь?

Дарелл почувствовал жгучую боль, когда Дэйдри коснулась живота. Но пальцев ее он не узнал: слишком грубые. Боль быстро прошла, он покосился влево и зажмурился. С ним лежала не Дэйдри, а мадам Хунг.

- Ты уже мой, Сэм. Я наслаждаюсь любовью и пытками. Я тебя развяжу.

- Нет, - с трудом, но твердо сказал Дарелл.

- Не теряй времени. У нас всего час. Потом ты сойдешь с ума либо от наслаждения, либо от пыток.

Ее ногти впились в Дарелла. Сэм почувствовал острую боль в плече. Да, сильно его отделали, что он ничего не помнил. Или она тоже накачала его чем-нибудь, как генерала.

Ему претили прикосновения красивой и обольстительной мадам Хунг. Он попытался отстраниться, но только поежился: прикован. Ее руки уверенно и нетерпеливо прошлись по его телу. Она села ему на живот. От нее пахло духами. И когда она наклонилась к нему, распущенные волосы приятно защекотали ему лицо.

- Сэм, - прошептала она возбужденно, - я дарю себя тебе…

- Пошла к черту!

Она даже губу закусила от обиды.

- Купи себе манекен. Я связан.

- А, руки! Конечно, я совсем забыла. Я очень глупая?

- Это неважно в данный момент.

Она задышала часто и легла на него. Будь у Сэма возможность, он размазал бы ее по стене. У него мелькнула надежда.

- Что с тобой? - опомнилась она, заметив перемену.

- Мне противно с тобой.

Она ударила его по щеке, задыхаясь от возмущения.

- Скотина! Глупец!

У Сэма закружилась голова. Сколько он пробыл без сознания? Не меньше часа. Что изменилось за этот час? Где Пероззо и Бертолини?

Что-то звякнуло, ударившись о железную спинку кровати. Браслет на руке Хунг. На браслете болтались ключи от наручников, которыми он был пристегнут к кровати. Хунг освободила его правую руку. Она очень не хотела его терять.

- Смотри, Сэм, как я доверяю тебе. Вместе мы создадим новую могучую империю. Свою империю. Ты будешь императором.

Ее лицо на мгновение даже стало мягким. Но Дарелл не заметил этого и не слышал ее слов. Он свободной рукой схватил Хунг за горло и с ненавистью сжал пальцы, вложил все силы и ненависть. Она издала булькающий звук. Свалилась с него на кровать; она сопротивлялась очень слабо. Он спокойно и с упоением наблюдал, как гаснут ее глаза, покрываются мутной пеленой. Дарелл отпустил ее и потянулся к браслету. Она свалилась на пол, как мешок, с глухим стуком. Дарелл с трудом дотянулся до ее запястья, сорвал ключи, отстегнул и левую руку, стал искать в темноте замок наручника, держащего ногу. Хунг неподвижно лежала на холодном полу, волосы разметались. Дарелл освободил ноги.

Он встал, шатаясь и дрожа, отошел от кровати. Хунг не шевелилась, но убедиться, была ли она мертва, Дарелл не мог: не было времени.

В дверь тихо и деликатно постучали. Мужской голос на китайском языке позвал Хунг. Он не ответил. Ему нужна одежда. Он же голый. Дарелл думал о себе почему-то в третьем лице. Одежда нашлась на стуле. Дарелл быстро натянул брюки и свитер, обулся. Стук повторился.

- Мадам Хунг! Лодка прибыла.

Дарелл стал искать пистолет и не нашел. Опять постучали, но уже громко и настойчиво. Дверь была прочной, ключ вставлен в замочную скважину с его стороны. Дарелл нащупал тяжелый медный подсвечник, на цыпочках вернулся к двери, повернул ключ и замер. Дверь с грохотом раскрылась и в комнату вбежал китаец. В темноте он не заметил Дарелла. Сэм свистнул. Когда китаец резко повернулся к нему, Дарелл наотмашь ударил подсвечником по лицу. Китаец согнулся, и тогда Дарелл треснул по шее. Китаец безмолвно свалился. Дарелл обыскал его, нашел пистолет и выбежал.

Со всех сторон слышались тревожные голоса. Дарелл оказался в широком коридоре; он пробежал мимо множества дверей. Люк тоже был открыт, но в камере пусто. Генерала, значит, переправили на яхту. Приближался топот. Дарелл приготовился отстреливаться до последнего, но вдруг со стороны каменистой площадки раздались выстрелы.

Глава 24

Дарелл припал к стене, вогнал патрон в патронник, затаил дыхание. Донесся рокот моторной лодки. На улице было очень темно; из башни вела только одна дверь наружу и через нее необходимо пройти.

Прозвучало еще несколько одиночных выстрелов, топот. В пыточную заглянул полковник Скол.

- Господин Дарелл! - закричал он, увидев Сэма. - Наконец-то! Я искал вас! Теперь вы в безопасности!

- Я уже сам освободился без вашей помощи, - проворчал Дарелл. - А вы бросьте пистолет, полковник.

- Не доверяете, господин Дарелл? Но все же я рад видеть вас живым.

- Я, признаться, тоже немного рад, - съязвил Дарелл. - Где генерал?

- Наши птички упорхнули. Хунг взяла генерала с собой на яхту. Им удалось уплыть на моторной лодке. - Полковник шмыгнул носом. - Но я отбил у них Пероззо и Бертолини. С ними все нормально. Еще я взял ее помощника. Он боится ее больше, чем нас.

С берега снова раздались выстрелы. Дарелл, оттолкнув Скола, бросился к двери, выскочил на улицу. Холодный ветер с силой ударил ему в лицо. Голова у Дарелла соображала туго, ныл затылок, болели руки. "Значит, и на этот раз она выжила! Что станет с Дэйдри и генералом?"

- С тобой все нормально, господин Дарелл?

- Терпимо. А ты, полковник, уверен, что видел Хунг?

- Конечно, ее я не спутаю ни с кем. А что она хотела от тебя?

- Добивалась любви.

- Что? - изумился полковник. Дарелл не стал повторять, а спросил:

- Сколько у тебя людей?

- Было трое. Двоих ранили. Ее китайцы хорошо стреляют. Один из моих не выживет: ранили в живот. На яхте у нее должны быть люди.

- Где яхта?

- Пришвартована в соседней бухте.

- Где майор Вон?

- Мы, как бы это сказать, - сибиряк помолчал, подыскивая нужные слова, - у нас с ним возникли некоторые разногласия. Он хотел тебя вычеркнуть из игры. Сам понимаешь, как. Он решил сам захватить яхту. Но я заинтересован в тебе и в твоем шефе, господин Дарелл. Хунг достала документы генерала?

- Не думаю.

- Он вынес пытки?

- Не знаю, - неопределенно ответил Сэм.

- Да, - задумчиво протянул Скол. - Риченко, иди сюда.

- Слушаю, полковник.

- У нас появился союзник. Я думаю, господин Дарелл присоединится к нам? - Скол весело улыбнулся. - Что скажешь, Каджин?

- Пока согласен, но никаких гарантий.

- Пока сойдет, - в тон ему ответил Скол и сразу стал серьезным.

Они бежали к бухточке, в которой стояла яхта "Восточный ветер". Присели отдышаться.

- Я не думал, что снова увижу тебя живым, Сэм, - мрачно сказал итальянец. - Нас спас полковник. Прости, Сэм, пришлось прибегнуть к помощи русских. У тебя какой-то странный вид.

- Да нет, все нормально.

- Ты видел Хунг?

- Как тебе сказать? Она домогалась меня. Но лучше не болтай, Карло, а то слишком похабно.

Анна-Мария отставала. Они поджидали ее. Уже опустилась ночь, а девушка не снимала черных очков - наверное, от волнения не замечала их. Ей не терпелось увидеть своего Ли.

Сэм не сомневался, что Хунг отомстит ему. Все его вчерашние планы казались сегодня мелкими и ненужными по сравнению с предстоящим броском.

Они одолели крутой подъем - забрались на гору, которая словно забор разделяла две бухты. С высоты увидели белую яхту. Светились бортовые огни.

- Теперь она не уйдет, - довольно пробурчал Скол себе под нос.

Показались огни какого-то судна, в темноте нельзя было рассмотреть. Но вскоре различили баркас. На яхте две фигуры что-то чинили.

- Это, должно быть, китайцы на баркасе, - догадался Скол. - Но они не успеют, Вон закрыл выход из бухты.

Они потихоньку спустились с крутой горы. Свет маяка вспыхивал кругами в черном небе. Скол передвигался очень ловко и быстро для своей комплекции. Через семь минут они спустились к воде. Риченко без приказа пошел вперед и скрылся в темноте. Скол попросил подождать возвращения. Присели. Звук двигателя баркаса постепенно приближался. И вот он появился. При свете маяка Дарелл увидел белую пену под носом баркаса.

Послышался свист Риченко.

- Все в порядке, он нашел рыбачью лодку, - пояснил Скол. - Мы одолжим ее на некоторое время.

В ярдах двухстах от берега стояло несколько домиков. В ближнем доме светились окна. Пошли на свист Риченко. Дарелл помог Анне-Марии спрыгнуть с высокого камня. Лодка лежала на берегу, недалеко от воды. Она оказалась очень тяжелой, но вчетвером ее перевернули и столкнули в воду. Они уже собрались отчалить, как появились три фигуры. Полковник вылез объясниться. Появилась еще одна фигура. Дарелл узнал майора Вона. Китайцы Вона, значит, были не только на баркасе.

Майор Вон внимательно посмотрел на Дарелла, Скола и тяжело вздохнул:

- Неожиданные союзники.

Баркас подходил к лодке.

- Ну что, согласен? - спросил Скол после непродолжительной беседы с Воном. - Сначала берем яхту или сначала перебьем друг друга, пока Хунг не смоется?

- Ладно, берем яхту.

Тяжелый подвесной мотор рыбачьей лодки вздрогнул, заревел, рассекая винтом воду. Баркас ждал, кружась рядом с яхтой. В лодке на дне осталось несколько рыбешек, которые сейчас несносно воняли, пролежав целый день на солнце. Девушка стояла на носу лодки, как капитан. Она не отрываясь смотрела на белую яхту. Дарелл пытался не думать сейчас о Дэйдри. Скол направил моторку прямо на яхту. Надо было спешить. Может, еще удастся спасти Дэйдри и генерала, а заодно и семью Ли.

- Мистер Дарелл, - сказал вдруг молчавший до этого Вон. Его единственный глаз пытливо смотрел на Дарелла. - Мы должны верить друг другу и временно подружиться. Отдайте мне мадам Хунг в знак нашего союза.

- Берите, - спокойно ответил Дарелл. Скол заерзал, но ничего не сказал.

Яхта возвышалась над ними, тихо покачиваясь на волнах. На ней было пока тихо. Те двое куда-то спрятались. Скол заглушил мотор, лодка продолжала по инерции двигаться вперед. Риченко закинул веревку за борт.

- Пероззо, давай ты первый, - приказал Дарелл.

Итальянец без вопросов влез на яхту. Раздался легкий шум. Заработали дизели, но яхта не двигалась. Майор Вон забрался вторым, за ним Риченко, потом полезла Анна-Мария. Дарелл не стал ее отговаривать - бесполезно. В лодке остались Дарелл и Скол. Произошла маленькая заминка. В руках у Скола блеснул пистолет. Никто не решался лезть следующим.

- Я верю тебе, господин Дарелл. - Скол усмехнулся и полез на борт.

Сверху свесилась голова Пероззо. Дарелл взобрался последним. Было по-прежнему тихо. Яхту держали два якоря - вот почему она стояла. Дарелл перелез через ограждение и сразу увидел два трупа, аккуратно положенных у борта. Это были люди Хунг. Головорезы Вона уже обезвредили их.

- На яхте все механизировано, - сказал Пероззо. - У Хунг должно остаться еще два человека. Здесь лестница, по ней можем спуститься в каюты. Макфи она держит при себе, а Дэйдри - в трюме.

- Понятно, пошли.

Вон послал своих людей на капитанский мостик. Они молча выслушали и исчезли, как привидения. Вдруг раздался вопль, потом прозвучал выстрел. Скол пригнулся, а Дарелл бросился вперед. С капитанского мостика упал один из людей Вона. При падении он сломал себе шею. Неожиданно послышался звон якорных цепей. Их сбросили в море. У капитанского мостика началась перестрелка, по палубе метался кто-то из команды Хунг: он отлично знал яхту. На мостике зажегся прожектор, но Дарелл был уже вне досягаемости. В свете прожектора мелькнула тень, блеснул нож. Дарелл отпрыгнул, в падении выпустил пол-обоймы. Тот вылетел за борт. Кто это был, Сэм так и не разглядел. За огромным иллюминатором кают-компании Дарелл заметил какое-то движение. Он бросился туда, за ним рванул Пероззо.

- Мы дрейфуем на скалы! - закричал кто-то сверху.

"Где Вон, Скол, где их люди?" - пронеслось у Дарелла в голове. Кажется, все сражались у капитанского мостика, оттуда раздавались крики, иногда выстрелы. Вторую половину обоймы Дарелл израсходовал, стреляя по замку кают-компании. Он сунул в рукоятку новую обойму и открыл дверь. Едва он показался в проеме, как щеку оцарапала горячая пуля. Дарелл прыгнул вперед и замер на полу. Яхта продолжала потихоньку дрейфовать, дизели негромко работали вхолостую. Дарелл вглядывался в темноту. Пероззо остался за дверью. Каждая секунда была на вес золота. Хунг еще не нашли, она бог знает что могла сделать с Дэйдри.

Дарелл спрятался за каким-то диваном. Рядом оказался бар с огромным зеркалом. Дарелл бросил взгляд на зеркало и увидел отражение стрелявшего. Сэм мог, не высовываясь, наблюдать за тем человеком. Вот он, потеряв терпение, высунул голову осмотреться. Короткий выстрел, визг, глухой стук. В кают-компанию влетел Пероззо.

- Подожди, Сэм, надо посмотреть, кто это!

Дарелл не стал терять ни секунды. Сверху раздался топот: люди Вона побежали в машинное отделение. Слева Дарелл заметил узкий коридор, ведущий к каютам. Он добежал до ступенек, скатился по лестнице.

В машинном отделении стреляли. Там творилось черт знает что! Но Дарелл помчался дальше. Пахло машинным маслом. Пол ходил под ногами. Позади Дарелл слышал тяжелое дыхание Пероззо. Сэм остановился, всматриваясь в темный коридор. Он пошел, все время касаясь стены. Пальцы нащупали дверь. Она легко открылась, - но ничего не произошло. В каюте никого не было. Где спряталась Хунг? Пероззо куда-то исчез, но скоро вернулся с фонарем. "Как это я раньше не сообразил?" Они осмотрели еще три каюты. Нашли отца Ли. Он лежал на кровати и смотрел немигающими глазами. Под ним растеклась большая лужа крови: ему перерезали горло от уха до уха.

- Боже, - перекрестился Пероззо.

- Пошли, надо найти ее.

Впереди послышался шум, но ничего не было видно. На верхней палубе продолжалась стрельба. У Хунг оказалось не два человека, а значительно больше. Дарелл сам убил уже двоих, и люди Вона все еще стреляют. Вдруг раздался противный скрежет металла, треск. Палуба сильно накренилась. Дарелла бросило вправо. Кто-то выругался. Дарелл прыгнул вперед, кого-то свалил. Это была Анна-Мария.

- Анна-Мария! - удивленно воскликнул Дарелл. Он совершенно забыл о ней в такой суматохе.

- Вы видели, она убила отца…

- Да, отца Ли! Но где она сама?

- Не знаю.

- Оставайтесь здесь!

- Нет. Она убьет и его!

Снова заскрежетал металл. Яхта напоролась на камни. На верхней палубе забегали еще оживленней. Дарелл услышал, как Скол мощным басом звал его. Дарелл оставил плачущую девушку и пошел на голос. В конце коридора оказалась еще одна лестница в несколько ступенек, ведущая в большую комнату. Где Вон? В темноте можно перестрелять друг друга. А может, хитрый китаец и стремится к этому? Дарелл вбежал в большой зал - никого. Он случайно натолкнулся на огромный восьмигранный стол для игры в карты. Подпольное казино! Владельцу яхты грозит немалый штраф. И тут Дарелл почувствовал, что он не один.

- Это вы, мадам Хунг? - мягко спросил Сэм в темноту.

Включать фонарь слишком опасно.

- Мадам Хунг!

Полыхнул огонь, грохнул выстрел. Дарелл упал и откатился. Стреляли с другого конца казино. В дверях кто-то стоял. На верхней палубе беготня немного затихла. Но Скол по-прежнему звал его. Вдоль стены стояло несколько игровых автоматов, один из них валялся на боку. В щели паркета просачивалась вода. Видимо, при ударе о камни пробило обшивку.

- Хунг! - еще раз тихо позвал Дарелл.

Снова выстрел. На этот раз Дарелл не упустил свой шанс: точно засек, откуда стреляли. Выстрелил сам и не попал. Стоящий в дверях упал или присел. Послышалось частое дыхание.

- Вставай, Хунг, - потребовал Дарелл.

Дарелл включил фонарик. Яркий сноп света упал на сидящую фигуру.

Это была не Хунг. Это был генерал Дикинсон Макфи.

Назад Дальше